Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
The cypress stood up like a church
That night we felt our love would hold,
And saintly moonlight seemed to search
And wash the whole world clean as gold;
The olives crystallized the vales’
Broad slopes until the hills grew strong:
The fireflies and the nightingales
Throbbed each to either, flame and song.
The nightingales, the nightingales.

Upon the angle of its shade
The cypress stood, self-balanced high;
Half up, half down, as double-made,
Along the ground, against the sky.
And we, too! from such soul-height went
Such leaps of blood, so blindly driven,
We scarce knew if our nature meant
Most passionate earth or intense heaven.
The nightingales, the nightingales.

We paled with love, we shook with love,
We kissed so close we could not vow;
Till Giulio whispered, ‘Sweet, above
God’s Ever guarantees this Now.’
And through his words the nightingales
Drove straight and full their long clear call,
Like arrows through heroic mails,
And love was awful in it all.
The nightingales, the nightingales.

O cold white moonlight of the north,
Refresh these pulses, quench this hell!
O coverture of death drawn forth
Across this garden-chamber… well!
But what have nightingales to do
In gloomy England, called the free.
(Yes, free to die in!…) when we two
Are sundered, singing still to me?
And still they sing, the nightingales.

I think I hear him, how he cried
‘My own soul’s life’ between their notes.
Each man has but one soul supplied,
And that’s immortal. Though his throat’s
On fire with passion now, to her
He can’t say what to me he said!
And yet he moves her, they aver.
The nightingales sing through my head.
The nightingales, the nightingales.

He says to her what moves her most.
He would not name his soul within
Her hearing,—rather pays her cost
With praises to her lips and chin.
Man has but one soul, ’tis ordained,
And each soul but one love, I add;
Yet souls are ****** and love’s profaned.
These nightingales will sing me mad!
The nightingales, the nightingales.

I marvel how the birds can sing.
There’s little difference, in their view,
Betwixt our Tuscan trees that spring
As vital flames into the blue,
And dull round blots of foliage meant
Like saturated sponges here
To **** the fogs up. As content
Is he too in this land, ’tis clear.
And still they sing, the nightingales.

My native Florence! dear, forgone!
I see across the Alpine ridge
How the last feast-day of Saint John
Shot rockets from Carraia bridge.
The luminous city, tall with fire,
Trod deep down in that river of ours,
While many a boat with lamp and choir
Skimmed birdlike over glittering towers.
I will not hear these nightingales.

I seem to float, we seem to float
Down Arno’s stream in festive guise;
A boat strikes flame into our boat,
And up that lady seems to rise
As then she rose. The shock had flashed
A vision on us! What a head,
What leaping eyeballs!—beauty dashed
To splendour by a sudden dread.
And still they sing, the nightingales.

Too bold to sin, too weak to die;
Such women are so. As for me,
I would we had drowned there, he and I,
That moment, loving perfectly.
He had not caught her with her loosed
Gold ringlets… rarer in the south…
Nor heard the ‘Grazie tanto’ bruised
To sweetness by her English mouth.
And still they sing, the nightingales.

She had not reached him at my heart
With her fine tongue, as snakes indeed
**** flies; nor had I, for my part,
Yearned after, in my desperate need,
And followed him as he did her
To coasts left bitter by the tide,
Whose very nightingales, elsewhere
Delighting, torture and deride!
For still they sing, the nightingales.

A worthless woman! mere cold clay
As all false things are! but so fair,
She takes the breath of men away
Who gaze upon her unaware.
I would not play her larcenous tricks
To have her looks! She lied and stole,
And spat into my love’s pure pyx
The rank saliva of her soul.
And still they sing, the nightingales.

I would not for her white and pink,
Though such he likes—her grace of limb,
Though such he has praised—nor yet, I think,
For life itself, though spent with him,
Commit such sacrilege, affront
God’s nature which is love, intrude
‘Twixt two affianced souls, and hunt
Like spiders, in the altar’s wood.
I cannot bear these nightingales.

If she chose sin, some gentler guise
She might have sinned in, so it seems:
She might have pricked out both my eyes,
And I still seen him in my dreams!
- Or drugged me in my soup or wine,
Nor left me angry afterward:
To die here with his hand in mine
His breath upon me, were not hard.
(Our Lady hush these nightingales!)

But set a springe for him, ‘mio ben’,
My only good, my first last love!—
Though Christ knows well what sin is, when
He sees some things done they must move
Himself to wonder. Let her pass.
I think of her by night and day.
Must I too join her… out, alas!…
With Giulio, in each word I say!
And evermore the nightingales!

Giulio, my Giulio!—sing they so,
And you be silent? Do I speak,
And you not hear? An arm you throw
Round some one, and I feel so weak?
- Oh, owl-like birds! They sing for spite,
They sing for hate, they sing for doom!
They’ll sing through death who sing through night,
They’ll sing and stun me in the tomb—
The nightingales, the nightingales!
Shofi Ahmed May 2017
Hidden within the earthy depth
only emerges with time
only dances in tangent
now slips out with the butterflies.  
Now the nightingales singing aloud!

One has spoken out, one blew
a kiss out off the dark seed.
Ah, what then broke through?
Up from the sky the blue-nymph  
dropped down on the scene!
One that hid blurring that's image
on the mirror is that now been seen?

Pouring rain singing down to primulas
paints it with all the colours of the wind
now the Spring picked up her paintbrush.

Rain some colour blow a kiss of the flower
paint it out of the mirror!
PERSONIFICATIONS.

Boys.            Girls.
  January.                February.
  March.                  April.
  July.                   May.
  August.                 June.
  October.                September.
  December.               November.

  Robin Redbreasts; Lambs and Sheep; Nightingale and
  Nestlings.

  Various Flowers, Fruits, etc.

  Scene: A Cottage with its Grounds.


[A room in a large comfortable cottage; a fire burning on
the hearth; a table on which the breakfast things have
been left standing. January discovered seated by the
fire.]


          January.

Cold the day and cold the drifted snow,
Dim the day until the cold dark night.

                    [Stirs the fire.

Crackle, sparkle, *****; embers glow:
Some one may be plodding through the snow
Longing for a light,
For the light that you and I can show.
If no one else should come,
Here Robin Redbreast's welcome to a crumb,
And never troublesome:
Robin, why don't you come and fetch your crumb?


  Here's butter for my hunch of bread,
    And sugar for your crumb;
  Here's room upon the hearthrug,
    If you'll only come.

  In your scarlet waistcoat,
    With your keen bright eye,
  Where are you loitering?
    Wings were made to fly!

  Make haste to breakfast,
    Come and fetch your crumb,
  For I'm as glad to see you
    As you are glad to come.


[Two Robin Redbreasts are seen tapping with their beaks at
the lattice, which January opens. The birds flutter in,
hop about the floor, and peck up the crumbs and sugar
thrown to them. They have scarcely finished their meal,
when a knock is heard at the door. January hangs a
guard in front of the fire, and opens to February, who
appears with a bunch of snowdrops in her hand.]

          January.

Good-morrow, sister.

          February.

            Brother, joy to you!
I've brought some snowdrops; only just a few,
But quite enough to prove the world awake,
Cheerful and hopeful in the frosty dew
And for the pale sun's sake.

[She hands a few of her snowdrops to January, who retires
into the background. While February stands arranging
the remaining snowdrops in a glass of water on the
window-sill, a soft butting and bleating are heard outside.
She opens the door, and sees one foremost lamb, with
other sheep and lambs bleating and crowding towards
her.]

          February.

O you, you little wonder, come--come in,
You wonderful, you woolly soft white lamb:
You panting mother ewe, come too,
And lead that tottering twin
Safe in:
Bring all your bleating kith and kin,
Except the ***** ram.

[February opens a second door in the background, and the
little flock files through into a warm and sheltered compartment
out of sight.]

  The lambkin tottering in its walk
    With just a fleece to wear;
  The snowdrop drooping on its stalk
      So slender,--
  Snowdrop and lamb, a pretty pair,
  Braving the cold for our delight,
      Both white,
      Both tender.

[A rattling of doors and windows; branches seen without,
tossing violently to and fro.]

How the doors rattle, and the branches sway!
Here's brother March comes whirling on his way
With winds that eddy and sing.

[She turns the handle of the door, which bursts open, and
discloses March hastening up, both hands full of violets
and anemones.]

          February.

Come, show me what you bring;
For I have said my say, fulfilled my day,
And must away.

          March.

[Stopping short on the threshold.]

    I blow an arouse
    Through the world's wide house
  To quicken the torpid earth:
    Grappling I fling
    Each feeble thing,
  But bring strong life to the birth.
    I wrestle and frown,
    And topple down;
  I wrench, I rend, I uproot;
    Yet the violet
    Is born where I set
  The sole of my flying foot,

[Hands violets and anemones to February, who retires into
the background.]

    And in my wake
    Frail wind-flowers quake,
  And the catkins promise fruit.
    I drive ocean ashore
    With rush and roar,
  And he cannot say me nay:
    My harpstrings all
    Are the forests tall,
  Making music when I play.
    And as others perforce,
    So I on my course
  Run and needs must run,
    With sap on the mount
    And buds past count
  And rivers and clouds and sun,
    With seasons and breath
    And time and death
  And all that has yet begun.

[Before March has done speaking, a voice is heard approaching
accompanied by a twittering of birds. April comes
along singing, and stands outside and out of sight to finish
her song.]

          April.

[Outside.]

  Pretty little three
  Sparrows in a tree,
    Light upon the wing;
    Though you cannot sing
    You can chirp of Spring:
  Chirp of Spring to me,
  Sparrows, from your tree.

  Never mind the showers,
  Chirp about the flowers
    While you build a nest:
    Straws from east and west,
    Feathers from your breast,
  Make the snuggest bowers
  In a world of flowers.

  You must dart away
  From the chosen spray,
    You intrusive third
    Extra little bird;
    Join the unwedded herd!
  These have done with play,
  And must work to-day.

          April.

[Appearing at the open door.]

Good-morrow and good-bye: if others fly,
Of all the flying months you're the most flying.

          March.

You're hope and sweetness, April.

          April.

            Birth means dying,
As wings and wind mean flying;
So you and I and all things fly or die;
And sometimes I sit sighing to think of dying.
But meanwhile I've a rainbow in my showers,
And a lapful of flowers,
And these dear nestlings aged three hours;
And here's their mother sitting,
Their father's merely flitting
To find their breakfast somewhere in my bowers.

[As she speaks April shows March her apron full of flowers
and nest full of birds. March wanders away into the
grounds. April, without entering the cottage, hangs over
the hungry nestlings watching them.]

          April.

  What beaks you have, you funny things,
    What voices shrill and weak;
  Who'd think that anything that sings
    Could sing through such a beak?
  Yet you'll be nightingales one day,
    And charm the country-side,
  When I'm away and far away
    And May is queen and bride.

[May arrives unperceived by April, and gives her a kiss.
April starts and looks round.]

          April.

Ah May, good-morrow May, and so good-bye.

          May.

That's just your way, sweet April, smile and sigh:
Your sorrow's half in fun,
Begun and done
And turned to joy while twenty seconds run.
I've gathered flowers all as I came along,
At every step a flower
Fed by your last bright shower,--

[She divides an armful of all sorts of flowers with April, who
strolls away through the garden.]

          May.

And gathering flowers I listened to the song
Of every bird in bower.
    The world and I are far too full of bliss
    To think or plan or toil or care;
      The sun is waxing strong,
      The days are waxing long,
        And all that is,
          Is fair.

