Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
It happened one day at the year’s white end,
Two neighbors called on an old-time friend
And they found his shop so meager and mean,
Made gay with a thousand boughs of green,
And Conrad was sitting with face a-shine
When he suddenly stopped as he stitched a twine
And said, “Old friends, at dawn today,
When the **** was crowing the night away,
The Lord appeared in a dream to me
And said, ‘I am coming your guest to be’.
So I’ve been busy with feet astir,
Strewing my shop with branches of fir,
The table is spread and the kettle is shined
And over the rafters the holly is twined, t
And now I will wait for my Lord to appear
And listen closely so I will hear animated bullet
His step as He nears my humble place,
And I open the door and look in His face. . .”
So his friends went home and left Conrad alone,
For this was the happiest day he had known,
For, long since, his family had passed away
And Conrad has spent a sad Christmas Day.
But he knew with the Lord as his Christmas guest
This Christmas would be the dearest and best,
And he listened with only joy in his heart.
And with every sound he would rise with a start
And look for the Lord to be standing there
In answer to his earnest prayer
So he ran to the window after hearing a sound,
But all that he saw on the snow-covered ground
Was a shabby beggar whose shoes were torn
And all of his clothes were ragged and worn.
So Conrad was touched and went to the door
And he said, “Your feet must be frozen and sore,
And I have some shoes in my shop for you
And a coat that will keep you warmer, too.”
So with grateful heart the man went away,
But as Conrad noticed the time of day
He wondered what made the dear Lord so late
And how much longer he’d have to wait,
When he heard a knock and ran to the door,
But it was only a stranger once more,
A bent, old crone with a shawl of black,
A bundle of ******* piled on her back.
She asked for only a place to rest,
But that was reserved for Conrad’s Great Guest.
But her voice seemed to plead,
“Don’t send me away Let me rest awhile on Christ-
mas day.”
So Conrad brewed her a steaming cup
And told her to sit at the table and sip.
But after she left he was filled with dismay
For he saw that the hours were passing away.
And the Lord had not come as He said He would,
And Conrad felt sure he had misunderstood.
When out of the stillness he heard a cry,
“Please help me and tell me where am I.”
So again he opened his friendly door
And stood disappointed as twice before,
It was only a child who had wandered away
And was lost from her family on Christmas Day. .
Again Conrad’s heart was heavy and sad,
But he knew he should make this little child glad,
So he called her in and wiped her tears
And quieted her childish fears. animated bullet
Then he led her back to her home once more
But as he entered his own darkened door,
He knew that the Lord was not coming today
For the hours of Christmas had passed away.
So he went to his room and knelt down to pray
And he said, “Dear Lord, why did you delay,
What kept You from coming to call on me,
For I wanted so much Your face to see. . .”
When soft in the silence a voice he heard,
“Lift up your head for I kept My word–
Three times My shadow crossed your floor–
Three times I came to your lonely door–
For I was the beggar with bruised, cold feet,
I was the woman you gave to eat,
And I was the child on the homeless street.”/////


by Helen Steiner Rice
~ Scripture ~
“Then the King will say to those on his right, 'Come,
you who are blessed by my Father; take your inheri-
tance, the kingdom prepared for you since the cre-
ation of the world.
For I was hungry and you gave me something to eat,
I was thirsty and you gave me something to drink, I
was a stranger and you invited me in,
I needed clothes and you clothed me, I was sick and
you looked after me, I was in prison and you came
to visit me.’
“Then the righteous will answer him, 'Lord, when did
we see you hungry and feed you, or thirsty and give
you something to drink?
When did we see you a stranger and invite you in, or
needing clothes and clothe you?
When did we see you sick or in prison and go to
visit you?’
“The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you
did for one of the least of these brothers of mine,
you did for me.’
By Helen Stiner Rice)

