Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Budding Dirt Oct 2017
Osogo chiewa gokinyi tula ruto e wi tado,chunya penjoree nyakwar kibiere ang’o ma dwa yudowa ma awinjo duond jachein machiegni ni? Achiewo amanyo ang’uolana mane agolo ka pok adonjo e od nindo.Awuok oko agoyo ****’a koni gi koni ,aneno minwa oa turo bando e puodho ma path ot,’minwa oyaore?’ amose gi luoro apenje ni,to ma winy ochiewa gi ruto modhuroni to kare ang’o madwa timore,”Nyathina ing’eyo ni asebedo ka aleko lek moko mag tho chalo ni masira nyalo yudowa machiegni ni.”Wewuoyo kamano minwa nyoro ka koko ayiko nyabila osiepa mabuonjo mos to ong’eyo rito nyikwayo ,omwolo nyakamaye,ok adwa winjo wach tho kata matin.Ne, we keta gi wach tho gokinyi chiew owadu ma ababa mondo udhi e puodho ridho bando, wuoyi ber machiewo to yudo gi matimo ka chieng pok obedo makech,awuok achiko e od steve omera kuma ababa tinde nindoe karito ’ ,Ababa pok ichiewo,? mama wacho ni en nindo manade ma sani pod ng’ama dichwo ninde?Bro,nyoro ne anindo modeko nadhi e thum kaseda loka aduogo saa apar ga riyo asayou weya uru anind matin okatamora puodho to adhi.Ababa we tugo koda dalaka. kwani wan ema ne wakoni ni idhi e thum? Chung na malo ka pok achopo kanyo apami.Awera kode Awuok Oko Tiego Kwer ,nyundo pisore to goyo lweta malit ‘Uwi Uwi ****’,Fred en ang’o? Minwa goyo koko,Ta ang'ise gi lit ni " ok nyundoni ema dwa bamo lweta yawa',Ababa nyiera ‘Hehe mama nakoni ni jo town gi bure kata tiego kwer gikia’.Omera we losona kaka ilosonano idhi ****’o iya gokinyi.Mama to nyathini kamaye ekaka tinde onindo dalaka ? Saani dekoro wasechopo e puodho? Fred, in to ema ihero lungo wach,Nyoro donge nang’isi ni aseda mawuon Erick ne onindo e bade? D.O Misiani ne biro goyo ngolo kanyo gi joka shirati band,makoro imedo chumvi e wach dhina e thum ni? Ne ok awinjo maber ababa yawa,yani "Aseda ne osewewa ? To nyaka ne bi dalaka asebedo mana ka awuotho to shemecha gi ok kona ni wuod awino ratego osewewa,mayie we adhi sani agone gi mos puodho ok ringi pod an dala ka.Mama? Ababa ng’isa ni aseda kare ne ong’ielo orengo? We adhi agone gi mos mondi? Fred Okadwa Walo Ochuno Ni Nyaka Idhi Sani ? Dhi nenore marach ni asebet odieng' ariyo dalaka to pok adhi gonegi mos,we adhiya adhiya mama asayi?Kare dhi to kik ibudh kono,Aneno wuonu ma ngoto kono ohero minoni mang’eny gi penjo mag pimo wich,Tang' kode? Awinji minwa.Omera ? Mano fred maneno kalo e rangach kanyo no? Adwoke gi gero,'Mano ng’a magoyo koko gi nyinga E gweng’ no?An bena omera kwani ikia dwonda ? Omera kare in e gweng’ ka ? An Nabiro nyoro. Achopo ka owad gi baba u ma aseda kagoyo mos.Mano ber ,yaani freddy eldoret ka omiyo ok unenru, chakre john ma wuonu tho yawa,uweyo nyauyoma ema puro dalaka  kapunda? Ok kamano baba “nyaka wamany omera, piny oidho ma  ka ok imanyo toinyalo inindo kech kata kwelo.We an achop ago mos koka aduogi,Kapok idhi  Freddy miya gimoro kanyo adonjgo kisii ka amorgo chunya? Omera Benah, sani to atwo ok awuotho gi wallet lakini mak mia moro nikaa ikwe go wiyi, abiro neni maber godhiambo.Erokamano wuod baba, in gi chuny mana ka wuonu ma john. Sasawa Bena we an Aweyi.Hodi ka? Karibu! Karibu !  Freda,To in Dalaka? Antiye min akoth nabiro nyocha neno nyara matin gi minwa ,Mos  kuom gimoyudi ni? Nyathi john,mae e yo manyaka ji duto te nelu,nitie kinde nyuol gi kinde tho, wante wan jokalo e piny ma mwalo ka,mano adier min akoth.To ne  odhi nade ? " Kik iwach nyathi nyieka,an nachiewo gi sime koa kisumo ni wuon akoth wakoche ne oyang’o ng’ute gotieno koa tich.Gichinje matindo tindo." Mos yawa, pinyni  ne waresre nade? En mana kamano nyathi nyauyoma,to piny majan kono udhiye nade ? Siasa awinjo ni liet kono mapek piny otur ji dwaro lokruok? Nandi, dhi maber lakini nasewuok kono an eldoret tinde.'oh nisewuok kono ? Mano ber tek ni iyudo kamoro ma chumbi wuoke."Min Akoth ok awuotho machwe ahinya lakini mak rupia moro matin ni, iyudgo kata sukari moro ne nyithindo."Erokamano nyathina nyasaye ogwedhi,to pok iyudo min ot nyaka nya min nyathini wewa? Hahhahaha ! Naseyuto,Nyasaye ogwedha gi jaber kendo achano mana harus.Pod apime ka en miyo manyalo pur ma kojwach ka.Pod Antiye Dalaka Wabiro Wuoyo Kayudo Kinde. We an aweyi? Erokamano nyathi nyieka.
Susan Nishimoto Jun 2020
Driving on a long dark, winding road

