Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Raj Arumugam Jun 2012
we are going
this day in the gentle light
master and bullock
down the dusty path
an anonymous villager
and his sturdy bullock
far in a village in India
for there’s work to be done
like many a villager has done
and beast and master
out determined in the days
when the land must be worked
to nurture its people
across China, Egypt and Mesopotamia
and nameless lands
they have done this
and we do
now this day that is ours
through the winding ways
to the fields
to the end of the day
I the villager and you the bullock
Come, we shall work the fields
as countless have done
and as many more will come to do
ART: "Indian villager with bullock," pen and ink on paper, by the Anglo-Indian artist George Chinnery.
Dated between 1808 and 1822
Dark n Beautiful Feb 2015
Whenever, February comes around
and if I am still here breathing ,
I must shed a tear
Whenever the coldest month
of the year gets to me
I flashback to 1959 and
the bullock’s heart tree:

My vivid memories might seem a bit strange,
But according to sources, it’s where my Nana
buried my navel string: under the old bullock’s heart tree

The bullock’s heart trees shall forever lived on
So are my memories of that secret place
the sparrows and the blackbirds shall
  forever feast upon the ripened fruits it produces

The broad leaves shall shelter the wild doves,
from the tropical sun and rain,
However, how strange my memories might seems
whenever, February arrives and I am still
breathing, I must shed a tear.
because, I am forever blessed ..Happy birthday to me.
Deadwood Haiku Mar 2015
he said he just ******
off on its leg, but I think
Steve ****** Bullock's horse
Mateuš Conrad  Aug 2018
stalker
Mateuš Conrad Aug 2018
kate beckinsale & anne hathaway
can speak
the name... matthew all
day long...
                 and right into the night...
i'll try to fall asleep...
must be an Oedipus complex
sort of thing,
   in primary school my school
friends thought that my
mother had the visage for
   sandra bullock...
   ha ha! good luck to the men fathering
daughters!
          you ever find it easier
to pet casts, and cage tigers?!
              **** me...
my shatten is soliloquy central...
           i drink to excess and
listen to excess erotica latex ****
music...
      and then? do nothing about it...
i like cinema...
                         **** me...
a fetish for leather that extends
past a ******...
    i would have asked her sincere self:
can we drop the ******
so that i might attire myself
in gimp?
      she evidently replied
a no with her 19 years of existence...
oh... under-baked apple pie
my dear...
            ha ha!
           no, i have more cherries
to pick, i''m beyond stalking some famous grimace...
you are here           .



and i?



                                           .              am here...

who needs the excess of
quasi-journalistic coverage anyway?
    
           that transitioning harem
of rock stars...
     like Kafka said:
i'll be waiting for something
i never had,
and missing it,
            by never having touched
a peek behind the curtain...

   i'll wait... for what i could never have...
and within the confines
of what i could never have,
          i'll settle for what i can already, have.

kate beckinsale & anne hathaway
can speak the name matthew
all day long, and i won't mind...
        
      would i be the one following them?
train-spotting....
         taxi counts...
                 ******* crows that
croak mid-flight count...
           the number of canadian geese
in b-54 formation
migrating come mid-autumn...

          geek without the cartoons...
push me...
   keep pushing...
     i want the shove
and the ****** wording of auto-suggestive
courting of -
                           courtesy...

              thank you...
i'd rather stalk my own shadow...
looking out for the plot-line of
an eased out **** doing the olympic
gold medal dive into
the crapper pool,
via analyzing the shadow of plop
pop gold...

        zero splash...

                a ******* harmonium
on the neck of a Polish teenager,
traveling on a Warsaw tram
      to reach a girl who...
              was counting petals,
and the worth(s) of considering
the concise surmount of love...

             yeah... next time?
i'll be the one used to invigorating
the stance on stalking
one's own shadow...
             why?
because i fidget...
i get all jerky...
                  the hype instigator
movement...
   ******* a woman
like a piston of a car's momentum...

               does it really matter?
i thought the Madonna-***** complex
wasn't a man-"thing"?
   if man owns the Freudian Oedipus
complex...
  does man also have to lend in his
strap-on dictum for the
Madonna-***** complex?
   so...
              that's not a wholly woman "thing"?
she's doesn't own that
complex?
   it's man's fault?!

             i know the Rastafarian Putin
isn't rasp -
but you know that Israeli ******
are better than the Russian ones...
so the story goes...

               which kinda explains...
impotent with women trapped
within the Madonna-***** complex...
with Bulgarian prostitutes?
a limp **** only, and only when
i forgot to trim my ***** hair,
my Eden...

  i have the Oedipus complex...
am i also responsible for
the Madonna-***** complex?!
really?
                        you sure that women
are not supposed to attend to question
this trans-schizophrenic,
   squint / split /
           dichotomy?

                   prior mothers,
that prerequisite motherhood
with the basis of ******* themselves...

   the Madonna-***** complex
is outside the realm of the male constraint /
castration of rules...

   i already mentioned it...
i couldn't be circumcised...
   protruding veins, that met at the zenith
of the *******...
if they circumcised me...
        i would have bled to death...
the, "crime" of ******* is
a lot easier to handle...
   if you haven't been circumcised...