    Here are my buds of lily and of rose,
    And here's my namesake-blossom, may;
      And from a watery spot
      See here forget-me-not,
        With all that blows
          To-day.

    Hark to my linnets from the hedges green,
    Blackbird and lark and thrush and dove,
      And every nightingale
      And cuckoo tells its tale,
        And all they mean
          Is love.

[June appears at the further end of the garden, coming slowly
towards May, who, seeing her, exclaims]

          May.

Surely you're come too early, sister June.

          June.

Indeed I feel as if I came too soon
To round your young May moon
And set the world a-gasping at my noon.
Yet come I must. So here are strawberries
Sun-flushed and sweet, as many as you please;
And here are full-blown roses by the score,
More roses, and yet more.

[May, eating strawberries, withdraws among the flower beds.]

          June.

The sun does all my long day's work for me,
  Raises and ripens everything;
I need but sit beneath a leafy tree
    And watch and sing.

[Seats herself in the shadow of a laburnum.

Or if I'm lulled by note of bird and bee,
  Or lulled by noontide's silence deep,
I need but nestle down beneath my tree
    And drop asleep.

[June falls asleep; and is not awakened by the voice of July,
who behind the scenes is heard half singing, half calling.]

          July.

     [Behind the scenes.]

Blue flags, yellow flags, flags all freckled,
Which will you take? yellow, blue, speckled!
Take which you will, speckled, blue, yellow,
Each in its way has not a fellow.

[Enter July, a basket of many-colored irises slung upon his
shoulders, a bunch of ripe grass in one hand, and a plate
piled full of peaches balanced upon the other. He steals
up to June, and tickles her with the grass. She wakes.]

          June.

What, here already?

          July.

                  Nay, my tryst is kept;
The longest day slipped by you while you slept.
I've brought you one curved pyramid of bloom,

                        [Hands her the plate.

Not flowers, but peaches, gathered where the bees,
As downy, bask and boom
In sunshine and in gloom of trees.
But get you in, a storm is at my heels;
The whirlwind whistles and wheels,
Lightning flashes and thunder peals,
Flying and following hard upon my heels.

[June takes shelter in a thickly-woven arbor.]

          July.

  The roar of a storm sweeps up
    From the east to the lurid west,
  The darkening sky, like a cup,
    Is filled with rain to the brink;

  The sky is purple and fire,
    Blackness and noise and unrest;
  The earth, parched with desire,
      Opens her mouth to drink.

  Send forth thy thunder and fire,
    Turn over thy brimming cup,
  O sky, appease the desire
    Of earth in her parched unrest;
  Pour out drink to her thirst,
    Her famishing life lift up;
  Make thyself fair as at first,
      With a rainbow for thy crest.

  Have done with thunder and fire,
    O sky with the rainbow crest;
  O earth, have done with desire,
    Drink, and drink deep, and rest.

[Enter August, carrying a sheaf made up of different kinds of
grain.]

          July.

Hail, brother August, flushed and warm
And scatheless from my storm.
Your hands are full of corn, I see,
As full as hands can be:

And earth and air both smell as sweet as balm
In their recovered calm,
And that they owe to me.

[July retires into a shrubbery.]

          August.

  Wheat sways heavy, oats are airy,
    Barley bows a graceful head,
  Short and small shoots up canary,
    Each of these is some one's bread;
  Bread for man or bread for beast,
      Or at very least
      A bird's savory feast.

  Men are brethren of each other,
    One in flesh and one in food;
  And a sort of foster brother
    Is the litter, or the brood,
  Of that folk in fur or feather,
      Who, with men together,
      Breast the wind and weather.

[August descries September toiling across the lawn.]

          August.

My harvest home is ended; and I spy
September drawing nigh
With the first thought of Autumn in her eye,
And the first sigh
Of Autumn wind among her locks that fly.

[September arrives, carrying upon her head a basket heaped
high with fruit]


          September.

Unload me, brother. I have brought a few
Plums and these pears for you,
A dozen kinds of apples, one or two
Melons, some figs all bursting through
Their skins, and pearled with dew
These damsons violet-blue.

[While September is speaking, August lifts the basket to the
ground, selects various fruits, and withdraws slowly along
the gravel walk, eating a pear as he goes.]

      
At ***** ****'s and Sloppy Joe's
We drank our liquor straight,
Some went upstairs with Margery,
And some, alas, with Kate;
And two by two like cat and mouse
The homeless played at keeping house.

There Wealthy Meg, the Sailor's Friend,
And Marion, cow-eyed,
Opened their arms to me but I
Refused to step inside;
I was not looking for a cage
In which to mope my old age.

The nightingales are sobbing in
The orchards of our mothers,
And hearts that we broke long ago
Have long been breaking others;
Tears are round, the sea is deep:
Roll them overboard and sleep.
Apeneck Sweeney spreads his knees
Letting his arms hang down to laugh,
The zebra stripes along his jaw
Swelling to maculate giraffe.

The circles of the stormy moon
Slide westward toward the River Plate,
Death and the Raven drift above
And Sweeney guards the hornèd gate.

Gloomy Orion and the Dog
Are veiled; and hushed the shrunken seas;
The person in the Spanish cape
Tries to sit on Sweeney’s knees

Slips and pulls the table cloth
Overturns a coffee-cup,
Reorganised upon the floor
She yawns and draws a stocking up;

The silent man in mocha brown
Sprawls at the window-sill and gapes;
The waiter brings in oranges
Bananas figs and hothouse grapes;

The silent vertebrate in brown
Contracts and concentrates, withdraws;
Rachel née Rabinovitch
Tears at the grapes with murderous paws;

She and the lady in the cape
Are suspect, thought to be in league;
Therefore the man with heavy eyes
Declines the gambit, shows fatigue,

Leaves the room and reappears
Outside the window, leaning in,
Branches of wistaria
Circumscribe a golden grin;

The host with someone indistinct
Converses at the door apart,
The nightingales are singing near
The Convent of the Sacred Heart,

And sang within the ****** wood
When Agamemnon cried aloud,
And let their liquid siftings fall
To stain the stiff dishonoured shroud.
Terry O'Leary Feb 2014
THE MEETING

Alone one night neath lantern light, I trudged a weary mile.
Forlorn, I went with shoulders bent (the storms around me howled)
until I met a Silhouette behind a sultry smile –
She gazed with eyes that mesmerize (Her body caped and cowled)
and stayed my way with question fey, ‘Why don’t you while awhile?’

Though timorous (with slow address and gestures pantomimed)
Her voice was gracing echoes chasing waves in evening’s tide.
The churchyard groaned, an ***** moaned, the bells of midnight chimed
while wanton winds awoke and dinned, and mistrals multiplied.
The Persian moon, like stray balloon, arose and blithely climbed.

The Silhouette (a pale brunette) arched eyebrows meant to please,
and down the lanes, on windowpanes, the shadows danced and sighed.
A meadowlark within the dark, somewhere behind the breeze,
ennobled Her with wisps of myrrh while deigning to confide
to nightingales veiled whispered tales of human vanities.

She doffed her cloak before She spoke with sighs of sorrow sung
(like mandolins, as night begins, when mourning day’s demise)
and spun Her tale of grim travail and tears She'd shed when young.
As jagged volts of thunderbolts lit up the dismal skies,
a velvet fog embraced a bog in coils of curling tongues.

Through summer vales and winter gales Her secret thoughts were voiced.
Midst storms so cruel (neath lightning’s jewel that glistered on the ridge)
She reminisced, She touched... we kissed... Her lips were wet and moist...
A lighthouse dimmed, while moonbeams skimmed across a distant bridge
to avenues where residues of shallow shades rejoiced.

                        HER TRAGIC TALE

“Midst sweet perfume of youthful bloom, the lonely spirit braves
and often cries and sometimes dies in quest of her amour.”

While starry-eyed, a ship I spied, a’ sail upon the waves –
the galleon docked, the gannets flocked, the Captain swept ashore
where, debonair with gypsy flair, he led his salty knaves.

In passing by, he caught my eye - I tried to hide a blush,
but ambiance of innocence left fervour’s flames revealed.
His gaze (defined by eyes that shined) beheld my cheek a’ flush.
I bowed my head while caution fled, I felt my fate was sealed
- a bird in spring with fledgling wing - he’d snared a  falling thrush.

He said ‘Hello’ - I answered ‘No’ and yet before he’d gone
said I, ‘I’ll wait at Heaven’s Gate not far beyond the Pale’.
At dusk he came neath moon aflame, and left before the dawn
just humming tunes between the dunes that lined the sandy trail
beside a pond where morning yawned, where swam an ebon swan.

We met again, and once again, and once again, again
entangled in a love called sin, in whirls of make-believe.
While in my arms, with voice that charms, said he ‘I must explain -
the tide awaits in distant straits and I must take my leave’.
Then tempests stormed as passions swarmed through ardor’s hurricane.

‘Forsake your home and we may roam’ he smiled as if to tease
and still naive, said I ‘I’ll leave, in silver buckled shoes’.
He took the helm in search of realms, and quickly quit the quays -
with tearful eyes, I bade goodbyes to fare-thee-well adieus
and sailed above a wave of love across the seven seas.

We swept one morn around Cape Thorne while bound for Bullion Bay.
With naught to reck, I strolled on deck, a baby at my breast,
while flurries blew and seagulls flew within the ocean’s spray.
Our ship soon moored, we went ashore and off to Fortune’s Quest -
with gold doubloons which shone like moons, he gambled through the day.

‘The deuce is wild’ he thinly smiled; another card was drawn -
he’d staked and raised with eyes half glazed, was dealt a dismal three.
With betting tight throughout the night, the final ace long gone,
meant all was lost, at what a cost; alas, the prize was me.
To my dismay he slunk away and left me doomed at dawn.

A buccaneer with ring in ear sneered ‘now, my dear, you’re mine’.
He held my wrists to thwart my fists and then... my honor stained.
On sullied swash, the sky awash with bitter tears of brine,
I broke his clutch with nothing much of me that still remained:
a residue when he was through, left clinging to a vine.

In morning dew, the good folk knew, and spurned me in my plight.
The preacher man pronounced a ban and wouldn’t condescend,
ignored my pleas on bended knees and prayers by candlelight.
While cast aside, my baby died... my world was at an end.
Until this day, I’ve made my way beneath the shades of night.


                        AT HEAVEN’S GATES

To set Her free from destiny was far from my design,
but, though unplanned, I touched Her hand to give Her peace of mind.
She told me then, and then again, that providence Divine
had cast a curse, and even worse: despised by all mankind,
She walked alone, unseen, unknown, Her soul incarnadine.

To break this spell of living hell, of loneliness enshrined,
and end Her days within the haze, a sole redeeming deed
would give reprieve and maybe leave our destinies entwined -
Her final quest be put to rest if only I agreed,
but no surcease nor perfect peace nor hope if I declined.

The shadows, shawled in silence, crawled, the night Her fate was sealed
as vespers tolled across the wold beneath the muted fog.
The heavens cracked and sorrow slacked as chimes of children pealed
while in the hills (where midnight chills) there wailed a daemon dog -
with no delay I lead the way, the path to Potter’s Field.

Her weathered face was lined with Grace, Her eyes shone emerald green.
With me as guide She stepped inside to grieve and mourn Her loss,
and thereupon, though pale and wan, the night took on a sheen.
With weary eyes as Her disguise, She placed a wooden cross
upon a mound (unhallowed ground) and whispered ‘Sibylline...’.

