Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Hamare khayalon mein din raat rehna,  yeh rok-e-pyar nahi to phir aur kya hai.

In our thoughts, you reside day and night, if this isn't proof of love, then what else is?

Jahan bhi To dekha, nazar-e-To hai, yehi giraftaari nahi to phir aur kya hai.

Whatever direction I look, my eyes meet the radiance of your being, if this isn't the ******* of love and devotion, what other surrender could there be?
A deeply personal and intimate ode, 'Nazar E To' (Your Gaze) captures the all-consuming love and reverence for the Beloved in a remarkably concise yet powerful manner. The poem beautifully conveys how the speaker's thoughts are forever entwined with the radiance of the Beloved, symbolising the profound impact of their spiritual presence on their life
Zulf-e-Zainia iOS si, raat andheri jaisi **,
Kyun jaaye woh door itna, zulm kyun dhati **?

Faizi ka dil tujh pe fida, Zainia ke rang mein,
Par teri berukhi se dil beqarar banta **.

Teri adaon ka jadoo, iOS ke noor sa hai,
Kyun na yeh dil tujh pe qurban sada hota **?

Zainia, ek nazar se dil ko sukoon de de ab,
Faizi ka ishq tujh pe kyun yun saza banta **?

Faizi ke qalam se yeh ghazal likhi gayi hai,
Ke Zainia ke ishq mein dil beqarar rahta **.
© Faizi, 2025. All rights reserved.
Aaron Apr 7
तेरे चेहरे की वो खूबसूरत तस्वीर कहाँ से लाऊँ,
हर लम्हा तेरे साथ गुजरे ऐसी तकदीर कहाँ से लाऊँ,
मैं मांगता हूं हर सफर में साथ तेरा
तू ही बता मैं हाथों में वो लकीर कहाँ से लाऊँ|
Hindi poetry
Taa'miil-e-bandagi ke hinaii-kaagaz par
Ta-umr kaaliik pothti hain maine
Na theek se kufr kar saka hoon
Na theek se ibaadat hui hain

Mashq-e-tasawwur me baa'is-e-hasraton ka
Ta-umr qatl-e-aam kiya hain maine
Na theek se aabaad ** saka hoon
Na theek se barbaadi hui hain

Rishton ke bosiida sahn-e-gulzaar se
Ta umr bas kaante hi jode hain maine
Na theek se dosti kar saka hu
Na theek se dushmanii hui hain

Tark-e-ta'alluqaat ke shatranj-baazii mein
Ta-umr faqat maat khaayi hain maine
Na theek se dhoke khaa saka hu
Na theek se dhokebaazi hui hain

Mere gunaaho ki salaabat ke khayaalon mein
Ta-umr 'aalam-e-barzakh me guzaari hain maine
Na Khuuda se ruu-ba-ruu ** saka hu
Na Ibliis se mulaqaat hui hai
Qatil *** main khud jazbaat ka meray,  
Har din karta *** qatl apni baat ka meray.  

Jo dil ke kone mein chhupa dukh tha,  
Aaj ban gaya hai shor hayaat ka meray.  

Meri har khushi ko main khud mitata raha,  
Qareeb na aaya koi bhi saath ka meray.  

Mohabbat ka diya khud hi bujhaya maine,  
Kya gila karun ab kisi firaaq ka meray?  

Har dafa main khud hi chor ban jata ***,  
Shikayat kaisi ** kisi ilzaam ka meray?  

Qatil *** main khud jazbaat ka meray,  
Har din karta *** qatl apni baat ka meray.
Vishnu R Feb 6
आँखें सच भी दिखाती हैं, झूठ भी छुपाती हैं,
कभी खुली किताब, कभी बंद दरवाज़ा बन जाती हैं।

किसी में जज़्बातों का सैलाब उमड़ता है,
किसी में वीरानी का सन्नाटा तैरता है।

ये कभी अपनापन देती हैं, कभी अजनबी बना देती हैं,
कभी महफ़ूज़ रखती हैं, कभी डर से दहला देती हैं।

इश्क़ का इकरार इन्हीं में झलकता है,
नफ़रत की चिंगारी इन्हीं में भड़कता है।

कभी ख़ुशी का उजाला बनकर चमकती हैं,
कभी ग़म का समंदर बनकर बरसती हैं।

कभी पनाह देती हैं, कभी फ़ना कर देती हैं,
ये वो आइना हैं जो रूह की तहरीर छुपा रखती हैं।
Eyes reveal the truth, yet conceal lies,
Sometimes an open book, sometimes a locked door.