because?
   circumcision is a motivational tactic...
you are... technically... not allowed
to ******* once you've been
circumcised...
  
               you're free, to *******...
if you haven't been circumcised...
as a male...
            no problem...
problem of ******* comes...
when you persist in the act...
but you don't actually possess the excess
skin, that might allow you
the prime, solipsistic act...

    ergo?
******* is worth a justified critique...
ONLY, and only IF...
you've been circumcised...
sorry if you have...
           notably because?
your priest isn't a rabbi...
and there's no fiddler on the roof
matchmaker song
to boot.

oh no, there's no problem with the act
of *******...
  but there is... if you have been
circumcised...
  why?
    during ******* i used to pull my *******
back...
  and **** with an unsheathed
****...

      but in private?
the ******* was rolled back on,
to counter the imitation of experiencing ****
***... with a clenched fist.
Ulysses slept in the cloister upon an undressed bullock’s hide, on
the top of which he threw several skins of the sheep the suitors had
eaten, and Eurynome threw a cloak over him after he had laid himself
down. There, then, Ulysses lay wakefully brooding upon the way in
which he should **** the suitors; and by and by, the women who had
been in the habit of misconducting themselves with them, left the
house giggling and laughing with one another. This made Ulysses very
angry, and he doubted whether to get up and **** every single one of
them then and there, or to let them sleep one more and last time
with the suitors. His heart growled within him, and as a ***** with
puppies growls and shows her teeth when she sees a stranger, so did
his heart growl with anger at the evil deeds that were being done: but
he beat his breast and said, “Heart, be still, you had worse than this
to bear on the day when the terrible Cyclops ate your brave
companions; yet you bore it in silence till your cunning got you
safe out of the cave, though you made sure of being killed.”
  Thus he chided with his heart, and checked it into endurance, but he
tossed about as one who turns a paunch full of blood and fat in
front of a hot fire, doing it first on one side and then on the other,
that he may get it cooked as soon as possible, even so did he turn
himself about from side to side, thinking all the time how, single
handed as he was, he should contrive to **** so large a body of men as
the wicked suitors. But by and by Minerva came down from heaven in the
likeness of a woman, and hovered over his head saying, “My poor
unhappy man, why do you lie awake in this way? This is your house:
your wife is safe inside it, and so is your son who is just such a
young man as any father may be proud of.”
  “Goddess,” answered Ulysses, “all that you have said is true, but
I am in some doubt as to how I shall be able to **** these wicked
suitors single handed, seeing what a number of them there always
are. And there is this further difficulty, which is still more
considerable. Supposing that with Jove’s and your assistance I succeed
in killing them, I must ask you to consider where I am to escape to
from their avengers when it is all over.”
  “For shame,” replied Minerva, “why, any one else would trust a worse
ally than myself, even though that ally were only a mortal and less
wise than I am. Am I not a goddess, and have I not protected you
throughout in all your troubles? I tell you plainly that even though
there were fifty bands of men surrounding us and eager to **** us, you
should take all their sheep and cattle, and drive them away with
you. But go to sleep; it is a very bad thing to lie awake all night,
and you shall be out of your troubles before long.”
  As she spoke she shed sleep over his eyes, and then went back to
Olympus.
  While Ulysses was thus yielding himself to a very deep slumber
that eased the burden of his sorrows, his admirable wife awoke, and
sitting up in her bed began to cry. When she had relieved herself by
weeping she prayed to Diana saying, “Great Goddess Diana, daughter
of Jove, drive an arrow into my heart and slay me; or let some
whirlwind ****** me up and bear me through paths of darkness till it
drop me into the mouths of overflowing Oceanus, as it did the
daughters of Pandareus. The daughters of Pandareus lost their father
and mother, for the gods killed them, so they were left orphans. But
Venus took care of them, and fed them on cheese, honey, and sweet
wine. Juno taught them to excel all women in beauty of form and
understanding; Diana gave them an imposing presence, and Minerva
endowed them with every kind of accomplishment; but one day when Venus
had gone up to Olympus to see Jove about getting them married (for
well does he know both what shall happen and what not happen to
every one) the storm winds came and spirited them away to become
handmaids to the dread Erinyes. Even so I wish that the gods who
live in heaven would hide me from mortal sight, or that fair Diana
might strike me, for I would fain go even beneath the sad earth if I
might do so still looking towards Ulysses only, and without having
to yield myself to a worse man than he was. Besides, no matter how
much people may grieve by day, they can put up with it so long as they
can sleep at night, for when the eyes are closed in slumber people
forget good and ill alike; whereas my misery haunts me even in my
dreams. This very night methought there was one lying by my side who
was like Ulysses as he was when he went away with his host, and I
rejoiced, for I believed that it was no dream, but the very truth
itself.”
  On this the day broke, but Ulysses heard the sound of her weeping,
and it puzzled him, for it seemed as though she already knew him and
was by his side. Then he gathered up the cloak and the fleeces on
which he had lain, and set them on a seat in the cloister, but he took
