Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Jab Raat Dhali Aadhi Maikhane Ko Hosh Aaya
Angrai Li Botal Ne Paimane Ko Hosh Aaya

When the night cast halfway, tavern came to its senses
The bottle took a yawn and the cup came to its senses


Utha Jo Naqaab Unka Deewane Ko Hosh Aaya
Jab Shamma Howi Roshan Parwane Ko Hosh Aaya

They appeared from their veil, crazy came to their senses
Then the flame became evident and the moth came to its senses


Phir Dard Utha Dil Mein Phir Yaad Teri Aayi
Phir Teri Mohabbat Ke Afsanay Ko Hosh Aaya

Then the pain grew within, your memories unfolded
And then your affectionate tale came to my senses


In Mast Nigahon Ne Girtay Ko Sambhala Hai
Sagar Ke Saharay Se Mastanay Ko Hosh Aaya

Intoxicating glances have balanced the tumbling
With the support of a cup, the drunk came to their senses


Woh Daikho Fana Daikho Jaam Aa Gaye Gardish Mein
Woh Mast Nazar Uthi Maikhane Ko Hosh Aaya*

Look there O’ Fana, see the cups are quickly rotating
Emergence of intoxicating glance; tavern has now come to its senses


— Translated by Jamil Hussain, Poet Anwar Farrukhabadi, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain
Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain

Towards whom they raise their glance
His resting destiny they awaken in a trance


Teri Duzdeeda Nigahon Ko Dua Dete Hain
Jitne Chubte Hain Yeh Teer Utna Maza Dete Hain

For your peeking gazes, I pray
The more these arrows wound, the more delighted I lay


Jab Se Dekha Hai Unhein Apna Mujhe Hosh Nahin
Jane Kya Cheez Woh Nazroon Se Pila Dete Hain

Ever since them I saw, senseless I have become
What they pour from their glances, a mystery it has become


Takht Kya Cheez Hai Aur Laal-o-Jawahir Kya Hai
Ishq Wale To Khudai Bhi Loota Dete Hain

What is a throne and what are lustrous jewels?
Lovers surrender divinity against the rules


Aik Din Aisa Bhi Ata Hai Mohabbat Mein Zaroor
Khud Ko Ghabra Ke Naqab Apna Uttah Lete Hain

There is one such moment in love, indeed!
With nervousness, they raise their veil


Apni Barbadi Pe Khush Hoon Yeh Suna Hai Jabse
Woh Jisse Apna Samajhte Hain Mitta Dete Hain

Happy with my own ruin I am, ever since I have learned
Who they consider their own, obliterated have turned


Apne Daman Ko Zara Aap Bacha Kar Rakhna
Sakhat Aahon Se Bhi Hum Aag Laga Dete Hain

Your own hem a little, you save and claim
With deep sighs, we set the fire aflame


Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain
Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain*

Towards whom they raise their glance
His resting destiny they awaken in a trance


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Junoon Kanha
Ab pehle ki tarah
Abhi na hosh raha
Aur wajah bhi jeene ki jaise
Dheere dheere
khatam Hoti ja Rahi hai

Bewajah
ya
phir wajah

Daru

Pita hu nukkad nukkad me
Aur dhoondta hu ek theekana
Janha Noor Bhari
pyaar hi pyaar **
.

..
Aur na Milne par
Phir se
Sharaab e gulab
Me Nazar
Aur...
Sharaab Ko hi Humsafar ki tarah ghulta doobta ...ek yaad me
Chun Liya ** jaise...
Har waqt
Har lamha
Khyaal e khwaab me

Aur

chamakta Sitara
Ko tootte hue dekha
Toh phir ek mehfil
Aur
khyaal wohi puraane din ke
Aur
aaj bhi yaad karu
Toh Lage naye jaise taaza
gulaab e nasha ...
Aur Ishq Bhari woh aankhein

Kudrat ka karishma ** jaise

..

Aankh khuli
Par Raha toh mein bas ek sharaabi

Yaadein aur woh neele neele amber
Aur oska Chand ki taraf  dekhna
.


Aur
mein niharta ose
Chandni raaton me
Chand se bhi jaida khubsurat
Ose dekhta mein Haqeeqat me
...
...