A falling star flared in the far and burst, a bolide flame -
beneath the light, the Final Rite no longer hid undone.
And kneeling there in silent prayer, we seemed to share the shame
but could atone if left alone, forevermore as one.
Before we both could breathe an oath, I asked Her once Her name.

Through lips, pale red, She simply said ‘Some called me Abigail’,
and neath a birch where white doves perch, I took Her for my bride,
beheld Her smile a little while, but all to no avail...
Her cloak and cape, and shrivelled shape lie empty at my side...
for now She waits at Heaven’s Gates, not far beyond the Pale.
An evening all aglow with summer light
And autumn colour—fairest of the year.

The wheat-fields, crowned with shocks of tawny gold,
All interspersed with rough sowthistle roots,
And interlaced with white convolvulus,
Lay, flecked with purple shadows, in the sun.
The shouts of little children, gleaning there
The scattered ears and wild blue-bottle flowers—
Mixed with the corn-crake's crying, and the song
Of lone wood birds whose mother-cares were o'er,
And with the whispering rustle of red leaves—
Scarce stirred the stillness. And the gossamer sheen
Was spread on upland meadows, silver bright
In low red sunshine and soft kissing wind—
Showing where angels in the night had trailed
Their garments on the turf. Tall arrow-heads,
With flag and rush and fringing grasses, dropped
Their seeds and blossoms in the sleepy pool.
The water-lily lay on her green leaf,
White, fair, and stately; while an amorous branch
Of silver willow, drooping in the stream,
Sent soft, low-babbling ripples towards her:
And oh, the woods!—erst haunted with the song
Of nightingales and tender coo of doves—
They stood all flushed and kindling 'neath the touch
Of death—kind death!—fair, fond, reluctant death!—
A dappled mass of glory!
Harvest-time;
With russet wood-fruit thick upon the ground,
'Mid crumpled ferns and delicate blue harebells.
The orchard-apples rolled in seedy grass—
Apples of gold, and violet-velvet plums;
And all the tangled hedgerows bore a crop
Of scarlet hips, blue sloes, and blackberries,
And orange clusters of the mountain ash.
The crimson fungus and soft mosses clung
To old decaying trunks; the summer bine
Drooped, shivering, in the glossy ivy's grasp.
By day the blue air bore upon its wings
Wide-wandering seeds, pale drifts of thistle-down;
By night the fog crept low upon the earth,
All white and cool, and calmed its feverishness,
And veiled it over with a veil of tears.

The curlew and the plover were come back
To still, bleak shores; the little summer birds
Were gone—to Persian gardens, and the groves
Of Greece and Italy, and the palmy lands.

A Norman tower, with moss and lichen clothed,
Wherein old bells, on old worm-eaten frames
And rusty wheels, had swung for centuries,
Chiming the same soft chime—the lullaby
Of cradled rooks and blinking bats and owls;
Setting the same sweet tune, from year to year,
For generations of true hearts to sing.
A wide churchyard, with grassy slopes and nooks,
And shady corners and meandering paths;
With glimpses of dim windows and grey walls
Just caught at here and there amongst the green
Of flowering shrubs and sweet lime-avenues.
An old house standing near—a parsonage-house—
With broad thatched roof and overhanging eaves,
O'errun with banksia roses,—a low house,
With ivied windows and a latticed porch,
Shut in a tiny Paradise, all sweet
With hum of bees and scent of mignonette.

We lay our lazy length upon the grass
In that same Paradise, my friend and I.
And, as we lay, we talked of college days—
Wild, racing, hunting, steeple-chasing days;
Of river reaches, fishing-grounds, and weirs,
Bats, gloves, debates, and in-humanities:
And then of boon-companions of those days,
How lost and scattered, married, changed, and dead;
Until he flung his arm across his face,
And feigned to slumber.
He was changed, my friend;
Not like the man—the leader of his set—
The favourite of the college—that I knew.
And more than time had changed him. He had been
“A little wild,” the Lady Alice said;
“A little gay, as all young men will be
At first, before they settle down to life—
While they have money, health, and no restraint,
Nor any work to do,” Ah, yes! But this
Was mystery unexplained—that he was sad
And still and thoughtful, like an aged man;
And scarcely thirty. With a winsome flash,
The old bright heart would shine out here and there;
But aye to be o'ershadowed and hushed down,

As he had hushed it now.
His dog lay near,
With long, sharp muzzle resting on his paws,
And wistful eyes, half shut,—but watching him;
A deerhound of illustrious race, all grey
And grizzled, with soft, wrinkled, velvet ears;
A gaunt, gigantic, wolfish-looking brute,
And worth his weight in gold.
“There, there,” said he,
And raised him on his elbow, “you have looked
Enough at me; now look at some one else.”

“You could not see him, surely, with your arm
Across your face?”
“No, but I felt his eyes;
They are such sharp, wise eyes—persistent eyes—
Perpetually reproachful. Look at them;
Had ever dog such eyes?”
“Oh yes,” I thought;
But, wondering, turned my talk upon his breed.
And was he of the famed Glengarry stock?
And in what season was he entered? Where,
Pray, did he pick him up?
He moved himself
At that last question, with a little writhe
Of sudden pain or restlessness; and sighed.
And then he slowly rose, pushed back the hair
From his broad brows; and, whistling softly, said,
“Come here, old dog, and we will tell him. Come.”

“On such a day, and such a time, as this,
Old Tom and I were stalking on the hills,
Near seven years ago. Bad luck was ours;
For we had searched up corrie, glen, and burn,
From earliest daybreak—wading to the waist
Peat-rift and purple heather—all in vain!
We struck a track nigh every hour, to lose
A noble quarry by ignoble chance—
The crowing of a grouse-****, or the flight
Of startled mallards from a reedy pool,
Or subtle, hair's breadth veering of the wind.
And now 'twas waning sunset—rosy soft

On far grey peaks, and the green valley spread
Beneath us. We had climbed a ridge, and lay
Debating in low whispers of our plans
For night and morning. Golden eagles sailed
Above our heads; the wild ducks swam about

Amid the reeds and rushes of the pools;
A lonely heron stood on one long leg
In shallow water, watching for a meal;
And there, to windward, couching in the grass
That fringed the blue edge of a sleeping loch—
Waiting for dusk to feed and drink—there lay
A herd of deer.
“And as we looked and planned,
A mountain storm of sweeping mist and rain
Came down upon us. It passed by, and left
The burnies swollen that we had to cross;
And left us barely light enough to see
The broad, black, branching antlers, clustering still
Amid the long grass in the valley.

“‘Sir,’
Said Tom, ‘there is a shealing down below,
To leeward. We might bivouac there to-night,
And come again at dawn.’
“And so we crept
Adown the glen, and stumbled in the dark
Against the doorway of the keeper's home,
And over two big deerhounds—ancestors
Of this our old companion. There was light
And warmth, a welcome and a heather bed,
At Colin's cottage; with a meal of eggs
And fresh trout, broiled by dainty little hands,
And sweetest milk and oatcake. There were songs
And Gaelic legends, and long talk of deer—
Mixt with a sweet, low laughter, and the whir
Of spinning-wheel.
“The dogs lay at her feet—
The feet of Colin's daughter—with their soft
Dark velvet ears pricked up for every sound
And movement that she made. Right royal brutes,
Whereon I gazed with envy.
“ ‘What,’ I asked,
‘Would Colin take for these?’
“ ‘Eh, sir,’ said he,
And shook his head, ‘I cannot sell the dogs.
They're priceless, they, and—Jeanie's favourites.
But there's a litter in the shed—five pups,
As like as peas to this one. You may choose
Amongst them, sir—take any that you like.
Get us the lantern, Jeanie. You shall show
The gentleman.’
“Ah, she was fair, that girl!

Not like the other lassies—cottage folk;
For there was subtle trace of gentle blood
Through all her beauty and in all her ways.
(The mother's race was ‘poor and proud,’ they said).
Ay, she was fair, my darling! with her shy,
Brown, innocent face and delicate-shapen limbs.
She had the tenderest mouth you ever saw,
And grey, dark eyes, and broad, straight-pencill'd brows;
Dark hair, sun-dappled with a sheeny gold;
Dark chestnut braids that knotted up the light,
As soft as satin. You could scarcely hear
Her step, or hear the rustling of her gown,
Or the soft hovering motion of her hands
At household work. She seemed to bring a spell
Of tender calm and silence where she came.
You felt her presence—and not by its stir,
But by its restfulness. She was a sight
To be remembered—standing in the straw;
A sleepy pup soft-cradled in her arms
Like any Christian baby; standing still,
The while I handled his ungainly limbs.
And Colin blustered of the sport—of hounds,
Roe, ptarmigan, and trout, and ducal deer—
Ne'er lifting up that sweet, unconscious face,
To see why I was silent. Oh, I would
You could have seen her then. She was so fair,
And oh, so young!—scarce seventeen at most—
So ignorant and so young!
“Tell them, my friend—
Your flock—the restless-hearted—they who scorn
The ordered fashion fitted to our race,
And scoff at laws they may not understand—
Tell them that they are fools. They cannot mate
With other than their kind, but woe will come
In some shape—mostly shame, but always grief
And disappointment. Ah, my love! my love!
But she was different from the common sort;
A peasant, ignorant, simple, undefiled;
The child of rugged peasant-parents, taught
In all their thoughts and ways; yet with that touch
Of tender grace about her, softening all
The rougher evidence of her lowly state—
That undefined, unconscious dignity—
That delicate instinct for the reading right
The riddles of less simple minds than hers—
That sharper, finer, subtler sense of life—
That something which does not possess a name,

Which made her beauty beautiful to me—
The long-lost legacy of forgotten knights.

“I chose amongst the five fat creeping things
This rare old dog. And Jeanie promised kind
And gentle nurture for its infant days;
And promised she would keep it till I came
Another year. And so we went to rest.
And in the morning, ere the sun was up,
We left our rifles, and went out to run
The browsing red-deer with old Colin's hounds.
Through glen and bog, through brawling mountain streams,
Grey, lichened boulders, furze, and juniper,
And purple wilderness of moor, we toiled,
Ere yet the distant snow-peak was alight.
We chased a hart to water; saw him stand
At bay, with sweeping antlers, in the burn.
His large, wild, wistful eyes despairingly
Turned to the deeper eddies; and we saw
The choking struggle and the bitter end,
And cut his gallant throat upon the grass,
And left him. Then we followed a fresh track—
A dozen tracks—and hunted till the noon;
Shot cormorants and wild cats in the cliffs,
And snipe and blackcock on the ferny hills;
And set our floating night-lines at the loch;—
And then came back to Jeanie.
“Well, you know
What follows such commencement:—how I found
The woods and corries round about her home
Fruitful of roe and red-deer; how I found
The grouse lay thickest on adjacent moors;
Discovered ptarmigan on rocky peaks,
And rare small game on birch-besprinkled hills,
O'ershadowing that rude shealing; how the pools
Were full of wild-fowl, and the loch of trout;
How vermin harboured in the underwood,
And rocks, and reedy marshes; how I found
The sport aye best in this charmed neighbourhood.
And then I e'en must wander to the door,
To leave a bird for Colin, or to ask
A lodging for some stormy night, or see
How fared my infant deerhound.
“And I saw
The creeping dawn unfolding; saw the doubt,
And faith, and longing swaying her sweet heart;
And every flow just distancing the ebb.