the bullock’s hide out into the open. He lifted up his hands to
heaven, and prayed, saying “Father Jove, since you have seen fit to
bring me over land and sea to my own home after all the afflictions
you have laid upon me, give me a sign out of the mouth of some one
or other of those who are now waking within the house, and let me have
another sign of some kind from outside.”
  Thus did he pray. Jove heard his prayer and forthwith thundered high
up among the from the splendour of Olympus, and Ulysses was glad
when he heard it. At the same time within the house, a miller-woman
from hard by in the mill room lifted up her voice and gave him another
sign. There were twelve miller-women whose business it was to grind
wheat and barley which are the staff of life. The others had ground
their task and had gone to take their rest, but this one had not yet
finished, for she was not so strong as they were, and when she heard
the thunder she stopped grinding and gave the sign to her master.
“Father Jove,” said she, “you who rule over heaven and earth, you have
thundered from a clear sky without so much as a cloud in it, and
this means something for somebody; grant the prayer, then, of me
your poor servant who calls upon you, and let this be the very last
day that the suitors dine in the house of Ulysses. They have worn me
out with the labour of grinding meal for them, and I hope they may
never have another dinner anywhere at all.”
  Ulysses was glad when he heard the omens conveyed to him by the
woman’s speech, and by the thunder, for he knew they meant that he
should avenge himself on the suitors.
  Then the other maids in the house rose and lit the fire on the
hearth; Telemachus also rose and put on his clothes. He girded his
sword about his shoulder, bound his sandals on his comely feet, and
took a doughty spear with a point of sharpened bronze; then he went to
the threshold of the cloister and said to Euryclea, “Nurse, did you
make the stranger comfortable both as regards bed and board, or did
you let him shift for himself?—for my mother, good woman though she
is, has a way of paying great attention to second-rate people, and
of neglecting others who are in reality much better men.”
  “Do not find fault child,” said Euryclea, “when there is no one to
find fault with. The stranger sat and drank his wine as long as he
liked: your mother did ask him if he would take any more bread and
he said he would not. When he wanted to go to bed she told the
servants to make one for him, but he said he was re such wretched
outcast that he would not sleep on a bed and under blankets; he
insisted on having an undressed bullock’s hide and some sheepskins put
for him in the cloister and I threw a cloak over him myself.”
  Then Telemachus went out of the court to the place where the
Achaeans were meeting in assembly; he had his spear in his hand, and
he was not alone, for his two dogs went with him. But Euryclea
called the maids and said, “Come, wake up; set about sweeping the
cloisters and sprinkling them with water to lay the dust; put the
covers on the seats; wipe down the tables, some of you, with a wet
sponge; clean out the mixing-jugs and the cups, and for water from the
fountain at once; the suitors will be here directly; they will be here
early, for it is a feast day.”
  Thus did she speak, and they did even as she had said: twenty of
them went to the fountain for water, and the others set themselves
busily to work about the house. The men who were in attendance on
the suitors also came up and began chopping firewood. By and by the
women returned from the fountain, and the swineherd came after them
with the three best pigs he could pick out. These he let feed about
the premises, and then he said good-humouredly to Ulysses,
“Stranger, are the suitors treating you any better now, or are they as
insolent as ever?”
  “May heaven,” answered Ulysses, “requite to them the wickedness with
which they deal high-handedly in another man’s house without any sense
of shame.”
  Thus did they converse; meanwhile Melanthius the goatherd came up,
for he too was bringing in his best goats for the suitors’ dinner; and
he had two shepherds with him. They tied the goats up under the
gatehouse, and then Melanthius began gibing at Ulysses. “Are you still
here, stranger,” said he, “to pester people by begging about the
house? Why can you not go elsewhere? You and I shall not come to an
understanding before we have given each other a taste of our fists.
You beg without any sense of decency: are there not feasts elsewhere
among the Achaeans, as well as here?”
  Ulysses made no answer, but bowed his head and brooded. Then a third
man, Philoetius, joined them, who was bringing in a barren heifer
and some goats. These were brought over by the boatmen who are there
to take people over when any one comes to them. So Philoetius made his
heifer and his goats secure under the gatehouse, and then went up to
the swineherd. “Who, Swineherd,” said he, “is this stranger that is
lately come here? Is he one of your men? What is his family? Where
does he come from? Poor fellow, he looks as if he had been some
great man, but the gods give sorrow to whom they will—even to kings
if it so pleases them
  As he spoke he went up to Ulysses and saluted him with his right
hand; “Good day to you, father stranger,” said he, “you seem to be
very poorly off now, but I hope you will have better times by and
by. Father Jove, of all gods you are the most malicious. We are your
own children, yet you show us no mercy in all our misery and
afflictions. A sweat came over me when I saw this man, and my eyes
filled with tears, for he reminds me of Ulysses, who I fear is going
about in just such rags as this man’s are, if indeed he is still among
the living. If he is already dead and in the house of Hades, then,
alas! for my good master, who made me his stockman when I was quite