Cars passing me by with their bright lights

Blinding my eyes on this lonely road

Time just seems to go by so slowly.

As I listen to the radio

Why does it feel lonely, I don't know

But I got to keep moving somehow

'Cause I need to get somewhere right now.
Roselyn Oct 2013
Beautiful flower poem in japanese:

Utsukushi hana:

Utsukushi hana no yona
Sore wa chimei-tekina kakusa reta toge o motte iru
Utsu no o matte iru
Umareta bakarita jinsei o shuryo suru
Hayai, sore o haishutsu suru
Sore ga kanso suu tame ni
Jinsei o mite kare
Fuyu wa kono michi o kuru toki,-suki
Katsute atatakakatta subete no seimei o korosu
Sore wa taikutsu ***** ita toyuu riyu dakede
Sono utsukushii hana
Sore no tame ni jinsei
Meiwakuna hachi no yona monodesu
Nuha Fariha Jun 2019
Cockroaches peering between the shattered plates scattered once they heard the slap of Shanta’s footsteps up the narrow halls. 5’4 in white socks and brown sandals, she commands the room, her yellow sari, a beacon in the darkening winter days. Mrs Tagore’s radio leaks through paper-thin walls.

Pagla hawar badol diney/ Pagol amar mon jegey othey

Out the **** elevator, she glides above dull linoleum floors to her two room cardboard box. Salina’s neon pink birthday banner hangs on, cobwebs burrowed between ‘A’ and ‘L’. She put the meager groceries away, and hung the bag out the window next to of her neighbor’s drying *******, cold air a mercy from the heat of the stove. Next door, the radio blares on.

Chena shonar kon bairey; Jekhaney poth nai nai re, Shekhaney okaroney jaai chhootey

Lamb’s breath sauteed with cumin, onions, garlic and green chillis from Aladdin’s Grocery on 14th and Jasper clings to her collar like an expensive perfume. The water hisses when it’s poured over, steam rising in protest. She traps under the lid, allowing a single stream to whistle her a lonely tune.

Ghorer mukhey, aar ki re? Kono din shey jabey phirey/ Jabey na jabey na, deyal joto shob gelo tootey.

Today is Salina’s birthday, her plastic table mat is still in its place on the three legged table propped against the living room wall. Shanta puts down a chipped white ceramic plate, cuts out a slice of angel birthday cake and lights a candle, a spell casting soft gold on the old crayon drawings on the plaster walls. She sits in a plastic chair and watches the door. The song reaches its crescendo.