የ ገና እንግዳ


የሆነ ቀን ነው ነገሩ የተከሰተው፣
ዓመቱ ተገባዶ ሲሰናበት፣
ደርቦ ካባ ፀዓዳ ወተት!
ሊጎበኙት መጡ ሁለት ጎረቤቶች፣
የኮናርድ አብሮአደጎች፣
ወና ሆኖ ተዳክሞ አገኙት ሱቁን፣
ገርጥቶ ተቆራምዶ እሱን!
ተወት አድርጎ የሚሰፋውን፣
ፈልጎ እንዲሰሙ የሚለውን፣
“ባንጀሮቼ አድምጡኝ፣
ዛሬ በማለዳ
አውራ ዶሮ ሌሊቱን
በጩከት ሲሸኝ፣
ጌታ በሕልሜ ተገልፆ
ይህን አለኝ
‘እመጣለሁ ቤትህ፣ ልጎበኝህ!’
ይኸው አለሁ
ያለፋታ ቤቴ ውስጥ እንዲሁ ስመላለስ፣
የፅድ ዝንጣፊ ስቆርጥ ስነሰንስ፣
ጠረጴዛውን ስዘረጋ - ስጎትት ሳስጠጋ፣
የሻይ ጀበናውን ስፍቅ - እስኪያብረቀርቅ!
በመለጠቅ አድርጊያለሁ ደማቅ፣
ባለቀይ ኳስ ገመድ፣
በሸሪራዎቹ ቁልቁል ተንጠላጥሎ፣
በየአቅጣጫው እንዲወርድ!
እናም እስኪገለጥልኝ ጌታ፣
እየተጠባበቅኩ ነው የእግሩን ኮሽታ፣
ሲገለጽ በሬን ከፍቼ፣
ፊቱን ለማየት ጓጉቼ፣
ትንሽ ተጠግቼ!”
ባልንጀሮቹ የሚለውን ሰምተውት፣
ሄዱ ቤታቸው ብቻውን ትተውት!
እሱ እንደው፣
በጣም የተደሰተበት ወቅት ነው፡፡
ከዚያ ጊዜ ጀምሮ ቤተሰቦቹ
ተራ በተራ ሞተዋል፣
ኮናርድም ብዙ ብቸኛ ቀዝቃዛ
ገናዎች አሳልፏል!
ሆኖም ነበረው ትልቅ እምነት፣
በእንግድነት ስለሚገኝለት፣
ጌታ ያቺን ቀን፣ ቤቱን እንደሚያደምቅለት!
ነበር ተደስቶ፣
የሚያደምጥ ጆሮውን አንቅቶ!
ድምፅ ሰምቶ ቀጥ አለ በቅፅበት፣
መጥቶ እንደው ጌታ ድንገት፣
ለብርቱ ፀሎቱ ምላሽ ለመስጠት!
ወደ መስኮቱ ሮጦ ሲጠጋ
በዚያ በረዶ የሸፈነው፣
አስፋልት ላይ ያየው፣
ብትቶ የለበሰ ለማኝን ነው -
ምስኪን፣ አፍንጫው የተገነጠለ፣
ጫማ፣ የተጫማ!
“ደንዝዞ ቆስሎ ይሆናል እግርህ፣
ጫማ አለ ሱቄ በልክህ፣
ግባ ልስጥህ-
ኮትም የሚያሞቅህ!”
ለማኙ የሚፈልገውን አግኝቶ፣
ወጥቶ ሄደ ረክቶ!
ኮናርድ ግን
በመገረም ጌታ ለምን እንደቆየ፣
ሰዓቱን አየ፡፡
ከዚያም ቆመ ግራ በመጋባት፣
መቆየት እንዳለበት፣
ምን ያህል ተጨማሪ ሰዓት?
ግን ድንገት፣
ኳኳ የሚል ድምጽ ሰምቶ፣
በሩን ከፈተ ወደዚያ አምርቶ፡፡
ግን እንደገና አየ ሌላ እንግዳ፣
የፈለገች ለመዝለቅ ከጓዳ፣
አረጋዊት የጎበጠች፣
ቲውቢት የደረበች፣
ትንሽ ጭራሮ ከጀርባዋ የሸከፈች፣
እናም እረፍት የማድረጊያ ቦታ ጠየቀች፡፡
ለታላቁ እንግዳ በቀር፣
ሌላ ስፍራ አልነበር!
ጥያቄዋ የመማፀን ድምፀት፣
ነበር የተጫነበት፣
ኮናርድ ‘ቤት ለእንግዳ’ ብሏት፣
ሻይ አፍልቶላት
ከጠረጴዛው እንድታርፍ ጋብዟት፣
እነሆ ጠጪ አላት፡፡
ግን እሷን እንደሸኘ አዘነ፣
ሰዓቱ እያለፈ ስለሆነ!
ደሞም ጌታን ሲጠብቀው ስለቀረ፣
መልክቱን በደንብ ማድመጡን ተጠራጠረ!
ሀዘን ገብቶት ሲያቅማማ፣
ሌላ ድምፅ ሰማ!