young among the Cephallenians, and now his cattle are countless; no
one could have done better with them than I have, for they have bred
like ears of corn; nevertheless I have to keep bringing them in for
others to eat, who take no heed of his son though he is in the
house, and fear not the wrath of heaven, but are already eager to
divide Ulysses’ property among them because he has been away so
long. I have often thought—only it would not be right while his son
is living—of going off with the cattle to some foreign country; bad
as this would be, it is still harder to stay here and be ill-treated
about other people’s herds. My position is intolerable, and I should
long since have run away and put myself under the protection of some
other chief, only that I believe my poor master will yet return, and
send all these suitors flying out of the house.”
  “Stockman,” answered Ulysses, “you seem to be a very well-disposed
person, and I can see that you are a man of sense. Therefore I will
tell you, and will confirm my words with an oath: by Jove, the chief
of all gods, and by that hearth of Ulysses to which I am now come,
Ulysses shall return before you leave this place, and if you are so
minded you shall see him killing the suitors who are now masters
here.”
  “If Jove were to bring this to pass,” replied the stockman, “you
should see how I would do my very utmost to help him.”
  And in like manner Eumaeus prayed that Ulysses might return home.
  Thus did they converse. Meanwhile the suitors were hatching a plot
to ****** Telemachus: but a bird flew near them on their left hand—an
eagle with a dove in its talons. On this Amphinomus said, “My friends,
this plot of ours to ****** Telemachus will not succeed; let us go
to dinner instead.”
  The others assented, so they went inside and laid their cloaks on
the benches and seats. They sacrificed the sheep, goats, pigs, and the
heifer, and when the inward meats were cooked they served them
round. They mixed the wine in the mixing-bowls, and the swineherd gave
every man his cup, while Philoetius handed round the bread in the
breadbaskets, and Melanthius poured them out their wine. Then they
laid their hands upon the good things that were before them.
  Telemachus purposely made Ulysses sit in the part of the cloister
that was paved with stone; he gave him a shabby-looking seat at a
little table to himself, and had his portion of the inward meats
brought to him, with his wine in a gold cup. “Sit there,” said he,
“and drink your wine among the great people. I will put a stop to
the gibes and blows of the suitors, for this is no public house, but
belongs to Ulysses, and has passed from him to me. Therefore, suitors,
keep your hands and your tongues to yourselves, or there will be
mischief.”
  The suitors bit their lips, and marvelled at the boldness of his
speech; then Antinous said, “We do not like such language but we
will put up with it, for Telemachus is threatening us in good earnest.
If Jove had let us we should have put a stop to his brave talk ere
now.”
  Thus spoke Antinous, but Telemachus heeded him not. Meanwhile the
heralds were bringing the holy hecatomb through the city, and the
Achaeans gathered under the shady grove of Apollo.
  Then they roasted the outer meat, drew it off the spits, gave
every man his portion, and feasted to their hearts’ content; those who
waited at table gave Ulysses exactly the same portion as the others
had, for Telemachus had told them to do so.
  But Minerva would not let the suitors for one moment drop their
insolence, for she wanted Ulysses to become still more bitter
against them. Now there happened to be among them a ribald fellow,
whose name was Ctesippus, and who came from Same. This man,
confident in his great wealth, was paying court to the wife of
Ulysses, and said to the suitors, “Hear what I have to say. The
stranger has already had as large a portion as any one else; this is
well, for it is not right nor reasonable to ill-treat any guest of
Telemachus who comes here. I will, however, make him a present on my
own account, that he may have something to give to the bath-woman,
or to some other of Ulysses’ servants.”
  As he spoke he picked up a heifer’s foot from the meat-basket in
which it lay, and threw it at Ulysses, but Ulysses turned his head a
little aside, and avoided it, smiling grimly Sardinian fashion as he
did so, and it hit the wall, not him. On this Telemachus spoke
fiercely to Ctesippus, “It is a good thing for you,” said he, “that
the stranger turned his head so that you missed him. If you had hit
him I should have run you through with my spear, and your father would
have had to see about getting you buried rather than married in this
house. So let me have no more unseemly behaviour from any of you,
for I am grown up now to the knowledge of good and evil and understand
what is going on, instead of being the child that I have been
heretofore. I have long seen you killing my sheep and making free with
my corn and wine: I have put up with this, for one man is no match for
many, but do me no further violence. Still, if you wish to **** me,
**** me; I would far rather die than see such disgraceful scenes day
after day—guests insulted, and men dragging the women servants
about the house in
Mateuš Conrad Sep 2016
has anyone said anything to the LGBT movement that,
ahem, it is also a pronoun? i can't believe people are
getting dragged into:
                a. not only being taught
a secondary vocabulary that's "political", well, let's just
say democratically fascist - but that
b. a theological argument
based solely in the pronoun category is pointless -
i know point b. isn't really big,
or relevant, and to think
that St. Thomas' gospel once rejected
by the Church came back and
reigned in so much havoc that
it could have sparked the Syrian
civil war, and in general:
well... better edit Jesus from the bible...
at first it was the imitation of