Brishti nesha bhora shondha bela/Kon Boloraam-er ami chaela/ Amar shopno ghirey naachey maatal jutey, joto maatal jutey.

Each echo of stilettos makes Shanta hold her breath. Perhaps this year Salina will finally come back, perhaps this year the door will open and her daughter will smile, will hug her, will laugh as her mother cries. On the table, wilted jasmines, calling cards left unused, Salina’s poems cut from magazines, the word collage blurring together. “My mother's hands/calloused/call me/ bruised mango/this is love”. Each ticking of the clock another blow, another **** collecting on the plate.

Ja na chaayibar tai aaj chaayi go, Ja na paayibar tai kotha pai go? Pabo na pabo no

Mrs. Tagore’s song ends. The candle wax melts on the cake, the cake is thrown away, the room grows dark. Shanta collapses next to the stove. She undoes her yellow sari, loosens her blouse. When she strokes herself, when she comes, she bleeds, she is coming home.
Aditya Roy Aug 2019
Dye maker, bebop can you play
Place in a playful childhood
In the silence, that's for cowboys to chase after
In their selves, critters crawl around
And I literally hate animals, women with attitudes
So, tell me Jet why do we have to observe
Sit and observe, and your nature follows them with other cheaper things
kono toko *****, modo jinkai shika deshou kanshaeimas, ke de
saisodai muri muri warui tabete kareta masen suru
kono haznan da toko kanashite taskete
nanika hontoni arigatai iku ga yorui san nukete dakke
kono toko ***** futari himtotsu iku zo setsu ou
anata wa basho e tsure kanshi mas
Good luck, with living on this lime, ******* it dry
Time is rare as the truth, it is based on good minds losing themselves
Susan Nishimoto Jun 2020
My heart has been ripped and it is still beating.

When I'm out of control, I find myself changing.

So I curse and yell and continue to keep going.

I don't want to fight, but I want to tell you something.

Then I cry and cry until there is nothing.

Do you know what it's like to have this feeling?
Sam Mar 2020
You know those days --
those sad, miserable, sucker-punched in the heart, sort of days --
when all you want, is for the tears to well out of you?
for your tears to flow, so that at least something comes out?
But it's as though you have no more tears left in you.
Your well is all dried up.

It's a bit like my heart, actually,
The way it's dropping,
so
     far
           down
                       in my chest.
(I'm almost worried it'll disappear.)

And I have friends.
I have these wonderful, beautiful, friends of mine -- I have people.
But it feels
                     as though
I am glass.
                     fragile.
                     see-through.

And no matter how I want
                                                   to scream, "HELP!"
the words stay sticky, stuck,
                                                   in my throat.
And in the end, well.
I'm back all alone.

But I am still breathing.
       I am still living.
                still wanting to keep on doing those things.
More than anything, I want to push
that darkness,
that fear,
that lingering sadness, swallowing me whole into its abyss --
I want to push it far, far, away.

But all I can do now, is ask:
"How do I get out of here?"
Like that little lost child, whom I have not been in so long.
And hope
for an answer
that will not come.




-- original, typed in romaji --




Korewa,
Nakitakutemo, nakitakutemo,
Ikiru kotoga zenzen mazushikutte,
Mou, namidawa nai.
tte iu kannji.

Nannka, kokoro ga sukoshi zutsu
"chi-nn" to ochiterumitai.
Soshite, tomodachi ga donnani itemo
Jibunnwa fuyou no gurasu
Mou, toumei mitai ni natte
[Tasukete] to iitakutemo
Kotobawa nodo ni tsuikotte,
Owariniwa mata hitoribochida.

Demo, mada ikiterushi,
             mada ikitai****,
Kono kurosa, kono nayamiwa,
Tookuni oshitai.
Daga, maigo no kodomo no youni,
[Douyatte kokokara deruno?]
toshika kikenai.
The English is a translation of something I wrote a little less than a month ago, other title suggestions welcome. I was having a not fantastic day, so the original was in Japanese. As Hello Poetry doesn't yet allow for kanji characters, I've typed it here using romaji.
Keiri Nov 2019
I will speak a thousand words unspoken.
Leave a hundred paws unprint.
Have dozens of nights awoken.
Smell the lonesome wind.