“እባክህ እርዳኝ
የት ነው ያለሁት?”
ዳግም የደግነት በሩን ሲከፍት፣
ለሶስተኛ ጊዜ አለው ክፍት!
መንገድ የጠፋት ልጅ ነበረች፣
ሳታስበው በገና ቀን
ከቤተሰቧ ተለይታ የሄደች!
የኮናርድ ልብን ሀዘን ገባው፣
ቢሆንም ልጅቷን ማፅናናት እንዳለበት ተሰማው!
“ግቢ ልጄ” ብሏት እንባዋን አበሰላት፣
እንዳትረበሽ አረጋጋት፣
ቤቷም ድረስ ሸኛት!
ተመልሶ ሲገባ፣
ወደ ክፍሉ ሞገስ አልባ
“በቃ አለቀ ደቀቀ
ቀኑም ተጠናቀቀ!” ብሎ ተሳቀቀ፡፡
ያም ሆኖ
ስሜቱ እንደቀዘቀዘ፣
መፀለይ ያዘ!
“ጌታ ለምን ዘገየህ፣
ቤቴ እንዳትመጣ ምን ያዘህ?”
እያለ ቅሬታ ሲያሰማ
እንግዳ ድምፅ ሰማ
‘ጭንቅላትህን ወደ ላይ አንሳ፣
እኔ እንደው ቃሌን አረሳ!
በደጅህ በምድራኳ፣
በጥላዬ ተጠግቼ በርህን ላንኳኳ፣
ሶስቴ ጎብኝቼሀለሁ ዛሬእንኳ!
እኔ ለማኙ ነበርኩ፣
የቀረብኩህ ብትቶ እንደደረብኩ!
ደሞም ከድካሟ የታደግካት፣ ባልቴት፣
በመጠለያ አልባው ውርጫማው መንገድ፣
ለሆንካትም ልጅ ዘመድ’
(በሔለን ስቲነር ራይስ)
I have translated most of Her poems when I get a sponsor I will have it published in soft copy or print on demand books.
(Storms Bring Out the Eagles But The Little Birds
Take Cover )
When the “storms of life” gather darkly ahead,
I think of these wonderful words I once read
And I say to myself as “threatening clouds” hover
Don’t “fold up your wings” and “run for cover”
But like the eagle “spread wide your wings”
and “soar far above” the trouble life brings,
For the eagle knows that the higher he flies
The more tranquil and brighter become the skies...
And there is nothing in life God ever asks us to
bear
That we can’t soar above “On The Wings Of A
Prayer,”
And in looking back over the “storm you passed
through”
You’ll find you gained strength and new courage,
too,
For in facing “life’s storms” with an eagles wings
You can fly far above earth’s small, petty things.