the Kippah and the Tonsure -
in between the peacock and the pig,
religion resides - how you juggle
that field is up to you...
i tend you approach it as: well, whatever.
but this is really the best to be alive,
you can laugh in the night like you'd
never imagine laughing before -
i mean - who the hell would think
it wise to attack someone who sees
grammar use and wonders: but that's
also a pronoun, the changed Freudian
that (scalpel probing utility), later
popularised as it - or the complete
objectification of unit, aliases involve:
thought, self, personality, character, etc. -
well it's catching on like a ******* virus,
this unearthed grail of the Egyptian
desert - yes, they did travel to Egypt,
and look what came back...
perfectly fits Josephus' account of things,
which is literally two sentences
including the words: Mt. of Olives insurrection
deposit - i'm literally showing the easier
way out... most people took it too literally...
the existence of demons turned allegorical
altogether, but the existence of the words
inscribed as: make the outer the inner,
and the male the female: just shows you a lack
of both grammatical knowledge, and
poetic knowledge - the literal approach throws
you into the maggot pit of bullock -
and that's how it's going to say...
people took it too literally, that's the first
wave... taken as a sign of guilt from
a colonial past - they call the Visegrad
the new goose-stepping surgeons of thought,
this idea of a free and open society
has no boots on the ground in Anglophile
society - they fake being arrogant by
being courteous - being courteous is a sublime
version of feeling one owns a moral
superiority, which one doesn't...
and can you actually imagine yourself
being dragged through the filth of a discussion
concern pronouns? learn to build up a
subconscious of pure grammar association...
the unconscious, who Jung discovered
to be a hive you can't control,
i once suggested the idea that the collective
unconscious would resemble a society
where plumbers didn't know they were plumbers,
and no one knew what they were doing,
but incorporating the individual i see
the point of finally rationalising the individual
via the collective toward the unconscious -
the great free ***** debate -
primarily though, the particular use of language
will never reach a universal use of language
that isn't fragmented into a pseudo-arithmetic
of grammar - but it would do you a greater
good to endorse and implant grammar spectacle
to see past the fluidity of casual language use,
i.e. spot the ****** debate and say: hyphen!
down the middle! it! after all, we were children
once, and we played the game: you're it!
and ensure there's laconic appropriation while
people become forceful addicts of the flesh
to provide the weight to the categorised words
due to their change, and you're all airy fairy
with just the worded explanation,
still with the required genitalia and 2 billion Chinese;
but it's true though, look how horrified
the church is... the old geezers are not getting it,
they left the Egyptian shepherd unleash hell
on both Christianity and Islam...
the revision of the kippah was the monkish
tonsure - but this bit about ***-changes?
once again, blow-bubbles-through-your-lips
by motorising them and move your index finger
up and down... hey presto! a mongolian harmonica -
i can't believe so much intelligence was wasted,
and so much incorporated, and so much lost,
over a piece of skin that wasn't even categorised
as cartilage - it's a joke, right?
well, if it ain't, why the **** am i laughing?
if you learn grammatical categorisation of words,
you learn the insulating method of using language,
if whatever is offensive, becomes inoffensive,
someone will spend a whole life arguing the
transition from she                   into                 he,
with the haircuts and other adjustments,
while you'll be there, calling it neither he or she
(the end and the original result), but call
the individual accepting the transition by
the act of transition - incorporating the past
and the future via the transition period,
it! that's the laws of grammar, grammar in
psychological terms is the subconscious:
Freud tapped into the unconscious with dreams,
i managed to censor dreaming and sleep,
hence i tapped into the subconscious by
exposing grammar as, well, yeah: subverted language:
or language submerged by universal laws -
               in context you can understand
everything i write, in content? probably not -
again the boiling point is not 100°C - it's
universals and particulars - that's the 100°C of language -
via the thesaurus you get similar d.n.a. strands
(i just hallucinated a smiling face, but not too vivid) -
i.e. via synonyms and worded cleansing of antonyms
   off the respective suggestion as zenith-conundrum
                                                                               of Socrates:
       if something is universal it's evolved or translated
   into context - the context? using the alphabet and
words... (time references to coordination aren't necessary,
   well, something has to be unanimously expressed
  even if via dyslexia) -
                    what's particular is what's rigid in terms
of evolutionary adaptation - verbiage, i know!
   inescapable! what should i do? gauge my eyes out?!
again, dittoed paraphrase, shortened self-plagiarism:
     if something is particular it's independent or non-reciprocatory
  within boundaries of context-out-of-context: content,
   which means a b c d e f g... but arranged to a self-proclaimed
deviation (let's call prefixing the self- to a word provides
    the whole mechanism of deviating non-universal
automation, mildly put: eccentricity) -
                  in summary, you ever wonder what's
related between the list of phobias such as arachnophobia
and xenophobia? apparently the term Islamophobia
was translated into Greek as: god is one, and Muhammad