I saw her try to bar the golden gates
Whence love demanded egress,—calm her eyes,
And still the tender, sensitive, tell-tale lips,
And steal away to corners; saw her face
Grow graver and more wistful, day by day;
And felt the gradual strengthening of my hold.
I did not stay to think of it—to ask
What I was doing!
“In the early time,
She used to slip away to household work
When I was there, and would not talk to me;
But when I came not, she would climb the glen
In secret, and look out, with shaded brow,
Across the valley. Ay, I caught her once—
Like some young helpless doe, amongst the fern—
I caught her, and I kissed her mouth and eyes;
And with those kisses signed and sealed our fate
For evermore. Then came our happy days—
The bright, brief, shining days without a cloud!
In ferny hollows and deep, rustling woods,
That shut us in and shut out all the world—
The far, forgotten world—we met, and kissed,
And parted, silent, in the balmy dusk.
We haunted still roe-coverts, hand in hand,
And murmured, under our breath, of love and faith,
And swore great oaths for one of us to keep.
We sat for hours, with sealèd lips, and heard
The crossbill chattering in the larches—heard
The sweet wind whispering as it passed us by—
And heard our own hearts' music in the hush.
Ah, blessed days! ah, happy, innocent days!—
I would I had them back.
“Then came the Duke,
And Lady Alice, with her worldly grace
And artificial beauty—with the gleam
Of jewels, and the dainty shine of silk,
And perfumed softness of white lace and lawn;
With all the glamour of her courtly ways,
Her talk of art and fashion, and the world
We both belonged to. Ah, she hardened me!
I lost the sweetness of the heathery moors
And hills and quiet woodlands, in that scent
Of London clubs and royal drawing-rooms;
I lost the tender chivalry of my love,
The keen sense of its sacredness, the clear
Perception of mine honour, by degrees,
Brought face to face with customs of my kind.

I was no more a “man;” nor she, my love,
A delicate lily of womanhood—ah, no!
I was the heir of an illustrious house,
And she a simple, homespun cottage-girl.

“And now I stole at rarer intervals
To those dim trysting woods; and when I came
I brought my cunning worldly wisdom—talked
Of empty forms and marriages in heaven—
To stain that simple soul, God pardon me!
And she would shiver in the stillness, scared
And shocked, with her pathetic eyes—aye proof
Against the fatal, false philosophy.
But my will was the strongest, and my love
The weakest; and she knew it.
“Well, well, well,
I need not talk of that. There came the day
Of our last parting in the ferny glen—
A bitter parting, parting from my life,
Its light and peace for ever! And I turned
To ***** and billiards, politics and wine;
Was wooed by Lady Alice, and half won;
And passed a feverous winter in the world.
Ah, do not frown! You do not understand.
You never knew that hopeless thirst for peace—
That gnawing hunger, gnawing at your life;
The passion, born too late! I tell you, friend,
The ruth, and love, and longing for my child,
It broke my heart at last.
“In the hot days
Of August, I went back; I went alone.
And on old garrulous Margery—relict she
Of some departed seneschal—I rained
My eager questions. ‘Had the poaching been
As ruinous and as audacious as of old?
Were the dogs well? and had she felt the heat?
And—I supposed the keeper, Colin, still
Was somewhere on the place?’
“ ‘Nay, sir,’; said she,
‘But he has left the neighbourhood. He ne'er
Has held his head up since he lost his child,
Poor soul, a month ago.’
“I heard—I heard!
His child—he had but one—my little one,
Whom I had meant to marry in a week!

“ ‘Ah, sir, she turned out badly after all,
The girl we thought a pattern for all girls.
We know not how it happened, for she named
No names. And, sir, it preyed upon her mind,
And weakened it; and she forgot us all,
And seemed as one aye walking in her sleep
She noticed no one—no one but the dog,
A young deerhound that followed her about;
Though him she hugged and kissed in a strange way
When none was by. And Colin, he was hard
Upon the girl; and when she sat so still,
And pale and passive, while he raved and stormed,
Looking beyond him, as it were, he grew
The harder and more harsh. He did not know
That she was not herself. Men are so blind!
But when he saw her floating in the loch,
The moonlight on her face, and her long hair
All tangled in the rushes; saw the hound
Whining and crying, tugging at her plaid—
Ah, sir, it was a death-stroke!’
“This was all.
This was the end of her sweet life—the end
Of all worth having of mine own! At night
I crept across the moors to find her grave,
And kiss the wet earth covering it—and found
The deerhound lying there asleep. Ay me!
It was the bitterest darkness,—nevermore
To break out into dawn and day again!

“And Lady Alice shakes her dainty head,
Lifts her arch eyebrows, smiles, and whispers, “Once
He was a little wild!’ ”
With that he laughed;
Then suddenly flung his face upon the grass,
Crying, “Leave me for a little—let me be!”
And in the dusky stillness hugged his woe,
And wept away his pas
My shoes as I lean
unlacing them
stand out upon
flat worsted flowers
under my feet.
Nimbly the shadows
of my fingers play
unlacing
over shoes and flowers.
AngelBella Jul 2013
by: T.S. Eliot (1888-1965)

PENECK Sweeney spreads his knees
Letting his arms hang down to laugh,
The zebra stripes along his jaw
Swelling to maculate giraffe.

The circles of the stormy moon
Slide westward toward the River Plate,
Death and the Raven drift above
And Sweeney guards the horned gate.

Gloomy Orion and the Dog
Are veiled; and hushed the shrunken seas;
The person in the Spanish cape
Tries to sit on Sweeney's knees

Slips and pulls the table cloth
Overturns a coffee-cup,
Reorganized upon the floor
She yawns and draws a stocking up;

The silent man in mocha brown
Sprawls at the window-sill and gapes;
The waiter brings in oranges
Bananas figs and hothouse grapes;

The silent vertebrate in brown
Contracts and concentrates, withdraws;
Rachel née Rabinovitch
Tears at the grapes with murderous paws;

She and the lady in the cape
Are suspect, thought to be in league;
Therefore the man with heavy eyes
Declines the gambit, shows fatigue,

Leaves the room and reappears
Outside the window, leaning in,
Branches of wistaria
Circumscribe a golden grin;

The host with someone indistinct
Converses at the door apart,
The nightingales are singing near
The Convent of the Sacred Heart,

And sang within the ****** wood
When Agamemnon cried aloud,
And let their liquid droppings fall
To stain the stiff dishonoured shroud
AngelBella Jul 2013
by: T.S. Eliot (1888-1965)

PENECK Sweeney spreads his knees
Letting his arms hang down to laugh,
The zebra stripes along his jaw
Swelling to maculate giraffe.

The circles of the stormy moon
Slide westward toward the River Plate,
Death and the Raven drift above
And Sweeney guards the horned gate.

Gloomy Orion and the Dog
Are veiled; and hushed the shrunken seas;
The person in the Spanish cape
Tries to sit on Sweeney's knees

Slips and pulls the table cloth
Overturns a coffee-cup,
Reorganized upon the floor
She yawns and draws a stocking up;

The silent man in mocha brown
Sprawls at the window-sill and gapes;
The waiter brings in oranges
Bananas figs and hothouse grapes;

The silent vertebrate in brown
Contracts and concentrates, withdraws;
Rachel née Rabinovitch
Tears at the grapes with murderous paws;

She and the lady in the cape
Are suspect, thought to be in league;
Therefore the man with heavy eyes
Declines the gambit, shows fatigue,

Leaves the room and reappears
Outside the window, leaning in,
Branches of wistaria
Circumscribe a golden grin;

The host with someone indistinct
Converses at the door apart,
The nightingales are singing near
The Convent of the Sacred Heart,

And sang within the ****** wood
When Agamemnon cried aloud,
And let their liquid droppings fall
To stain the stiff dishonoured shroud
Michael R Burch Aug 2023
Sappho Translations by Michael R. Burch

These are Michael R. Burch's modern English translations of the immortal Sappho of ******, the great lyric poet who was called The Tenth Muse by her ancient peers. The other nine muses were goddesses, so Sappho was held in the very highest regard!



A short revealing frock?
It's just my luck
your lips were made to mock!
—Sappho, fragment 177, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.
—Sappho, fragment 47, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



That enticing girl's clinging dresses
leave me trembling, overcome by happiness,
as once, when I saw the Goddess in my prayers
eclipsing Cyprus.
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Gongyla, wear, I beg,
that revealing white dress …
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Bed the bride with the beautiful feet,
or bring her to me!
—Sappho, fragment 103b, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



That hayseed ****
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!
—Sappho, fragment 57, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I long helplessly for love. Gazing into your eyes not even Hermione compares. Who is your equal? I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women. Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Aphrodite, do you not love the windlike dances
of beautiful, apple-cheeked Abanthis?
—Sappho, fragment 301, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I am an acolyte
of wile-weaving
Aphrodite.
—Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sing, my sacred tortoiseshell lyre;
come, let my words
accompany your voice.
—Sappho, fragment 118, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



She keeps her scents
in a dressing-case.
And her sense?
In some undiscoverable place.
—Sappho, fragment 156, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?
—Sappho, fragment 36, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



May I lead?
Will you follow?
  Foolish man!
Ears so hollow,
minds so shallow,
never can!
—Sappho, fragment 169, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



With my two small arms, how can I
think to encircle the sky?
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The black earth absorbed grief-stricken tears along with the interred sons of Atreus.
—Sappho, fragment 297, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Menelaus, son of Atreus, lies returned to the black earth, finally beyond agony.
—Sappho, fragment 27, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Gold does not rust,
yet my son becomes dust?
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Atthis, so charming in the bedroom, but otherwise hateful, proud and aloof, her teeth clicking like castanets.
—Sappho, fragment 87a, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I sought the Goddess in your body's curves and crevasses.
—attributed to Sappho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Mnemosyne was stunned into astonishment when she heard honey-tongued Sappho, wondering how mortal men merited a tenth Muse.
—Antipater of Sidon, translated by Michael R. Burch



Mere air,
my words' fare,
but intoxicating to hear.
—Sappho, cup inscription, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



What cannot be swept
------------------------------------- aside
must be wept.
—Sappho, translation/interpretation by Michael R. Burch



Pain
drains
me
to
the
last
drop
.
—Sappho, fragment 37, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?
—Sappho, fragment 102, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Spartan girls wear short skirts
and are brazen.
—attributed to Sappho, translator unknown



Someone, somewhere
will remember us,
I swear!
—Sappho, fragment 147, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!
—Sappho, fragment 146, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I lie—alone.
—Sappho, fragment 168b, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sappho, fragment 136
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

after Aaron Poochigian

Nightingale,
how handsomely you sing
your desire,
sweet crier
of blossoming spring.

2.
Nightingale, enticing-songed harbinger of spring. Sing!



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Eros, the limb-shatterer,
rattles me,
an irresistible
constrictor.

2.
Eros, the limb-loosener,
rattles me,
an irresistible
constrictor.



Sappho, fragment 10
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lust!
I crave!
F-ck me!



Sappho, fragment 93
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gongyla, wear, I beg,
that revealing white dress
when you come,
so that desire surrounds you,
descending in circling flight as you dance
to the strains of Abanthis's lyre
while I compose hymns to your loveliness,
both of us stirred by your beauty
and that dress!
Wherefore I once prayed to Aphrodite: I want
and she reprimanded me.



Sappho, fragment 24
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Don't you remember, in days bygone,
how we did such things, being young?