ወጀብ ንስሮችን ያወጣል

(ግና ትናንሽ ወፎች ከመጠለያ ይመሰጋሉ)

የሕይወት ወጀብ ሲሰባሰብ፣
ደሞም ከስሎ ከላዬ ሲሳብ፣
እገባለሁ ማሰብ፣
ግሩም ምክሮችን እነኚህን፣
በአንድ ወቅት የሰማሁትን!
‘ለራሴ እንደዚህ እላለሁ
አስፈሪ ደመናዎች ሲያንዣብቡ፣
ክንፋችሁን አታስገቡ፣
ደሞም ሮጣችሁ
ሆናችሁ ጉጉ፣
ከመጠለያ አትመሰጉ!
ግን እንደንስር ክንፋችሁን ዘርጉ፣
ሕይወት ከሸከፈው ችግር በእቅፉ፣
ሽቅብ ሰንጥቃችሁ ተንሳፈፉ!
ምክንያቱ ያውቃል ንስር፣
ሽቅብ ሰንጥቆ ሲበር፣
ሰማዩ እንደሚቀየር፣
ወደብሩህ ጠፈር፣
ሰላምና መረጋጋት፣
ያደረጉት ግዛት!’
ሕይወትን ካጤንነው፣
እንድንቋቋመው የተጠበቅነው፣
ነገር ወይ ክስተት፣ ዘበት፣
በፀሎት ክንፍ፣ የማንለው እልፍ!
ያን በወጀብ የተናጥንበት
የትናንት ሕይወት፣
በምልሰት ስንመለከት፣
እናስተውላለን
አዲስ ተስፋና ብርታት፣
እንደሚሆኑን ተደራቢ ሀብት!
ሽቅብ በንስር ክንፍ፣
የሕይወትን አውሎንፋስ
ጥሳችሁ ስትሉ እልፍ፣
የመሬትን ጥቃቅን አለመመቻቸቶች
ረግጣችሁ፣ ትንሳፈፋላችሁ!

(በሔለን ስቲነር ራይስ)
Uplifting poems
God gave you your daughter
For such a little while;
He put a bit of heaven
In the sunshine of her smile.
He took dust from
The brightest twinkling stars
And made her sparkling eyes;
And now, she’s gone back home to God,
To play up in the skies.
And though she left so quickly
That your hearts are grieved and sad,
We know she lives with God
And her small heart is glad.
And though your precious darling
Was just a rosebud small;
She’ll bloom in all her beauty
On the other side of the wall.


ለጥቂት ጊዜ

እግዚአብሔር አላችሁ
“ሚጡን ለጊዜው እንካችሁ!”
አቤት ከንፈርዋ ሲፈለቀቅ፣
የፀሐይ ጮራ ሲለቅ፣
ናሙና የገነት፣ የታተመበት!
ደሞም ሰራ፣
ዘግኖ አቧራ፣
ከብሩህ ከዋክብት፣
ዓይኖች የሚረጩ
የቀለም እርችት!
ግልፅ ነው እንደምትኖር፣
ከእግዚአብሔር ጋር፣
ደሞም እናውቅ፣
ትንሻ ልቧ
በሐሴት እንደምትጥለቀለቅ!
ምንም እንኳ ውድ ልጃችሁ
ብትሆንም ለጋ እንቡጥ ፅጌረዳ፣
እርግጥ ነው በስቲያ ከዛኛው ግርግዳ፣
ደምቃ እንደምትፈነዳ!
(በሔለን ስቲነር ራይስ)
Words of consolation to parents whose daughter is cut short.
Life is a mixture of sunshine and rain,
Laughter and pleasure, tear-drops and pain;
All days can’t be bright, but it’s certainly true,
There was never a cloud the sun didn’t shine
through.
So just keep on smiling whatever betide you,
Secure in the knowledge God is always beside
you.
And you’ll find when you smile your day will be
brighter
and all your burdens will seem so much lighter.
For each time you smile you will find it is true
SOMEBODY, SOMEWHERE will smile back at
YOU!
And nothing on earth Can make life more worth-
while
than the sunshine and warmth of a BEAUTIFUL
SMILE