is his test subject... the sum of all little fears -
         oddly enough phobias are spontaneous and are
rarely instilled, they're lightning strikes...
i see a big spider, i recoil - it's not a permanent setting -
i stand on a ladder 3 metres off the ground, sure:
acrophobia -                    i sit in a crowded tube train,
yet again: claustrophobia - but these phobias are
a sort of antidote to the maxim: the thing to fear is
fear itself... phobias are reflex reactions to being conscious,
how people managed to translate them into reflections
is beyond me... i happen to come across phobias
all the time... but in a reflexive way: a ****, a spontaneity
surrounding them... there's nothing to be reflective about...
it's not even a phobia when i tell you a similar
reaction: suburban street at night, beer, cigarette,
walking, eyes not concentrating on anything...
~suddenly two women sitting on a low cement fence
in front of their houses startles me... the immediate
reaction is a nervous shock... who the **** would
think of that as being a phobia worthy a category?
no one. which is why i don't understand
the concept of Islamophobia... it's weird...
i don't get the same nervous sudden **** of seeing
something that isn't supposed to be there
when i walk down Oxford street and see a Burqa-clad
woman... whoever invented this word,
had a really ****** time at school and transcended
all laws of etymological construction:
i.e. on basis of really claustrophobic syllable constructs,
Islam is way beyond syllables, it's a noun,
as if the suffix / affix phobia - or little fear,
no, not sigma fear, fractional fear.
As one who in his journey bates at noon,
Though bent on speed; so here the Arch-Angel paused
Betwixt the world destroyed and world restored,
If Adam aught perhaps might interpose;
Then, with transition sweet, new speech resumes.
Thus thou hast seen one world begin, and end;
And Man, as from a second stock, proceed.
Much thou hast yet to see; but I perceive
Thy mortal sight to fail; objects divine
Must needs impair and weary human sense:
Henceforth what is to come I will relate;
Thou therefore give due audience, and attend.
This second source of Men, while yet but few,
And while the dread of judgement past remains
Fresh in their minds, fearing the Deity,
With some regard to what is just and right
Shall lead their lives, and multiply apace;
Labouring the soil, and reaping plenteous crop,
Corn, wine, and oil; and, from the herd or flock,
Oft sacrificing bullock, lamb, or kid,
With large wine-offerings poured, and sacred feast,
Shall spend their days in joy unblamed; and dwell
Long time in peace, by families and tribes,
Under paternal rule: till one shall rise
Of proud ambitious heart; who, not content
With fair equality, fraternal state,
Will arrogate dominion undeserved
Over his brethren, and quite dispossess
Concord and law of nature from the earth;
Hunting (and men not beasts shall be his game)
With war, and hostile snare, such as refuse
Subjection to his empire tyrannous:
A mighty hunter thence he shall be styled
Before the Lord; as in despite of Heaven,
Or from Heaven, claiming second sovranty;
And from rebellion shall derive his name,
Though of rebellion others he accuse.
He with a crew, whom like ambition joins
With him or under him to tyrannize,
Marching from Eden towards the west, shall find
The plain, wherein a black bituminous gurge
Boils out from under ground, the mouth of Hell:
Of brick, and of that stuff, they cast to build
A city and tower, whose top may reach to Heaven;
And get themselves a name; lest, far dispersed
In foreign lands, their memory be lost;
Regardless whether good or evil fame.
But God, who oft descends to visit men
Unseen, and through their habitations walks
To mark their doings, them beholding soon,
Comes down to see their city, ere the tower
Obstruct Heaven-towers, and in derision sets
Upon their tongues a various spirit, to rase
Quite out their native language; and, instead,
To sow a jangling noise of words unknown:
Forthwith a hideous gabble rises loud,
Among the builders; each to other calls
Not understood; till hoarse, and all in rage,
As mocked they storm: great laughter was in Heaven,
And looking down, to see the hubbub strange,
And hear the din:  Thus was the building left
Ridiculous, and the work Confusion named.
Whereto thus Adam, fatherly displeased.
O execrable son! so to aspire
Above his brethren; to himself assuming
Authority usurped, from God not given:
He gave us only over beast, fish, fowl,
Dominion absolute; that right we hold
By his donation; but man over men
He made not lord; such title to himself
Reserving, human left from human free.
But this usurper his encroachment proud
Stays not on Man; to God his tower intends
Siege and defiance:  Wretched man!what food
Will he convey up thither, to sustain
Himself and his rash army; where thin air
Above the clouds will pine his entrails gross,
And famish him of breath, if not of bread?
To whom thus Michael.  Justly thou abhorrest
That son, who on the quiet state of men
Such trouble brought, affecting to subdue
Rational liberty; yet know withal,
Since thy original lapse, true liberty
Is lost, which always with right reason dwells
Twinned, and from her hath no dividual being:
Reason in man obscured, or not obeyed,
Immediately inordinate desires,
And upstart passions, catch the government
From reason; and to servitude reduce
Man, till then free.  Therefore, since he permits
Within himself unworthy powers to reign
Over free reason, God, in judgement just,
Subjects him from without to violent lords;
Who oft as undeservedly enthrall
His outward freedom:  Tyranny must be;
Though to the tyrant thereby no excuse.
Yet sometimes nations will decline so low
From virtue, which is reason, that no wrong,
But justice, and some fatal curse annexed,
Deprives them of their outward liberty;
Their inward lost:  Witness the irreverent son