2.
Remember? In our youth
we too did such reckless things.

3.
Remember how we did such things in our youth? Many lovely and beautiful things in the city of dangerous enticements! We lived face-to-face with great daring amid those who inflict pain. Daring even to believe in golden-haired, slender-voiced Love …




The fragment below seems to be one of the most popular with translators …

Sappho, fragment 145

If you're squeamish, don't **** the beach rubble.―Mary Barnard
If you dont like trouble dont disturb sand.―Cid Corman
Don't move piles of pebbles.―Diane J. Rayor
Don't stir the trash.―Guy Davenport
If you're squeamish don't trouble the rubble!―Michael R. Burch
Let sleeping turds lie!―Michael R. Burch
Leave every stone unturned!―Michael R. Burch
Roll no stones, let them all gather moss!―Michael R. Burch
do not move stones―Anne Carson



Sappho, fragment 33
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden-crowned Aphrodite,
don't be a glory-hog!
Share a little of your luck with me!



Sappho, fragment 133 (Wharton 133, Barnard 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Blushing bride, brimful of rose-petaled love,
brightest jewel of the Goddess of Paphos,
come to the bridal bed,
tenderly entice your bridegroom.
May Hesperus lead you starry-eyed
to stand awestruck before the silver throne of Hera,
Goddess of Marriage!

2.
Of all the stars the fairest,
Hesperus,
lead the maiden straight to her bridegroom's bed,
honoring Hera, the goddess of marriage.

3.
The evening star
is of all stars the brightest,
the fairest.



Sappho, fragment 160
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I shall now sing skillfully
to please my companions.

2.
I shall sing these songs skillfully
to please my companions.

3.
Goddess,
let me sing skillfully
to please my companions.



Sappho, fragment 102 (Lobel-Page 102 / Diehl 114 / Bergk 90 / *** 87 / Barnard 12)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?

2.
Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?
Sly Aphrodite incited me!



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
May the gods prolong the night
   —yes, let it last forever!—
as long as you sleep in my sight.

2.
I prayed that blessed night
might be doubled for us.



Sappho, fragment 123
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Just now I was called,
enthralled,
by golden-sandalled
dawn…



Sappho, fragment 22
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I bid you, Abanthis, grab your lyre
and sing of Gongyla, while desire
surrounds you. Sing of the lovely one,
how her clinging white dress excited you
as she whirled. Meanwhile, I rejoice
although Aphrodite once chided me
for praying … and yet I still pray to have her.



Sappho, fragment 23
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long helplessly for love.
Gazing into your eyes not even Hermione compares.
Who is your equal?
I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women.
Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.



Sappho, fragment 78
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… nor were we without longing together,
as flowers long to delight …



Sappho, fragment 44
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Wedding of Andromache and Hector

The herald arrived from Cyprus, Idaios, the fleetfooted Trojan messenger, whose ringing voice announced the wedding’s immortal fame to all Asia: “Hector and his companions deliver delightful-eyed delicate Andromache over the salt sea, on ships from holy Thebes and eternal-shored Plakia, with many gold bracelets, fragrant purple garments, iridescent adornments, and countless silver cups and ivory.” As he spoke, Hector’s beloved father sprang joyously to his feet and the report soon reached Hector's friends throughout the sprawling city. Immediately the sons of Ilos, Troy's founder, harnessed mules to smooth-wheeled carriages as throngs of women and slender-ankled virgins climbed aboard. Priam's daughters came in royal carriages. Elsewhere bachelors harnessed stallions to their chariots. From far and wide charioteers rode like gods toward the sacred gathering. Everyone of one accord they set out for Ilion accompanied by the melodies of sweet-voiced flutes, reed pipes and clacking castanets. The virgins sang sacred songs whose silvery echoes brightened the heavens. Everywhere in the streets wine bowls and cups were raised in jubilant toasts. The fragrances of myrrh, cassia and frankincense mingled together, perfuming the wind. The older women cried aloud for joy and the men's voices rang forcefully, calling on the archer Paion Apollo, master of the lyre, as all sang the praises of godlike Hector and Andromache.



Sappho, fragment 132
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I have a delightful daughter
fairer than the fairest flowers, Cleis,
whom I cherish more than all Lydia and lovely ******.

2.
I have a lovely daughter
with a face like the fairest flowers,
my beloved Cleis …



Sappho, fragment 295
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I fluttered
after you
like a chick after its mother …

2.
I fluttered
after you
like a chick after its hen …

3.
I flew back like a chick to its hen.

4.
I flew back like a child to its mother.



Sappho, fragment 30
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stay!
I will lay
out a cushion for you
with the plushest pillows …



Sappho, fragment 46
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My body descends
and my comfort depends
on your welcoming cushions!

From Herodian, according to Edwin Marion ***.



Sappho, fragment 140
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He is dying, Cytherea, the delicate Adonis.
What shall we women do?
Virgins, rend your garments, bare your ******* and abuse them!



Sappho, fragment 168
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, Adonis!



Sappho, fragment 55
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded,
as your worm-eaten corpse like your corpus degrades;
for those who never gathered Pieria's roses
must mutely accept how their memory fades
as they flit among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

2.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded,
as your worm-eaten corpse like your verse degrades;
for those who never gathered Pierian roses
must mutely accept how their reputation fades
among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

3.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded;
then imagine how quickly your reputation fades …
when you who never gathered the roses of Pieria
mutely assume your place
among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

4.
Death shall rule thee
eternally
now, my Lady,
for see:
your name lies useless, silent and forgotten
here and hereafter;
never again will you gather
the roses of Pieria, but only wander
misbegotten,
rotten
and obscure through Hades
flitting forlornly among the dismal shades.



Sappho, unnumbered fragment
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All mixed up, I drizzled.



Sappho, fragment 34
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Awed by the Moon's splendor,
the stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.

2a.
You are,
of all the unapproachable stars,
the fairest.

2b.
You are,
of all the unapproachable stars,
the brightest.

2c.
You are,
of all the unapproachable stars,
by far
the fairest,
the brightest―
possessing the Moon's splendor.

2d.
You are,
compared to every star,
by far
the fairest,
the brightest―
surpassing the Moon's splendor.

3.
The stars lose their luster in the presence of the waxing moon when she graces the earth with her silver luminescence.

4.
The stars, abashed, hide their faces when the full-orbed moon floods the earth with her clear silver light.

5a.
Stars surrounding the brilliant moon pale whenever she lights the earth.

5b.
Stars surrounding the brilliant moon pale whenever she silvers the earth.



Sappho, fragment 39
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're merely mortal women,
it's true;
the Goddesses have no rivals
but You.



Sappho, fragment 5
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're eclipsed here by your presence—
you outshine all the ladies of Lydia
as the bright-haloed moon outsplendors the stars.

I suspect the fragment above is about Anactoria aka Anaktoria, since Sappho associates Anactoria with Lydia in fragment 16.



Sappho, fragment 16
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Those I most charm
do me the most harm.

2.
Those I charm the most
do me the most harm.



Sappho, fragment 68a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apart from me they became like goddesses
in their unrestrained excesses.
Guilty Andromedas. Deceitful Megaras.



Sappho, fragment 62
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You lay in wait,
beautiful in your garments
beneath a sweet-scented laurel tree,
then ambushed me!



Sappho, fragment 154
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
The moon rose and we women
thronged it like an altar.

1b.
As the full moon rose,
we women
thronged it like an altar.

1c.
Women thronged the altar at moonrise.

2.
All night long
lithe maidens thronged
at the altar of Love.

3.
Maidens throng
at the altar of Love
all night long.

4.
The moon shone, full
as the virgins ringed Love's altar …



Sappho, fragment 2
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaving your heavenly summit,
I submit
to the mountain,
then plummet.



Sappho, fragment 129
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You forget me
or you love another more!
It's over.

2.
It's over!
Who can move
a hard heart?



Sappho, fragment 51
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I'm undecided.
My mind? Torn. Divided.

2.
Unsure as a babe new-born,
My mind is divided, torn.

3.
I don't know what to do:
My mind is divided, two.



Sappho, fragment 78
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… nor were we without longing together,
as flowers long to delight …



Sappho, fragment 68a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apart from me they became like goddesses
in their unrestrained excesses.
Guilty Andromedas. Deceitful Megaras.



Sappho, fragment 23
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long helplessly for love. Gazing into your eyes not even Hermione compares. Who is your equal? I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women. Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.



Sappho, fragment 62
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You lay in wait,
beautiful in your garments
beneath a sweet-scented laurel tree,
then ambushed me!



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the bride comes
let her train rejoice!



Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bridegroom,
was there ever a maid
so like a lovely heirloom?



Sappho, fragment 19
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You anoint yourself
with the most exquisite perfume.



Sappho, fragment 120
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I'm no resenter;
I have a childlike heart …

2.
I'm not resentful;
I have a childlike heart …

3.
I'm not spiteful;
I have a childlike heart …

4.
I'm not one who likes to wound,
but have a calm disposition.



Sappho, fragment 126
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
May you sleep, at rest,
on your tender girlfriend’s breast.

2.
May your head gently rest
on the breast
of the tenderest guest.

3.
May your head gently rest
on the tender breast
of the girl you love best.



Sappho, fragment 107
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Is there any good in maidenhood?

2.
Is there any synergy
in virginity?



Sappho, fragment 81
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dica! Do not enter the presence of Goddesses ungarlanded!
First weave sprigs of dill with those delicate hands, if you desire their favor,
for the Blessed Graces disdain bareheaded girls.



Sappho, fragment 58
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
I confess
that I love a gentle caress,
as I love the sun's ecstatic brilliance.

1b.
I confess
that I love her caresses;
for me Love blazes with the sun’s brilliance.

1c.
I love refinement
and for me Eros
blazes with the sun's beauty, brightness and brilliance.

2.
I love the sensual
as I love the sun's ecstatic brilliance.

3.
I love the sensual
as I love the sun's celestial splendor.

4.
I cherish extravagance,
intoxicated by Love's celestial splendor.



Sappho, fragment 127
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Assemble now, Muses, leaving golden landscapes!



Sappho, fragment 138
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.

2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.

3.
Look me in the face,
           smile,
reveal your eyes' grace …

4.
Turn to me, favor me
with your eyes' acceptance.

5.
Darling, let me see your smiling face;
favor me again with your eyes' grace.



Sappho, fragment 38
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You inflame me!

2.
You ignite and inflame me …
You melt me.



Sappho, fragment 12
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am an acolyte
of wile-weaving
Aphrodite.



Sappho, fragment 4
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What can Sappho possibly offer
all-blessed Aphrodite?



Sappho, fragment 104a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hesperus, herdsman most blessed!,
you herd homeward the wayward guest,
herd sheep and goats back home to their rest,
herd children to snuggle at their mother's breast.



Sappho, fragment 105
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Like the quince-apple ripening on the highest bough,
which the harvesters missed, or forgot—somehow—
or perhaps just couldn't reach, until now.

Like a mountain hyacinth rarely found,
which shepherds' feet trampled into the ground,
leaving purple stains on an unmourned mound.

2.
You're the sweetest apple reddening on the highest bough,
which the harvesters missed, or forgot—somehow—
or perhaps just couldn't reach, until now.

3.
You're the sweetest apple reddening on the highest bough,
which the harvesters missed … but, no, …
they just couldn't reach that high.



Sappho, fragment 145
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Prometheus the Fire-Bearer
robbed the Gods of their power
and so
brought mankind and himself to woe …
must you repeat his error?



Sappho, fragment 169
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May I lead?
Will you follow?
Foolish man!

Ears so hollow,
minds so shallow,
never can!



Sappho, fragments 156
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Your voice—
a sweeter liar
than the lyre,
more dearly bought
and sold,
than gold.

2.
Your voice?—
more melodious than the lyre,
more dearly bought and sold
than gold.



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
She wrapped herself then in
most delicate linen.

2.
She wrapped herself in
her most delicate linen.



Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!

1b.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art
is hiking her dress
to reveal her ankles' nakedness!