በፈገግታ ውስጥ የፀሃይ ብርሃን አለ

ሕይወት ናት ድብልቅ፣
የመሰቀቅ፣ የመሆን ፍልቅልቅ፣
ደሞም ዝንቅ፣
የውሽንፍር የፀሐይ ጮራ፣
የእንባ አዝመራና የመከራ!
ብሩሕ ቀን ዘወትር እንጠብቅ፣
ግን የለም
ፀሐይ፣ ደመና ሰንጥቃ
ያላለችበት ብቅ!
ሕይወት ብትወጠር ብትታጨቅ፣
በሁኔታዎች ያሸረቡ ልብ እንዲወድቅ፣
ገጽታችን ይብራ በፈገግታ ይድመቅ፣
ሸክፈን የእምነት ስንቅ፣
እግዚአብሔር ብዙ ከኛ እንደማይርቅ!
ስትስቁ ቀኑ ብሩሕ እንደሚሆን ታያላችሁ፣
ደሞም እንደሚቀል ጭነታችሁ!
ለፈገግታ ስትሰጡ ቦታ፣
ታዳብራላችሁ ለእይታ፣
የሆነ ሰው ከሆነ ቦታ፣
እንደሚከፍል ውለታ፣ የፈገግታ!
እንደማራኪ ፈገግታ የሚጥም፣
የሕይወት ቅመም፣
በመሬት ላይ ምንም!
(በሔለን ስቲነር ራይስ)
Yes  a smile helps us to elbow our way into the heart of others!
የሆነ ቀን ነው ነገሩ የተከሰተው፣
ዓመቱ ተገባዶ ሲሰናበት፣
ደርቦ ካባ ፀዓዳ ወተት!
ሊጎበኙት መጡ ሁለት ጎረቤቶች፣
የኮናርድ አብሮአደጎች፣
ወና ሆኖ ተዳክሞ አገኙት ሱቁን፣
ገርጥቶ ተቆራምዶ እሱን!
ተወት አድርጎ የሚሰፋውን፣
ፈልጎ እንዲሰሙ የሚለውን፣
“ባንጀሮቼ አድምጡኝ፣
ዛሬ በማለዳ
አውራ ዶሮ ሌሊቱን
በጩከት ሲሸኝ፣
ጌታ በሕልሜ ተገልፆ
ይህን አለኝ
‘እመጣለሁ ቤትህ፣ ልጎበኝህ!’
ይኸው አለሁ
ያለፋታ ቤቴ ውስጥ እንዲሁ ስመላለስ፣
የፅድ ዝንጣፊ ስቆርጥ ስነሰንስ፣
ጠረጴዛውን ስዘረጋ - ስጎትት ሳስጠጋ፣
የሻይ ጀበናውን ስፍቅ - እስኪያብረቀርቅ!
በመለጠቅ አድርጊያለሁ ደማቅ፣
ባለቀይ ኳስ ገመድ፣
በሸሪራዎቹ ቁልቁል ተንጠላጥሎ፣
በየአቅጣጫው እንዲወርድ!
እናም እስኪገለጥልኝ ጌታ፣
እየተጠባበቅኩ ነው የእግሩን ኮሽታ፣
ሲገለጽ በሬን ከፍቼ፣
ፊቱን ለማየት ጓጉቼ፣
ትንሽ ተጠግቼ!”
ባልንጀሮቹ የሚለውን ሰምተውት፣
ሄዱ ቤታቸው ብቻውን ትተውት!
እሱ እንደው፣
በጣም የተደሰተበት ወቅት ነው፡፡
ከዚያ ጊዜ ጀምሮ ቤተሰቦቹ
ተራ በተራ ሞተዋል፣
ኮናርድም ብዙ ብቸኛ ቀዝቃዛ
ገናዎች አሳልፏል!
ሆኖም ነበረው ትልቅ እምነት፣
በእንግድነት ስለሚገኝለት፣
ጌታ ያቺን ቀን፣ ቤቱን እንደሚያደምቅለት!
ነበር ተደስቶ፣
የሚያደምጥ ጆሮውን አንቅቶ!
ድምፅ ሰምቶ ቀጥ አለ በቅፅበት፣
መጥቶ እንደው ጌታ ድንገት፣
ለብርቱ ፀሎቱ ምላሽ ለመስጠት!
ወደ መስኮቱ ሮጦ ሲጠጋ
በዚያ በረዶ የሸፈነው፣
አስፋልት ላይ ያየው፣
ብትቶ የለበሰ ለማኝን ነው -
ምስኪን፣ አፍንጫው የተገነጠለ፣
ጫማ፣ የተጫማ!
“ደንዝዞ ቆስሎ ይሆናል እግርህ፣
ጫማ አለ ሱቄ በልክህ፣
ግባ ልስጥህ-
ኮትም የሚያሞቅህ!”