Of him who built the ark; who, for the shame
Done to his father, heard this heavy curse,
Servant of servants, on his vicious race.
Thus will this latter, as the former world,
Still tend from bad to worse; till God at last,
Wearied with their iniquities, withdraw
His presence from among them, and avert
His holy eyes; resolving from thenceforth
To leave them to their own polluted ways;
And one peculiar nation to select
From all the rest, of whom to be invoked,
A nation from one faithful man to spring:
Him on this side Euphrates yet residing,
Bred up in idol-worship:  O, that men
(Canst thou believe?) should be so stupid grown,
While yet the patriarch lived, who ’scaped the flood,
As to forsake the living God, and fall
To worship their own work in wood and stone
For Gods!  Yet him God the Most High vouchsafes
To call by vision, from his father’s house,
His kindred, and false Gods, into a land
Which he will show him; and from him will raise
A mighty nation; and upon him shower
His benediction so, that in his seed
All nations shall be blest: he straight obeys;
Not knowing to what land, yet firm believes:
I see him, but thou canst not, with what faith
He leaves his Gods, his friends, and native soil,
Ur of Chaldaea, passing now the ford
To Haran; after him a cumbrous train
Of herds and flocks, and numerous servitude;
Not wandering poor, but trusting all his wealth
With God, who called him, in a land unknown.
Canaan he now attains; I see his tents
Pitched about Sechem, and the neighbouring plain
Of Moreh; there by promise he receives
Gift to his progeny of all that land,
From Hameth northward to the Desart south;
(Things by their names I call, though yet unnamed;)
From Hermon east to the great western Sea;
Mount Hermon, yonder sea; each place behold
In prospect, as I point them; on the shore
Mount Carmel; here, the double-founted stream,
Jordan, true limit eastward; but his sons
Shall dwell to Senir, that long ridge of hills.
This ponder, that all nations of the earth
Shall in his seed be blessed:  By that seed
Is meant thy great Deliverer, who shall bruise
The Serpent’s head; whereof to thee anon
Plainlier shall be revealed.  This patriarch blest,
Whom faithful Abraham due time shall call,
A son, and of his son a grand-child, leaves;
Like him in faith, in wisdom, and renown:
The grandchild, with twelve sons increased, departs
From Canaan to a land hereafter called
Egypt, divided by the river Nile
See where it flows, disgorging at seven mouths
Into the sea. To sojourn in that land
He comes, invited by a younger son
In time of dearth, a son whose worthy deeds
Raise him to be the second in that realm
Of Pharaoh. There he dies, and leaves his race
Growing into a nation, and now grown
Suspected to a sequent king, who seeks
To stop their overgrowth, as inmate guests
Too numerous; whence of guests he makes them slaves
Inhospitably, and kills their infant males:
Till by two brethren (these two brethren call
Moses and Aaron) sent from God to claim
His people from enthralment, they return,
With glory and spoil, back to their promised land.
But first, the lawless tyrant, who denies
To know their God, or message to regard,
Must be compelled by signs and judgements dire;
To blood unshed the rivers must be turned;
Frogs, lice, and flies, must all his palace fill
With loathed intrusion, and fill all the land;
His cattle must of rot and murren die;
Botches and blains must all his flesh emboss,
And all his people; thunder mixed with hail,
Hail mixed with fire, must rend the Egyptians sky,
And wheel on the earth, devouring where it rolls;
What it devours not, herb, or fruit, or grain,
A darksome cloud of locusts swarming down
Must eat, and on the ground leave nothing green;
Darkness must overshadow all his bounds,
Palpable darkness, and blot out three days;
Last, with one midnight stroke, all the first-born
Of Egypt must lie dead.  Thus with ten wounds
The river-dragon tamed at length submits
To let his sojourners depart, and oft
Humbles his stubborn heart; but still, as ice
More hardened after thaw; till, in his rage
Pursuing whom he late dismissed, the sea
Swallows him with his host; but them lets pass,
As on dry land, between two crystal walls;
Awed by the rod of Moses so to stand
Divided, till his rescued gain their shore:
Such wondrous power God to his saint will lend,
Though present in his Angel; who shall go
Before them in a cloud, and pillar of fire;
By day a cloud, by night a pillar of fire;
To guide them in their journey, and remove
Behind them, while the obdurate king pursues:
All night he will pursue; but his approach
Darkness defends between till morning watch;
Then through the fiery pillar, and the cloud,
God looking forth will trouble all his host,
And craze their chariot-wheels: when by command
Moses once more his potent rod extends
Over the sea; the sea his rod obeys;
On their embattled ranks the waves return,
And overwhelm their war:  The race elect
Safe toward Canaan from the shore advance
Through the wild Desart, not the readiest way;
Lest, entering on the Canaanite alarmed,
War terrify them inexpert, and fear
Return them back to Egypt, choosing rather
Inglorious life with servitude; for life
To noble and ignoble is more sweet
Untrained in arms, where rashness leads not on.
This also shall they gain by their delay
In the wide wilderness; there they shall found
Their government, and their great senate choose
Through the twelve tribes, to rule by laws ordained:
God from the mount of Sinai, whose gray top
Shall tremble, he descending, will himself
In thunder, lightning, and loud trumpets’ sound,
Ordain them laws; part, such as appertain
To civil justice; part, religious rites
Of sacrifice; informing them, by types
And shadows, of that destined Seed to bruise
The Serpent, by what means he shall achieve
Mankind’s deliverance.  But the voice of God
To mortal ear is dreadful:  They beseech
That Moses might report to them his will,