2.
That hayseed ****
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!



Sappho, fragment 54
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Eros
descended from heaven
clad in his imperial purple mantle.

2.
Eros
descends from heaven
wearing his imperial purple mantle.



Sappho, fragment 121
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As a friend you're great,
but you need a much younger bedmate.

2.
Although you're very dear to me,
please don't be silly!
You need a much younger filly.

3.
Although you're very dear to me
you need a much younger filly;
I'm far too old for you,
and this old mare's just not that **** silly.



Sappho, after Anacreon
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once again I dive into this fathomless ocean,
intoxicated by lust.



The Legend of Sappho and Phaon, after Menander
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Some say Sappho was an ardent maiden
goaded by wild emotion
to fling herself from the white-frothed rocks of Leukas
into this raging ocean
for love of Phaon …

but others reject that premise
and say it was Aphrodite, for love of Adonis.



Sappho, fragment 140
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Phaon ferried the Goddess across:
the Goddess of Love, so men say
who crowned him with kingly laurels.
Was he crowned for only a day?



Sappho, fragment 105c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Shepherds trample the larkspur
whose petals empurple the heath,
foreshadowing shepherds' grief.



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The softest pallors grace
her lovely face.



Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I yearn for―I burn for―the one I miss!

2.
While you learn,
I burn.

3.
While you try to discern your will,
I burn still.



Sappho, fragment 30
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Virgins, keeping vigil all night long,
go, make a lovely song,
sing of the love you abide
for the violet-robed bride.

Or better yet―arise, regale!
Go entice the eligible bachelors
so that we shocked elders
can sleep less than the love-plagued nightingales!



Sappho, fragment 122
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
A willowy girl plucking wildflowers.

1b.
A willowy girl picking wildflowers.

2.
A tender maiden plucking flowers
persuades the knave
to heroically brave
the world's untender hours.



Sappho, fragment 125
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, bittersweet Dispenser of pain,
Weaver of implausible fictions:
     flourishes in prosperity,
     weeps for life's perversity,
     quails before adversity,
dies haggard, believing she's pretty.



Sappho, fragment 201
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Death is evil;
so the Gods decreed
or they would die.

2.
Death is evil; the Gods all agree.
For, had death been good,
the Gods would
be mortal, like me.



Sappho, fragment 43
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, dear ones,
let us cease our singing:
morning dawns.



Sappho, fragment 14
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Today
may
buffeting winds bear
all my distress and care
away.

2.
Today
may
buffeting winds bear
away
all my distress and care.



Sappho, fragment 69
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I gladly returned
to soft arms I once spurned.

2.
Into the soft arms of the girl I once spurned,
I gladly returned.



Sappho, fragment 29
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since my paps are dry and my barren womb rests,
let me praise lively girls with violet-scented *******.



Sappho, fragment 1
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Beautiful swift sparrows
rising on whirring wings
flee the dark earth for the sun-bright air …



Sappho, fragment 10
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Girls ripening for marriage wove flowers into garlands.

2.
Girls of the ripening maidenhead wove garlands.

3.
Girls of the ripening maidenhead wore garlands.



Sappho, fragment 94 & 98
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Listen, my dear;
by the Goddess I swear
that I, too,
(like you)
had to renounce my false frigidity
and surrender my virginity.
My wedding night was not so bad;
you too have nothing to fear, so be glad!
(But then why do I sometimes still think with dread
of my lost maidenhead?)



Sappho, fragment 114
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Maidenhead! Maidenhead!
So swiftly departed!
Why have you left me
forever brokenhearted?



Sappho, fragment 2
loose translation/interpretation by Michael R. Burch, after Sappho and Tennyson

I sip the cup of costly death;
I lose my color, catch my breath
whenever I contemplate your presence,
or absence.



Sappho, fragment 32
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The Muses honored me by gifting me works.

2.
The Muses gave me their gifts and made me famous.

3.
They have been very generous with me,
the violet-strewing Muses of Olympus;
thanks to their gifts
I have become famous.



Sappho, fragment 3
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars ringing the lovely moon
pale to insignificance
when she illuminates the earth
with her magnificence.



Sappho, fragment 49
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have returned!
You did well to not depart
because I pined for you.
Now you have re-lit the torch
I bear for you in my heart,
this flare of Love.
I bless you and bless you and bless you
because we're no longer apart.



Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday,
you came to my house
to sing for me.

Today,
I come to you
to return the favor.

Talk to me. Do.
Sweet talk,
I love the flavor!

Please send away your maids
and let us share a private heaven-
haven.



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There was no dance,
no sacred dalliance,
from which we were absent.



Sappho, fragment 152
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… shot through
with innumerable hues …



Sappho, fragment 46
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You came and did well to come
because I desired you. You made
love blaze in my breast, thus I bless you …
but not the endless hours when you're gone.



Sappho, fragment 153
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They call me the sweet-voiced girl, parthenon aduphonon.



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You anointed yourself
with the most exquisite perfume.



Sappho, fragment 42
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As their hearts froze,
their feathers molted.

2.
As their hearts grew chill
their wings grew still.

3.
Their hearts quieted,
they alighted.



Sappho, fragment 134
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selene came to Endymion in the cave,
made love to him as he slept,
then crept away before the sun could prove
its light and warmth the more adept.



Sappho, fragment 47
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.



Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?



Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With my two small arms, how can I
think to encircle the sky?



Sappho, fragment 137
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gold does not rust,
yet my son becomes dust?



Sappho, fragment 48
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You did well to come and I yearned for you.
Though I burned with desire, you cooled my fevered mind.



Mere air,
my words' fare,
but intoxicating to hear.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sappho, fragment 9
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mere breath,
words I command
are nevertheless immortal.



Sappho, fragment 118
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing, my sacred tortoiseshell lyre;
come, let my words
accompany your voice.



My Religion
attributed to Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
I discovered the Goddess in your body's curves and crevasses.

1b.
I found the Goddess in your body's curves and crevasses.

1c.
I sought the Goddess in your body's curves and crevasses.

2a.
My religion consists of your body's curves and crevasses.

2b.
My religion became your body's curves and crevasses.

2c.
I discovered my religion in your body's curves and crevasses.



Sappho, fragment 37
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Pain
drains
me
to
the
last
drop
.

2.
Pain drains me;
may thunderstorms and lightning
strike my condemners.



Sappho, fragment 147
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Someone, somewhere
will remember us,
I swear!



Sappho, fragment 146
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!

1b.
No buzzing bee,
nor even the bearer of honey
for me!

2.
Neither the honey
nor the bee
for me!



Sappho, fragment 168b
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
Midnight.
The hours drone on
as I moan here, alone.

1b.
Midnight.
The hours drone.
I moan,
alone.

2a.
The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I lie—alone.

2b.
The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I sleep, alone.



Sappho, fragment 119
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
We brought the urn aboard the barge, inscribed:
This is the dust of Timas,
whom Persephone received, *****, into her bedchamber,
for whom her fellowmaidens in mourning
slashed their soft curls with sharpened blades.

2.
This is the dust of Timas, dead, *****,
whom Persephone took to her dark bed,
for whom her fellowmaidens, mourning,
hacked off their locks like sheep at a shearing.



Sappho, fragment 21
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A purple scarf shadowed your face—
a cherished gift from Timas,
sent from Phocaea.



Sappho, fragment 290
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Dancing rhythmically, with light feet,
the Cretan women thronged the altar,
trampling circles in the fine soft flowering grass.

2.
Dancing rhythmically, with light feet,
to the pulsating beat,
Cretan
women thronged the altar in their mass,
trampling circles in the fine soft flowering grass.



Sappho, fragment 128
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come join us, tender Graces
and lovely-haired Muses,
in our ecstatic dances!



Sappho, fragment 93
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our playmates are pink-ankled Graces
and golden Aphrodite!



Sappho, fragment 53
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, rosy-armed Graces,
Zeus's daughters,
in your perfection!



Sappho, fragment 111
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Raise the rafters, carpenters.
Hoist high the roof-beams!

***** Hymenaeus!

Here comes the bridegroom,
statuesque as Ares!

***** Hymenaeus!



Sappho, fragment 112
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lucky bridegroom,
your wedding day has finally arrived
and your alluring bride is your heart’s desire!



Sappho, fragment 32 (Barnard 32)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Virginity!
Alas my lost Virginity!



Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heavy-lidded Slumber, child of Night, claimed them.



Sappho, fragment 57a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Aphrodite's handmaid, resplendent in gold,
Hecate, Queen of Darkness untold!



Sappho, fragment 63
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, Cyprian,
you and I clashed (s)words
in my dreams.



Sappho, fragment 48
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now I know why Eros,
of all the gods’ offspring,
is most blessed.



Sappho, fragment 68
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That was then, this is now!
In those days my maidenhead was in full bloom,
then you …



Sappho, fragment 135
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden Persuasion, Aphrodite's daughter,
how you deceive mortals!



Sappho, fragment 88
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why, Procne,
delicate swallow, daughter of Pandīon,
why do you weary me with tales of woe?



Sappho, fragment 287
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once instructed Hero of Gyara, the fleetfooted.



Sappho, fragment 15
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cypris, may she find you a harsh mistress,
Doricha, the ****!
Put an end to her bragging,
nor let her boast that she fooled him twice,
my brother's embezzler!

Doricha was a courtesan who allegedly caused Sappho's brother Charaxus to lose considerable wealth. Doricha was also known by the pseudonym Rhodopis, which means "rosy-cheeked."



Sappho, fragment 7
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Doricha commands arrogantly,
like young men.



Sappho, fragment 148
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A vagabond friendship,
a public blessing …
repent Rhodopis!



Sappho, fragment 138
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The beautiful courtesan Rhodopis,
lies here entombed, more fair
than when she walked with white lilies
plaited in her dark hair,
but now she's as withered as they:
whose dust is more gray?



Sappho, fragment 5
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered Nereids, divine sea-daughters, please grant that my brother may return unharmed,
his heart's desires all fulfilled,
and may he show his sister more honor than in his indifferent past …
But you, O august Kypris, please keep him from unbearable dooms!



Sappho, fragment 148
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wealth unaccompanied by Character
is a dangerous houseguest,
but together they invite happiness.



Sappho, fragment 201
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Gold is indestructible.

2.
Gold is God's indestructible Child:
the One neither moth nor worm devours.



Sappho, fragment 66
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ares bragged he'd drag forge-master Hephaestus off by sheer force!



Sappho, fragment 120
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Over fisherman Pelagon's grave his father Meniscus left creel and oar, relics of a luckless life.



Sappho, fragment 143
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How golden broom brightens riverbanks!



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You remind me of a little girl
I once assisted picking flowers.



Sappho, fragment 95
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord Hermes, you guide spirits to their final destination.
Now guide me, for I am despondent and wish only to die,
to see the lotus-lined shores of Acheron.



Sappho, fragment 150
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1
Cleis, daughter, don't cry!
Mourning is unbecoming a poet's household.

2.
For those who serve the Muses,
mourning is unbecoming.



Sappho, fragment 56
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Will any woman
born under the sun
ever match your art?

2.
No woman
born under the sun
will ever have your wisdom.



Sappho, fragment 135
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Erinna, why does darkwinged Procne, King Pandion's daughter, beckon?



Sappho, fragment 17
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hear me, Queen Hera, as your delightful festival nears,
you to whom the sons of Atreus performed vows,
those dazzling kings who did such amazing things,
first at Troy, then later at sea.
And yet, sailing the sea-road to our island,
those mighty kings still could not attain it
until they had called on you and Zeus,
the god of seekers and beseechers,
and Dionysus, alluring son of Semele.
Now we too perform the ancient rites,
O most holy and most beautiful Goddess,
we throngs of virgins, young women and wives.
Please allow us to arrive safely at the shrine.