ለማኙ የሚፈልገውን አግኝቶ፣
ወጥቶ ሄደ ረክቶ!
ኮናርድ ግን
በመገረም ጌታ ለምን እንደቆየ፣
ሰዓቱን አየ፡፡
ከዚያም ቆመ ግራ በመጋባት፣
መቆየት እንዳለበት፣
ምን ያህል ተጨማሪ ሰዓት?
ግን ድንገት፣
ኳኳ የሚል ድምጽ ሰምቶ፣
በሩን ከፈተ ወደዚያ አምርቶ፡፡
ግን እንደገና አየ ሌላ እንግዳ፣
የፈለገች ለመዝለቅ ከጓዳ፣
አረጋዊት የጎበጠች፣
ቲውቢት የደረበች፣
ትንሽ ጭራሮ ከጀርባዋ የሸከፈች፣
እናም እረፍት የማድረጊያ ቦታ ጠየቀች፡፡
ለታላቁ እንግዳ በቀር፣
ሌላ ስፍራ አልነበር!
ጥያቄዋ የመማፀን ድምፀት፣
ነበር የተጫነበት፣
ኮናርድ ‘ቤት ለእንግዳ’ ብሏት፣
ሻይ አፍልቶላት
ከጠረጴዛው እንድታርፍ ጋብዟት፣
እነሆ ጠጪ አላት፡፡
ግን እሷን እንደሸኘ አዘነ፣
ሰዓቱ እያለፈ ስለሆነ!
ደሞም ጌታን ሲጠብቀው ስለቀረ፣
መልክቱን በደንብ ማድመጡን ተጠራጠረ!
ሀዘን ገብቶት ሲያቅማማ፣
ሌላ ድምፅ ሰማ!
“እባክህ እርዳኝ
የት ነው ያለሁት?”
ዳግም የደግነት በሩን ሲከፍት፣
ለሶስተኛ ጊዜ አለው ክፍት!
መንገድ የጠፋት ልጅ ነበረች፣
ሳታስበው በገና ቀን
ከቤተሰቧ ተለይታ የሄደች!
የኮናርድ ልብን ሀዘን ገባው፣
ቢሆንም ልጅቷን ማፅናናት እንዳለበት ተሰማው!
“ግቢ ልጄ” ብሏት እንባዋን አበሰላት፣
እንዳትረበሽ አረጋጋት፣
ቤቷም ድረስ ሸኛት!
ተመልሶ ሲገባ፣
ወደ ክፍሉ ሞገስ አልባ
“በቃ አለቀ ደቀቀ
ቀኑም ተጠናቀቀ!” ብሎ ተሳቀቀ፡፡
ያም ሆኖ
ስሜቱ እንደቀዘቀዘ፣
መፀለይ ያዘ!
“ጌታ ለምን ዘገየህ፣
ቤቴ እንዳትመጣ ምን ያዘህ?”
እያለ ቅሬታ ሲያሰማ
እንግዳ ድምፅ ሰማ
‘ጭንቅላትህን ወደ ላይ አንሳ፣
እኔ እንደው ቃሌን አረሳ!
በደጅህ በምድራኳ፣
በጥላዬ ተጠግቼ በርህን ላንኳኳ፣
ሶስቴ ጎብኝቼሀለሁ ዛሬእንኳ!
እኔ ለማኙ ነበርኩ፣
የቀረብኩህ ብትቶ እንደደረብኩ!
ደሞም ከድካሟ የታደግካት፣ ባልቴት፣
በመጠለያ አልባው ውርጫማው መንገድ፣
ለሆንካትም ልጅ ዘመድ’
(በሔለን ስቲነር ራይስ )
I think this  is the best poem about Christmas,we have to support the needy. I translated it in Amharic. Google and read Helen Stiner Rice's poem 'Christmas Guest'
The Americans call her an Ambassador of Sunshine for her uplifting poem
© Alem Hailu Gabre Kristos
Fathers are wonderful people
Too little understood,
And we do not sing their praises
As often as we should...