In some, a flood of emotions surges,
In others, the silence of emptiness floats.

They make you feel recognized at times, yet turns a stranger at times,
Keep you safe sometimes, yet may tremble you with fear.

Love's confession glimmers within them,
Hatred's spark ignites through them.

Sometimes, they shine like the light of joy,
Sometimes, they pour like an ocean of sorrow.

At times, they offer refuge,  yet at times, they destroy, They are the mirror that hides the script of the soul.
Vishnu R Jan 27
काश वो रात मेरे हाथों से फिसली न होती,
काश ये दूरी मेरे दिल को पिघल न देती।

काश वो पल वहीं थम जाता, वहीं रह जाता,
काश हर दिन मेरा चाँद ज़मीन तक आता।
If only that night hadn’t slipped away from my hands,
If only this distance didn’t melt my heart.

If only that moment had paused, stayed right there,
If only every day my moon descended to the earth.
Khamosh Jan 26
"Jane log kese umar guzaar dete hain, hum to aadhe safar mein hi begaar ** gaye.
Kya hamara hi mukaddar hamari himmat dekhta hai?
Itne kha dard jo jawani mein hi umar daraaz ** gaye,
Kya dekhna hamein haara chahta hai ya hamari maut dekhni hai..
Jane ye mansaf kya chahta hai..."
Vishnu R Jan 23
क्यों पड़ा प्यार में जहाँ उसको मेरा फ़िक्र न हो,
कोई वक़्त ही नहीं जब मेरे मन में उसके ज़िक्र न हो।

चाहा था दिल से पर उसकी नज़र न मिला,
इस बंजारे को उसके दिल में घर न मिला।

दिल लगाया जिसे, उसने कभी अपनाया ही नहीं,
मेरा हर सपना था वो पर मैं उसका ख़्वाब में ही नहीं।
Why did I fall in love with someone who doesn’t care for me?
Not a moment goes by when her thoughts don’t consume me.

I loved her deeply, but our eyes never met,
This wanderer never found a home in her heart yet.

The one I gave my heart to never made me her own,
She was my every dream, yet I was never in hers alone.
Vishnu R Jan 8
इक ख़्वाब था जो हक़ीक़त से परे,
इक कश्ती, इक लड़की और इक दरिया पानी से भरे।

लामहदूद पानीयों की वुसअत में,
हम तैरते रहे, ख़्वाब की क़ुर्बत में।

आफ़ाक़ पे था सूरज, सुनहरा और चमकदार,
उसकी ख़ूबसूरती की तरह, इक अनोखा सा दीदार।

बादलों के बीच, इक हल्का सा झलक,
रंगों की दुनिया, दिल पे डालती महक।

ना कोई किनारा, ना कोई थकन का एहसास,
बस सुकून का दरिया, और ख़्वाब का लिबास।

चाहत का वो पल, रूह को जला दे गया,
और सुबह का ख़्वाब, दिल को रौशनी दे गया।
A dream that was beyond reality,
A boat, a girl, and an ocean full of water.

In the vastness of limitless waters,
We floated, in the closeness of a dream.

On the horizon, the sun was golden and radiant,
Like her beauty, a sight so unique.

Amidst the clouds, a faint glimpse,
A world of colors, filling the heart with fragrance.

No shore, no feeling of fatigue,
Just a river of peace, and a robe of dreams.

That moment of longing set the soul aflame,
And the dream of dawn lit up the heart with its glow.
Next page