Sappho, fragment 86
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In this quiet moment,
I beg a boon from Zeus,
the bearer of the aegis,
even as I implore, O Aphrodite,
the tenderness of your benevolent heart;
hear my prayer, as once before,
when, departing Cyprus,
you heeded my earnest cry
and chose not to be harsh.



Sappho, fragment 44a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden-haired Phoebus was sired on Leto by the high-soaring son of Kronos. His sister, Artemis, swore a great oath to Zeus: “By your crown, I shall always be an ***** ****** hunting on remote mountaintops. Assent!” The father of the Blessed Ones nodded his consent. Now gods and mortals call her The ****** Huntress and Eros, limb-loosener, dare never approach her!



Sappho, fragment 168c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gaia, rainbow-crowned, garbs herself in myriad hues.



Sappho, fragment 101a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Undaunted by summer ablaze
the cicada emits its high, shrill song.



Sappho, fragment 103
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing of the bride with shapely feet, fair as the violet-robed daughter of Zeus, Artemis. Let the violet-robed bride calm her bridegroom's anger. Come holy Graces and Pierian Muses, whose sweet-toned songs soothe the overwrought heart. Let the annoyed bridegroom complain to his companions as she redoes her hair, fiddles with her lyre, and tries on dawn-golden sandals!



Sappho, fragment 103b
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bed the bride with the beautiful feet,
or bring her to me!



Sappho, fragment 141
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hermes mixed ambrosia in a bowl,
then poured it for the gods
who, having lifted their cups, made libations,
then in one voice blessed the bridegroom.



Sappho, fragment 27
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because you were once young and loved to dance and sing, come, think favorably of us and be gracious. You know we're off to a wedding, so quickly as possible please send the virgins away. And may the gods bless us here since there's no path yet for men to reach great Olympus.



Sappho, fragment 115
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear groom,
to whom
may I compare you?
To a slender sapling.



Sappho, fragment 103c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
… remembering delightful Arheanassa,
her laughter lovely as any Lorelei's …

2.
… remembering delightful Arheanassa,
her laughter lovely as any water nymph's …



Sappho, fragment 76
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fulfill?
At my age I'm just hanging on!



Sappho, fragment 45
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As long as you desire, I do!

2.
As long as you command, I obey!

3.
As long as you will, I submit.

4.
As long as you want me, I'm yours.



Sappho, fragment 50
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A handsome man pleases the eyes
but a good man pleases.



Sappho, fragment 41
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

For you, O my Beautiful Ones,
my mind is unalterable.



Sappho, fragment 18
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everyone extols my storytelling:
"better than any man's!"



Sappho, fragment 88
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Though you prefer not to get carried away
and may imagine someone sweeter to behold,
someone who may yet say "Yes!"
still I will love you as long as there's breath in me,
swallowing the bitter,
ever the faithful lover.



Sappho, fragment 158
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When anger floods your chest,
best to still a reckless tongue.



Sappho, fragment 129
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They say Sappho's sweetest utterance
Was the hymeneal hymn of Love.



Sappho, fragment 153
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Queen Dawn,
solemn Dawn,
come!



Sappho, fragment 26
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why, Mistress Aphrodite,
*******! Why do you
fill me with such lust? Why
inflict such suffering on me?
When I prayed to you in the past,
you  never treated me with such indifference!



Sappho, fragment 132
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, the child of Aphrodite and heaven;
Sappho, of earth;
Who had the more divine birth?



In the following 101 short translations the fragment numbers are Lobel-Page unless otherwise noted. All translations are by Michael R. Burch and should be so credited if they are used in any way, shape or form.

I now, with all my heart, fully, as much as it is possible for me, blossom to see your lovely face, touching. (4)

Let's go ogle golden-armed Lady Dawn before our doom. (6b)

It's impossible to be happy and human; yet I still pray a share for myself, of happiness. (16a)

Even this pressed for time, tonight we can raise a toast to the stars. (18a)

Put on your finery and with any luck we'll make harbor — back to dry land, back to the black earth. (20)

Though I'm skilled in lament and trembling with wrinkle-skinned age, yet there is the chase. Strum your lyre and sing to us of violet-robed loveseekers, Abanthis! (21)

Left to our own devices, two pretty young things, we found our way to the bedroom. (25)

Menelaus, son of Atreus, lies returned to the black earth, finally beyond agony. (INCERT. 27)

Colorful Lydian sandals covered her feet. So beautiful! (39)

At your altar, unforgiving Mistress, I will sacrifice a white goat and offer libations. (40)

I and Archeanassa, Gorgo's wife … (42a)

Beauty brings peace when my mind is troubled. Come sit beside me, friends, for day draws nigh. (43)

Once fleeing, hounded and bitten by gods, you gave me a name, put fame in my mouth. (58a)

O darkwinged dream you soar on night's drafts to sleep with the gods, and I am in agony to sense such distant power for I expect to share nothing with the blessed. I would rather not be left with mere trinkets, yet may I have them all! (63)

Andromeda may have abandoned you, but I, Aphrodite, Queen of Cyprus, still love you, Sappho, as the sun illuminates everything, everywhere; even by the dewy banks of Acheron, I am with you. (65)

I come to join the harmonies of a joyful chorus: sweet-toned, clear-voiced. (70)

Aphrodite, goddess of sweet-sung desires, sits on her throne of blooms in the beautiful dew. (73)

Aphrodite, sweet-talking goddess of love, sits on her throne of blooms in the beautiful dew. (73)

Joy? What joy? You gave me nothing: though beautiful, always unsmiling. (77)

She was all hair, otherwise nothing. (80)

Mnasidika is more curvaceous than even our soft Gyrinno. (82a)

Wait here once again, because … I come! (84)

You enrich me, like listening to an old man. (85)

We, having left rumors behind, departed people in a frenzy, tearing out their hair. (87)

Atthis, so charming in the bedroom, but otherwise hateful, proud and aloof, her teeth clicking like castanets. (87a)

Though you caused my soul and my heart sorrow, here's a small truth: I will always say "I love you" with a true heart. (88a)

Persuasion, Aphrodite's fledgling, with her broad, arrogant wings, sped me to Gyrinno, then to graceful Atthis. (90)

Irana, you're the biggest pain I've ever met! (91)

… saffron-dyed Phrygian purple robes and rugs … (92)

Later Polyanaktidis takes the lyre, strums the chords till they vibrate softly, and yet the sound pierces bones and melts the marrow. (99a)

Sons of Zeus, come to your rites from wooded Gryneia, here to our oracle! Then let the ritual songs begin! (99b)

Expensive gifts, these scented purple headscarves Mnasis sent us from Phokaia. (101)

Gorgo took her many insignificant verses to Cyprus, to be admired by many. (103a)

******'s singers reign supreme! (106)

Lesbian singers out-sing all others. (106)

… a most beautiful, graceful girl … (108)

The doorkeep’s feet are seven fathoms long, fill five oxhides, and it took ten cobblers to strap his sandals! (110)

Groom, to whom can I fairly compare you? To a slender sapling. (115)

Rejoice, most honored bride and groom! Rejoice! (116)

May the bride rejoice and her groom rejoice. Rejoice! (117)

The newlyweds appeared at the polished entryway. (117a)

Hesperus, star of the evening! *****, god of marriage! Adonis-like groom! (117b)

She stunned us in / wet linen. (119)

I'm talented, it's true, / but you / Calliope, remain unrivaled. (124)

I now wear garlands, who once wove them. (125)

Come again, Muses, leaving the golden heavens. (126)

Andromeda had a fine retort: "Sappho, why did Aphrodite so favor you? Did you ****** her?" (133)

We once spoke in a dream, Cyprian! (134)

Nightingale, enticing-songed harbinger of spring. Sing! (136)

The gods alone are above tears. (139)

They've all had their fill of Gorgo. (144)

Nightlong celebration wearies their eyes, then closes them. (149)

Our eyes embrace the black sleep of night. (151)

… many colors mingled … (152)

Women thronged the altar at moonrise. (154)

A hearty "Hello!" to the daughter of Polyanax. (155)

Lady Dawn, arise, / flood night's skies / with cerise. (157)

Imperial Aphrodite said: "You and Eros are my vassals. (159)

Imperial Aphrodite! bridegrooms bow down to Her! kings are Her bodyguards and squires. (161)

You "see" me? With whose eyes? (162)

Oh, my dearest darling, never depart/ or you'll wreck my heart! (163)

Leto summons her son, the Sun. (164)

To himself he seems godly, to us a boor. (165)

Leda, they said, once discovered a hidden, hyacinth-blue egg. (166)

Whiter than eggs, your unsunned *******. (167)

She's fonder of children than cradlerobber Gello. (168a)

We ran like fawns from the symposium: me, Cleis and reckless Gongyla. (168d)

Destiny is from the Muses, / and thus I was destined to leave him / to become / Sappho, Mistress of Song. (168e,f)

Unknowing of evil, I was pure innocence. (171)

Eros, pain-inducer, desist! (172)

She grew like a trellis vine. (173)

Mighty Zeus, World-Holder! (180)

Little is learned with an easy passage, much by a hard. (181)

May I go, or must you? (182)

Eros gusting blew my heart to pieces. (183)

I live in danger of too much love. (184)

Men fell in love with my honeyed voice, but I fell for girls. (185)

Sappho: Let me be one of the Muses when I die! Aphrodite: Granted! (187)

Eros, story-weaver, never a happy ending? (188)

I was very wise, except in the ways of love. (190)

That girl grew curvy and curly, like celery. (191)

We raised golden goblets inlaid with ivory and toasted the stars. (192)

I once instructed Hero of Gyara, the fleetfooted runner. (287)

We collapsed, drenched in sweat on both sides. (288)

Dawn spilled down the high mountains. (289)

Trading rosy health for less heartache, I fled my girlish youth. (291)

Such a boy once drove his chariot to Thebes, while Malis spun his fate on her spindle. (292, Malis was a Lydian war goddess)

"Thorneater?" That doesn't offend irongutted Arcadians! (293)

Hecate, Aphrodite's golden-armored ally, Queen of the Underworld. (294)

Learn from Admetus to love the courageous and avoid cowards, who seldom show gratitude. (296)

The black earth absorbed grief-stricken tears along with the interred sons of Atreus. (297)

Nightingale, sing your song and I'll sing along. (298)

Aphrodite, my mind is troubled. I'm still your servant, but Atthis remains a headstrong child. (299)

As when before your light streamed like honey but I was in darkness still. (300)

She is lovely as before, but where now is Hope? (300a)

Aphrodite, do you not love the windlike dances / of beautiful, apple-cheeked Abanthis? (301)

Cyprian, how splendid your altar ablaze in blue, silver and gold. Yet you all the more amazing! (302)

The bride lovely as dawn's unfolding sky, the groom nearly as handsome. (303)

Cyprian, here we come, singing songs and offering libations! (304)

A graceful girl, shy as a fawn and as flighty. (305)

Glorious passions! Passions uproarious! (306)



Sappho, fragment 306a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O most revered Queen of Heaven,
Golden Aphrodite!

Blessed above all mortal women,
and blessed by them …

Goddess, come!

Aphrodite, most beautiful,
enter with your train of elegant attendants!

Arise now for me,
honeysweet Aphrodite!

Meet me with greetings holy and divine!

Be mine!