For, somehow, Father seems to be
The man who pays the bills,
While Mother binds up little hurts
And nurses all our ills...

And Father struggles daily
To live up to 'his image'
As protector and provider
And 'hero of the scrimmage'...

And perhaps that is the reason
We sometimes get the notion,
That Fathers are not subject
To the thing we call emotion,

But if you look inside Dad's heart,
Where no one else can see
You'll find he's sentimental
And as 'soft' as he can be...

But he's so busy every day
In the gruelling race of life,
He leaves the sentimental stuff
To his partner and his wife...

But Fathers are just wonderful
In a million different ways,
And they merit loving compliments
And accolades of praise,

For the only reason Dad aspires
To fortune and success
Is to make the family proud of him
And to bring them happiness...

And like Our Heavenly Father,
He's a guardian and a guide,
Someone that we can count on
To be always on our side.
(Helen Steiner Rice)

አባቶች ግሩም ሰዎች ናቸው

አባቶች ግሩም ሰዎች ናቸው ፣
ምንም እንኳ ባይታደሉም በደንብ የሚረዳቸው
የሚገባቸውን ምስጋና፣
በስፋት አልዘመርንም ገና!

ምክንያቱም አባታችን
የወጪያችን ሽፋን ሆኖ
ስለሚሳል በእይታችን፣
በአንፃሩ እናታችን
ሐኪም የቁስላችን
ለሷ ህመማችን ነው የጋራችን፡፡

ቆፍጣና፣ የተንከባካቢነት፣ የአስተዳዳሪነት
ብሎም የችግር ፍቺነት ተግባር
ለማስጠበቅ የሚጥር ዘወትር
ለዚህ ይሆን ምናልባት
አባቶች ተገዢ የማይመስሉን ለስሜት
ግን የአባባን ልብ ብታዩት
ባትታደሉም ያን ለማየት
ታስተውሉ ነበር በውነት
ያቺን ቡብነት የሚያምሳትን
የልቡን ስሱነት!

በሥራ ከመጠመድ ነው
በዚህ አታካቹ ሩጫ የህይወት
ጉዳዮችን የስሜታዊነት
ለውሀ አጣጩ ለሚስቱ የሚተውላት!

ግን አባቶች በጣም ግሩሞች ናቸው
በሚሊዮን መንገድ
የፍቅር ምላሽ ምስጋና የሚገባቸው
ብቸኛው ምክንያት፣ አባባ ሁሌ የሚሯሯጠው
ቤተሰቡን ለማስደሰት ለማኩራት ነው  
ልክ እንደሰማዩ አባታችን
ሁሌ ያለ ከጎናችን
ነው መከታችን

በሄለን ስቲነር  ትርጉም  ዓለም ኃይሉ
In connection with fathers day!
Fathers are wonderful people
Too little understood,
And we do not sing their praises
As often as we should...

For, somehow, Father seems to be
The man who pays the bills,
While Mother binds up little hurts
And nurses all our ills...

And Father struggles daily
To live up to 'his image'
As protector and provider
And 'hero of the scrimmage'...

And perhaps that is the reason
We sometimes get the notion,
That Fathers are not subject
To the thing we call emotion,

But if you look inside Dad's heart,
Where no one else can see
You'll find he's sentimental
And as 'soft' as he can be...

But he's so busy every day
In the gruelling race of life,
He leaves the sentimental stuff
To his partner and his wife...

But Fathers are just wonderful
In a million different ways,
And they merit loving compliments
And accolades of praise,

For the only reason Dad aspires
To fortune and success
Is to make the family proud of him
And to bring them happiness...

And like Our Heavenly Father,
He's a guardian and a guide,
Someone that we can count on
To be always on our side.
(Helen Steiner Rice)

አባቶች ግሩም ሰዎች ናቸው

አባቶች ግሩም ሰዎች ናቸው ፣
ምንም እንኳ ባይታደሉም በደንብ የሚረዳቸው
የሚገባቸውን ምስጋና፣
በስፋት አልዘመርንም ገና!

ምክንያቱም አባታችን
የወጪያችን ሽፋን ሆኖ
ስለሚሳል በእይታችን፣
በአንፃሩ እናታችን
ሐኪም የቁስላችን
ለሷ ህመማችን ነው የጋራችን፡፡

ቆፍጣና፣ የተንከባካቢነት፣ የአስተዳዳሪነት
ብሎም የችግር ፍቺነት ተግባር
ለማስጠበቅ የሚጥር ዘወትር
ለዚህ ይሆን ምናልባት
አባቶች ተገዢ የማይመስሉን ለስሜት?

ግን የአባባን ልብ ብታዩት
ባትታደሉም ያን ለማየት
ታስተውሉ ነበር በውነት
ያቺን ቡብነት የሚያምሳትን
የልቡን ስሱነት!