I will see the invisible, and touch the nothing.
I shall be irresistible, with what you have to bring.

Yours I shall become, your neck will be my future.
My teeth do no harm and your words are a murmur.

Regarde moi, Tu me vois!
Tu me portes, ma vie, ma joie.
Pourquoi tu te fous de ma vie?
Dis-moi, comment je survis?

Tu choisis ce que je serai!
Je ne comprends pas ce que tu me vais!

Regarde-moi, Tu me vois!
Alors, n'ecoute pas!

C'est ma vie que vous avez prise
Personne n'entend mes cris

Qui méconnaît mes pleurs
Qui tue mes freres et soeurs?

Maar het doet je niets, je hoort me niet.
Je ziet het bloed niet dat je vergiet.
Je hoort en spreekt en ziet en luistert.
Alle leugens die je voor me verduisterd.

Je doet me pijn, weet je dat.
Al is het iets dat je snel vergat.

Al zie je niets als je me draagt.
Al weet je niets als men je vraagt.

Daremonai ga watashi no gengo wo hanashimasen.
Demo kono ate watashi no atama ha ten ni ikimasen.

Watashi no karada ha anata no issho ni aru darou.
Shin ha kowai deshou.

Watashi ha anata no fuku koto ni naranai.
Dakara sore koto ni kawatte shimasu kudasai.
Shin ha totemo kowai!

Spreche die sprache der toten.
Wer hat mich leben angeboten.
Von mirh zu stelen?
Ist Daß nicht elend?

Trage mich und mein blut.
Trage mich und siehst mich gut.
Dein Schwein pfeift nicht.
Mein Worte sind wirklicht.

Neden beni seviyorsun?
Beni öldürüyorsun.
Bana bir sans ver.
Beni öldürüyorsan.
Beni nasil sevebilirsin?

For I will speak a thousand words unspoken
Dis-moi, que tu me vois?
Of lieg je tegen jezelf?
Beni verdim sans...
Aber du siehst mich nicht!

Speak my language of the death.
Tu ne m'aimes pas que tu me mort.
Regardez-moi, qui tu t'en fous.
Je suis la vison autour ta cou.

_____
Grammar checked "Mink in the neck"
(Still a W.I.P.)
My keyboard failed on me with Turkish, I didn't have an 'i' without the point or the 'S' cedille. Forgive me... (Because of loving in a neighbour country, I did have the German eszett XD. I also had all the French accents. But don't get me startes on all the Japanese characters I couldn't type... Romaji it is XD
Keiri Oct 2019
I will speak a thousand words unspoken
Leave a hundred paws unprint
Have dozens of nights awoken
Smell the singular wind

I will see the invisible, and touch the nothing
I shall be irresistable, with what you have to bring

Yours I shall become, your neck is my future
My teeth do no harm, your words are a murmur

Regardez-moi, Tu me vois!
C'est moi tu portes, ma vie, ma joy.
Pourquoi ma vie tu t'en fous pas?
Pourquoi tu choisis quoi je sera?

Regardez-moi, Tu me vois!
Alors, n'ecoute pas

C'est ma vie vous avez pris
Pas des personnes s'entendent mes cris

Qui méconnaît mes pleurs
Qui tue mes freres et soeurs?

Regardez-moi, si tu t'en fous
Je suis la vison autour ta cou.

Maar het doet je niets, je hoort me niet
Je ziet het bloed niet dat je vergiet
Je hoort en spreekt en ziet en luistert
Alle leugens die je voor me verduisterd

Je doet me pijn, weet je dat
Al is het iets dat je snel vergat

Al zie je niets als je me draagt
Al weet je niets als men je vraagt

daremonai ga watashi no gengo wo hanashimasen
demo kono ate watashi no atama ha ten ni iko

to watashi no karada ha anata no issho ni aru darou.
shin ha kowai deshou.