What ecstasies, O my Queen,
shall we revel in at midnight?



THE LONGER POEMS OF SAPPHO

Unfortunately, the only completely intact poem left by Sappho is her "Ode to Aphrodite" or "Hymn to Aphrodite" (an interesting synchronicity since Sappho is best known as a love poet and Aphrodite was the ancient Greek goddess of love). However, "That man is peer of the gods" and the first poem below, variously titled “The Anactoria Poem,” “Helen’s Eidolon” and “Some People Say …” are largely intact. Was Sappho the author of the world's first "make love, not war" poem?



"Some Say"
Sappho, fragment 16
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warriors on rearing chargers,
columns of infantry,
fleets of warships:
some call these the dark earth's redeeming visions.
But I say—
the one I desire.

Nor am I unique
because she who so vastly surpassed all other mortals in beauty
—Helen—
seduced by Aphrodite, led astray by desire,
departed for distant Troy,
abandoning her celebrated husband,
deserting her parents and child!

Her story reminds me of Anactoria,
who has also departed,
and whose lively dancing and lovely face
I would rather see than all Lydia's horsemen, war-chariots
and columns of infantry parading in flashing armor.



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To the brightness of Love
not destroying the sight—
sweet, warm noonday sun
lightening things dun:
whence comes the Night?



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I compete with that ****** man
who fancies himself one of the gods,
impressing you with his "eloquence" …
when just the thought of basking in your radiant presence,
of hearing your lovely voice and lively laughter,
sets my heart hammering at my breast?

Hell, when I catch just a quick glimpse of you,
I'm left speechless, tongue-tied,
and immediately a blush like a delicate flame reddens my skin.

Then my vision dims with tears,
my ears ring,
I sweat profusely,
and every muscle twitches or trembles.

When the blood finally settles,
I'm paler and wetter than the limpest grass.

Then, in my exhausted madness,
I'm as dull as the dead.

And yet I must risk all, being bereft without you …



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To me that boy seems
blessed by the gods
because he sits beside you,
basking in your brilliant presence.

My heart races at the sound of your voice!
Your laughter?—bright water, dislodging pebbles
in a chaotic vortex. I can't catch my breath!
My heart bucks in my ribs. I can't breathe. I can't speak.

My ******* glow with intense heat;
desire's blush-inducing fires redden my flesh.
My ears seem hollow; they ring emptily.
My tongue is broken and cleaves to its roof.

I sweat profusely. I shiver.
Suddenly, I grow pale
and feel only a second short of dying.
And yet I must endure, somehow,

despite my poverty.



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… at the sight of you,
words fail me …



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your voice beguiles me.
Your laughter lifts my heart's wings.
If I listen to you, even for a moment, I am left stunned, speechless.



The following are Sappho's poems for Atthis aka Attis aka Athis …



Sappho, fragment 49
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I loved you, Atthis, long ago …
even when you seemed a graceless child.

2.
I fell in love with you, Atthis, long ago …
You seemed immature to me then, and not all that graceful.

3.
I loved you, little monkey-faced Atthis, long ago …
when you still seemed a graceless child.

4.
I loved you Atthis, long ago,
when my girlhood was a heyday of flowers
and you seemed but an awkward adolescent.



Sappho, fragment 131
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You desert me, Atthis,
as if you find me distasteful,
flitting off to Andromeda …

2.
Atthis, you forsake me
and flit off to Andromeda …



Ode to Anactoria or Ode to Atthis or Ode to Gongyla
Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So my Atthis has not returned
and thus, let the truth be said,
I wish I were dead …

"Honestly, I just want to die!"
Atthis sighed,
shedding heartfelt tears,
inconsolably sad
when she
left me.

"How deeply we have loved,
we two,
Sappho!
Oh,
I really don't want to go!"

I answered her tenderly,
"Go as you must
and be happy,
trust-
ing your remembrance of me,
for you know how much
I loved you.

And if you begin to forget,
please try to recall
all
the heavenly emotions we felt
as with many wreathes of violets,
roses and crocuses
you sat beside me
adorning your delicate neck.

Once garlands had been fashioned of many woven flowers,
with much expensive myrrh
we anointed our bodies, like royalty
on soft couches,
then my tender caresses
fulfilled your desire …"



Sappho, fragment 96
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Our beloved Anactoria dwells in distant Sardis, but her thoughts often return to the life we shared together here, when she saw you as a goddess incarnate, robed in splendor, and loved to hear you singing her praises. Now she surpasses all Sardinian women, as, rising at sunset the rosy-fingered moon outshines the surrounding stars, illuminating salt seas and flowering meadows alike. Thus the delicate dew sparkles, the rose revives, and the tender chervil and sweetclover blossom. Now oftentimes when our beloved wanders aimlessly, she is reminded of gentle Atthis; then her heart assaults her tender breast with painful pangs and she cries aloud for us to console her. Truly, we understand the distress she feels, because Night, the many-eared, calls to us from across the dividing sea. But to go there is not easy, nor to rival a goddess in her loveliness.



The following translation is based on an imaginative translation by Willis Barnstone. The source fragment has major gaps.

Sappho, fragment 96
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can mortal women rival the goddesses in beauty? But you may have come closest of all, or second to only Helen! With much love for you Aphrodite poured nectar from a gold decanter and with gentle hands Persuasion bade you drink. Now at the Geraistos shrine, of all the women dear to me, none compares to you.



Sappho, fragment 92
translation/interpretation by Michael R. Burch

“Sappho, if you don’t leave your room,
I swear I’ll never love you again!
Get out of bed, rise and shine on us,
take off your Chian nightdress,
then, like a lily floating in a pond,
enter your bath. Cleis will bring you
a violet frock and lovely saffron blouse
from your clothes-chest. Then we’ll adorn
you with a bright purple mantle and crown
your hair with flowers. So come, darling,
with your maddening beauty,
while Praxinoa roasts nuts for our breakfast.
The gods have been good to us,
for today we’re heading at last to Mytilene
with you, Sappho, the loveliest of women,
like a mother among daughters.” Dearest
Atthis, those were fine words,
but now you forget everything!



Sappho, fragment 98
translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
My mother said that in her youth
a purple ribband
was considered an excellent adornment,
but we were dark
and for blondes with hair brighter than torches
it was better to braid garlands of fresh flowers.

2.
My mother said that in her youth
to bind one's hair in back,
gathered together by a purple plaited circlet,
was considered an excellent adornment,
but for blondes with hair brighter than torches
it was better to braid garlands of fresh flowers,
or more recently, to buy colorful headbands from Sardis
and other Ionian cities.
But for you, my dearest Cleis,
I have no iridescent headband
to match your hair's vitality!



Sappho, fragment 41
translation/interpretation by Michael R. Burch

For you, fair maidens, my mind does not equivocate.



Hymn to Aphrodite
by Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Immortal Aphrodite, throned in splendor!
Wile-weaving daughter of Zeus, enchantress and beguiler!
I implore you, dread mistress, discipline me no longer
with such vigor!

But come to me once again in kindness,
heeding my prayers, as you did so graciously before;
O, come Divine One, descend once more
from heaven's golden dominions!

Then, with your chariot yoked to love's
white consecrated doves,
their multitudinous pinions aflutter,
you came gliding from heaven's shining heights,
to this dark gutter.

Swiftly they came and vanished, leaving you,
O my Goddess, smiling, your face eternally beautiful,
asking me what unfathomable longing compelled me
to cry out.

Asking me what I sought in my bewildered desire.
Asking, "Who has harmed you, why are you so alarmed,
my poor Sappho? Whom should Persuasion
summon here?"

"Although today she flees love, soon she will pursue you;
spurning love's gifts, soon she shall give them;
tomorrow she will woo you,
however unwillingly!"

Come to me now, O most Holy Aphrodite!
Free me now from my heavy heartache and anguish!
Graciously grant me all I request!
Be once again my ally and protector!

"Hymn to Aphrodite" is the only poem by Sappho of ****** to survive in its entirety.



Sappho, fragment 2
translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, Cypris, from Crete
to meet me at this holy temple
where a lovely grove of apples awaits our presence
bowering altars
                            fuming with frankincense.

Here brisk waters babble beneath apple branches,
the grounds are overshadowed by roses,
and through their trembling leaves
                                                              deep sleep descends.

Here the horses will nibble flowers
as we gorge on apples
and the breezes blow
                                       honey-sweet with nectar…

Here, Cypris, we will gather up garlands,
pour the nectar gratefully into golden cups
and with gladness
                                 commence our festivities.



The Brothers Poem
by Sappho
translation/interpretation by Michael R. Burch

… but you’re always prattling about Kharaxos
returning with his ship's hold full. As for that,
Zeus and the gods alone know, so why indulge
idle fantasies?

Rather release me, since I am commending
numerous prayers to mighty Queen Hera,
asking that his undamaged ship might safely return
Kharaxos to us.

Then we will have serenity. As for
everything else, leave it to the gods
because calm seas often follow
sudden squalls

and those whose fortunes the gods transform
from unmitigated disaster into joy
have received a greater blessing
than prosperity.

Furthermore, if Larikhos raises his head
from this massive depression, we shall
see him become a man, lift ours and
stand together.



Sappho, fragment 58
translation/interpretation by Michael R. Burch

Virgins, be zealous for the violet-scented Muses' lovely gifts
and those of melodious lyre …
but my once-supple skin sags now;
my arthritic bones creak;
my ravenblack hair's turned white;
my lighthearted heart's grown heavy;
my knees buckle;
my feet, once fleet as fawns, fail the dance.

I often bemoan my fate … but what's the use?
Not to grow old is, of course, not an option.

I am reminded of Tithonus, adored by Dawn with her arms full of roses,
who, overwhelmed by love, carried him off beyond death's dark dominion.
Handsome for a day, but soon withered with age,
he became an object of pity to his ageless wife.

And yet I still love life's finer things and have been granted brilliance, abundance and beauty.



And now, in closing, these are poems dedicated to the Divine Sappho:



Sappho's Rose
translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose is—
the ornament of the earth,
the glory of nature,
the archetype of the flowers,
the blush of the meadows,
a lightning flash of beauty.



Sappho’s Lullaby
by Michael R. Burch

for Jeremy

Hushed yet melodic, the hills and the valleys
sleep unaware of the nightingale's call
as the dew-laden lilies lie
listening,
glistening …
this is their night, the first night of fall.

Son, tonight, a woman awaits you;
she is more vibrant, more lovely than spring.
She'll meet you in moonlight,
soft and warm,
all alone …
then you'll know why the nightingale sings.

Just yesterday the stars were afire;
then how desire flashed through my veins!
But now I am older;
night has come,
I’m alone …
for you I will sing as the nightingale sings.
These are modern English translations of ancient Greek poems by Sappho of ******.
Autumn Rose Nov 2016
Two nightingales
sitting on a
pine tree,
singing together
to the crystal sea.
I wonder how
each nightingale
has a someone
to sing to a
little forest melody.
Oh, how they
sing so soft,
so sweet.
I wonder
if my heart
keeps singing,
will my melody
go to someone
who will sing
back a
love song
to me...
Red Bergan Mar 2014
What a beauty to seek!
The Nightingales have returned
To serve thee!

Nightingale sing your songs...
Haunt the night of the trespass,
Nocturnal is your guide..Tonight

Seek your jewels,
Salvage thy treasure.
Offer it to Nocturnal,
To please her.

Nightingales,
Fact or Fiction?

They are quite real.
To see their armor,
To know their symbol.

They are shadows of the night.
Pursuing your every move...

— The End —