በሥራ ከመጠመድ ነው
በዚህ አታካቹ ሩጫ የህይወት
ጉዳዮችን የስሜታዊነት
ለውሀ አጣጩ ለሚስቱ የሚተውላት!

ግን አባቶች በጣም ግሩሞች ናቸው
በሚሊዮን መንገድ
የፍቅር ምላሽ ምስጋና የሚገባቸው
ብቸኛው ምክንያት፣ አባባ ሁሌ የሚሯሯጠው
ቤተሰቡን ለማስደሰት ለማኩራት ነው
ልክ እንደሰማዩ አባታችንሁሌ ያለ ከጎናችን
ነው መከታችን

በሄለን ስቲነር ትርጉም ዓለም ኃይሉ
In connection with fathers' day. I love the sweet and uplifting poems of Helen Stiner Rice(An ambassador of sunshine) from America. I have translated many of her poems including her book in The Vineyard of the Lord.
She lived 1900-1991
Your hearts are filled with happiness so great and over-
flowing
You cannot comprehend it, for it’s far beyond all knowing
How any heart could hold such joy or feel the fullness of
The wonder and the glory and the ecstasy of love.
You wish that you could capture it and never let it go
So you might walk forever in its magic, radiant glow.
And love in all its ecstasy is such a fragile thing,
Like gossamer in cloudless skies or a hummingbird’s
small wing.
And love that lasts forever must be made of something
strong-
The kind of strength that’s gathered when the heart can
hear no song.
When the sunshine of your wedding day runs into stormy
weather,
and hand in hand you brave the gale and climb steep
hills together,
And, clinging to each other while the thunder rolls above,
You seek divine protection in faith and hope and love.
For days of wine and roses never make love’s dreams
come true-
It takes sacrifice and teardrops and problems shared by
two
To give true love its beauty, its grandeur, and its fi-
nesse,
And to mold an earthly ecstasy into heavenly divine-
ness.

ፍቅረኞች ሲጋቡ

ፍቅር እስተአፉ ሞልቶ ሲፈስ፣
እንዴት እንደዚህ ያለ መንፈስ፣
የመፍለቅለቅ ስሜት የሚያጭር፣
ሐሴት የሆነ ሚስጢር፣
ልባችሁ አጭቆ እንደሚያምቅ፣
ይላችኋል ድንቅ!
አጥብቃችሁ ይዛችሁት፣
አትፈቅዱም ልትለቁት፣
በምትሐቱ የፀሐይ ጨረር
በደንብ ለመንሸርሸር!
ፍቅር ቢሆንም ስሜት የፍንደቃ
ነገር ነው ቶሎ የሚነቃ -
እንደ ድርጭት ክንፍ መሳይ፣
ወይ እንደ ሸረሪት ድር
በዳመና አልባ ሰማይ!
ለዘላቂ ፍቅር ጥሬ እቃ!
መሸመቺያ ትክክለኛ ወቅት
ወይ ደቂቃ፣
ልብ ዘና ሳይል በሙዚቃ!
የጋብቻችሁ የፀሐይ ብርሃን ወቅት
ወይ የጫጉላ ሽርሽር፣
ሲቀየር ወደ ውሽንፍር፣
እጅ ለእጅ ተያይዛችሁ፣
ወጀብ ትቋቋማላችሁ!
እርስ በራሳችሁ ላይም ተንጠላጥላችሁ፣
ቀጥ ያለ ዳገት ትወጣላችሁ፣
መብረቅ ሲያጓራ በላያችሁ -
በሰማያዊ እርዳታና ፍቅር
በእምነትና ተስፋ ጭምር!
የወይን ብርጭቆ ማጋጨት፣
የአበባ እቅፍ መሠጣጠት፣
የፍቅርን ህልም
እውን አያደርገውም በውነት!
የሚጋሩት ችግር
የእንባ ዘለላ መስዋዕትነት፣
ያስፈልጋል ለፍቅር ውበት፣
ሙቀት ደሞም ድምቀት ለመስጠት፣
ምድራዊ ሐሴት ነገር፣
ወደሰማያዊ ፀጋ ለመቀየር!
(በሔለን ስቲነር ራይስ )//
Marriage is a special occasion in life!

— The End —