Watashi ha anata no fuku koto ni naranai.
Dakara sore koto ni kawatte shimasu kudasai

Shin ha totemo kowai desu.

Spreche die sprache der toten
Wer hat mich leben angeboten
Von mirh zu stelen?
Ist Daß nicht elend?

neden beni seviyorsun musun?
beni öldürüyorsun
Şans sen veriyorum
sevgi giyebilirsin musun?
beni öldürmüyorsan

For I will speak a thousand words unspoken
Look at me. you see me!
Even though you lie to me
I refuse to be yours!

Speak the language of the dead
You can't wear love to **** it.
I will speak a thousand words unspoken
Leave a hundred paws unprint
Have dozens of nights awoken
Smell the singular wind
I will see the invisible, and touch the nothing
I shall be irresistable, with what you have to bring
Yours I shall become, your neck is my future
My teeth do no harm, your words are a murmur
French part:
Look at me, you see me!
It's me you wear, my life, my joy.
Why don't you care about me?
Why do you choose who I'll become?
Look at me, you see me!
Yet, you don't listen.
It's my life you took,
and nobody hears me cry.
Who will ignore my tears,
who killed my brothers and sisters?
Look at me, even if you don’t care
I am the mink in your neck
Dutch part:
But you don’t care, you don’t listen
You can’t aknowledge the blood you spilled
You hear and speak and see and listen
Only the lies that you kept in the dark for me
You are hurting me, did you know?
Even though you forgot it just so.
Even though you can’t see, if you wear me.
Even though you can’t answer when we plead.
Japanese part:
Nobody speaks my words
But I turn my head to the heavens
And my body will stay with you
Death fears me
I refuse to become your clothing
So please, do something
German part:
Speak the language of the dead
Who offered me this life?
To steal from me?
Isn’t that just miserable?
Turkish part:
Why do you love me?
If you are killing me?
I will give you a chance, but
Is love something you can wear?
Only, if you don’t **** me for it!
For I will speak a thousand words unspoken
Look at me. you see me!
Even though you lie to me
I refuse to be yours!
Speak the language of the dead
You can't wear love to **** it.
Aditya Roy Sep 2019
Here lies the endeth lesson
The believe ends
With the jejunellies stop when the lies
With the dandelions as we garrison the climb the steppe can climb
Here lies the free will lies within the girl
Sighs again
Here lies the pressing mead, measure mulling Axylon
Here we are on the stars and under the stars
Halcyon halo when london burns
You heart burns in London
I left my hands on her ken
I left my heads on her akin
Leaving the burning the stormy ******* women
The jealous ones can live their jealous lives
I wait for the doubts to come
Foolish boor said sanctum caitiff
Sanctorum can live for life on fir trees
I sang with the wild
I traced the wild
I touched the wild
To land on the stale sky
There lies the mon dieu sais je toujour aujour quest ce que sil vous avec pense ecriree
LA nous allons
Le fille de magnique
Le mille du pont connais pas
Francais pas non je pardon ne moi
I'm singing because my heart is silent
THe roses can turn blue
If my roses afternoon falls with the ashes
If my love fails pick at my hate, Teddy Bear
If my journey fails me, I need your silent stare and your wisdom
I feel high, kono kata de kai mono kono warui na
It's a bus, a bus that travels farther than the metro station 4th arrondisement
Howling wind, carry us in he moonlit spoon
I burn myself in a silent way when the weight becomes last
Orange bushes and red roses in the fir trees
Axylon and Pamphyllion
Greater than good lives serfs had found their freedom
Heading out into the world I had lost my love
Aditya Roy Jul 2019
Watashi wa mada kore ni ikimasu kaishi jikan
Chigai o umu hōhō watashitachi wa anata ni aete ureshīdesu.
Nakete wakata hajime wareta sono kono miru sumai ni
Watashi wa tsumetai yume o mite mimashou
I'm going to this still
Opening time
How to make a difference
We are happy to meet you.
Aditya Roy Aug 2019
Kizu no sayōnara arigatōgozaimashita kono sensei wa kawaranai
Watashi wa kyōshi to ***** hataraite doko wara, tsunaida
Olen yhteydessä,

— The End —