...
Aur phir ek kaanch ki bottle tooti
mere haathon me
Khyaal aaya
Ki
Ab mein osse bahot dur ** Chuka hu
...bahot dur...


Aur Ishq jaise...
Najane aankhon me kaed
Aaskhq e beedi
Khud Ko jalata
aur
.
.

.
Kitni bhi koshish Karu
Par oska chehra Nazar aa hi jata
..

...
.
.
Phir kyu ruka
Dil ki raah me
Intezaar e dard
Manzil e jaam
Raat ** ya din
Ek naye  Roz me
Sochta aur beeta yeh din e tamanaah
Dil se dur ek kashish e adhura...
Chalta yu ki kab gir gaya...
Hosh e kaabil na raha...
Deewana pagal madhoshi me bheega...
Khuch sawaal liye awaaz e dard...
Khud ko hi jalata yeh mann...
Aashiq e kaabil sapno me bhi haar gaya...
Darte hue gulaab ke lamhein me bikhra
...lamho me khoya khud ko kaed kiye...
Ghumsum chup... Niharta aankhon hi aankhon me...
Shayad nisabadh .... Talash e sukoon ki...
Pyaare pal ki. ....Wohi aarzoo..phir se...
Kya sach me sach hoga ek sapna...?
Ya phir sote hua neend e darr me
phir se kho sa jayega woh lamhe!!!
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Jalwa-e-Mahtab Se Pahle
Rang Mehke Ghulaab Se Pahle
Apna Kaif-o-Suruur Dikhla Kar
Hosh Lootain Sharaab Se Pahle*

Before the splendour of moon
Before the flourishing colour of a rose
O' intoxicating pleasure you exposed
Plundering my senses, before the wine was even poured


— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Aabid Rumi Apr 2017
Dil mera hadh main nhi
Tumpay he toh behaknay laga
Ulja saa tha,issy say pehle
Tumsay millkay toh sawaarnay laga
Hosh say zaida, khaboon mai rehnay laga
Har lamha tuj he pay, guzaarnay laga

Maan bhi lo  - pehchaan  lo  -iss dil ko toh ab jaan lo
Tere he hissa  hoon mai - batka hoon koi kinara toh do

Le chali oo naazni, dil mera kahaan le chali
khumar yeh nhi  koi , bas mai  nhi hai dewaangi

shammo shubha tujpay he luttey rahai
dil ki arizoo nigahoon say kehtey rahai
rahoon mai sang tere hum chalnay laga
bewaja yun .khamakha muskuranay laga

sansu mai ab,tu rehnay lage
zindagi ab tummay he zingdagi kehnay lage

ikraar hai -izhaar hai -mujpay tere chahat sawaar hai
utarta nhi -sambhalta nhi -mujpay tera nasha lazawaal hai

le chali oo bereham, karaar mera kahaan le chali
bebasi yeh koi nhi,bas main hi  hai awaargi
                    
                    written by: Aabid Rumi
keep writting until u write something extraordinary
JAMIL HUSSAIN Dec 2016
More Nain Piya
Sang Laag Rahe

Beloved is within my eyes
May this affect remain

Mohe Hosh Nahi*
Ab Tann Mann Ka

I have no consciousness
Over my body and soul

Mohe Sudh Budh Sagri Bhool Gayee
Mukh Daikh Ke Apne Sajan Ka

Presence of my mind is no longer
O' after a sight of my sweetheart’s face

— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Shabnam Aug 2019
Unki muskurhat par hum hosh gawan baithe..
Jo hum hosh me aane ko the..
Wo phir muskura baithe ☺
Mein kho gaya Teri yaad me
Kaise kahu ...
*** mein Teri yaad me
Kaise kahu...
Labein bas tujhe hi chahti hai
Kaise kahu...
Tujh bin ye aadhuri raatein...
Jaagu toh hosh nahi saavere ka
Tum ** toh lagta hai Dil
Tum nahi toh hosh Kanha
Phirte hu aawargi me daru aur mehkhane me
Chahe Shaam ** chahe subhah...
Mein chala
Mein chala
Najane Kanha
Najane Kanha
Kisko pata
Kisko pata
Mein hu lapata
Mein hu lapata

...
.
.
Mein tera intezaar me
Baar bar
Baar bar
...

— The End —