And terrour cease; he grants what they besought,
Instructed that to God is no access
Without Mediator, whose high office now
Moses in figure bears; to introduce
One greater, of whose day he shall foretel,
And all the Prophets in their age the times
Of great Messiah shall sing.  Thus, laws and rites
Established, such delight hath God in Men
Obedient to his will, that he vouchsafes
Among them to set up his tabernacle;
The Holy One with mortal Men to dwell:
By his prescript a sanctuary is framed
Of cedar, overlaid with gold; therein
An ark, and in the ark his testimony,
The records of his covenant; over these
A mercy-seat of gold, between the wings
Of two bright Cherubim; before him burn
Seven lamps as in a zodiack representing
The heavenly fires; over the tent a cloud
Shall rest by day, a fiery gleam by night;
Save when they journey, and at length they come,
Conducted by his Angel, to the land
Promised to Abraham and his seed:—The rest
Were long to tell; how many battles fought
How many kings destroyed; and kingdoms won;
Or how the sun shall in mid Heaven stand still
A day entire, and night’s due course adjourn,
Man’s voice commanding, ‘Sun, in Gibeon stand,
‘And thou moon in the vale of Aialon,
’Till Israel overcome! so call the third
From Abraham, son of Isaac; and from him
His whole descent, who thus shall Canaan win.
Here Adam interposed.  O sent from Heaven,
Enlightener of my darkness, gracious things
Thou hast revealed; those chiefly, which concern
Just Abraham and his seed: now first I find
Mine eyes true-opening, and my heart much eased;
Erewhile perplexed with thoughts, what would become
Of me and all mankind:  But now I see
His day, in whom all nations shall be blest;
Favour unmerited by me, who sought
Forbidden knowledge by forbidden means.
This yet I apprehend not, why to those
Among whom God will deign to dwell on earth
So many and so various laws are given;
So many laws argue so many sins
Among them; how can God with such reside?
To whom thus Michael.  Doubt not but that sin
Will reign among them, as of thee begot;
And therefore was law given them, to evince
Their natural pravity, by stirring up
Sin against law to fight: that when they see
Law can discover sin, but not remove,
Save by those shadowy expiations weak,
The blood of bulls and goats, they may conclude
Some blood more precious must be paid for Man;
Just for unjust; that, in such righteousness
To them by faith imputed, they may find
Justification towards God, and peace
Of conscience; which the law by ceremonies
Cannot appease; nor Man the mortal part
Perform; and, not performing, cannot live.
So law appears imperfect; and but given
With purpose to resign them, in full time,
Up to a better covenant; disciplined
From shadowy types to truth; from flesh to spirit;
From imposition of strict laws to free
Acceptance of large grace; from servile fear
To filial; works of law to works of faith.
And therefore shall not Moses, though of God
Highly beloved, being but the minister
Of law, his people into Canaan lead;
But Joshua, whom the Gentiles Jesus call,
His name and office bearing, who shall quell
The adversary-Serpent, and bring back
Through the world’s wilderness long-wandered Man
Safe to eternal Paradise of rest.
Mean while they, in their earthly Canaan placed,
Long time shall dwell and prosper, but when sins
National interrupt their publick peace,
Provoking God to raise them enemies;
From whom as oft he saves them penitent
By Judges first, then under Kings; of whom
The second, both for piety renowned
And puissant deeds, a promise shall receive
Irrevocable, that his regal throne
For ever shall endure; the like shall sing
All Prophecy, that of the royal stock
Of David (so I name this king) shall rise
A Son, the Woman’s seed to thee foretold,
Foretold to Abraham, as in whom shall trust
All nations; and to kings foretold, of kings
The last; for of his reign shall be no end.
But first, a long succession must ensue;
And his next son, for wealth and wisdom famed,
The clouded ark of God, till then in tents
Wandering, shall in a glorious temple enshrine.
Such follow him, as shall be registered
Part good, part bad; of bad the longer scroll;
Whose foul idolatries, and other faults
Heaped to the popular sum, will so incense
God, as to leave them, and expose their land,
Their city, his temple, and his holy ark,
With all his sacred things, a scorn and prey
To that proud city, whose high walls thou sawest
Left in confusion; Babylon thence called.
There in captivity he lets them dwell
The space of seventy years; then brings them back,
Remembering mercy, and his covenant sworn
To David, stablished as the days of Heaven.
Returned from Babylon by leave of kings
Their lords, whom God disposed, the house of God
They first re-edify; and for a while
In mean estate live moderate; till, grown
In wealth and multitude, factious they grow;
But first among the priests dissention springs,
Men who attend the altar, and should most
Endeavour peace: their strife pollution brings
Upon the temple itself: at last they seise
The scepter, and regard not David’s sons;
Then lose it to a stranger, that the true
Anointed King Messiah might be born
Barred of his right; yet at his birth a star,
Unseen before in Heaven, proclaims him come;
And guides the eastern sages, who inquire
His place, to offer incense, myrrh, and gold:
His place of birth a solemn Angel tells
To simple shepherds, keeping watch by night;
They gladly thither haste, and by a quire
Of squadroned Angels hear his carol sung.
A ****** is his mother, but his sire
The power of the Most High:  He shall ascend
The throne hereditary, and bound his reign
With Earth’s wide bounds, his glory with the Heavens.
He ceased, discerning Adam with such joy
Surcharged, as had like grief been dewed in tears,
Without the vent of words; which these he breathed.
O prophet of glad tidings, finisher
Of utmost hope! now clear I understand
What oft my steadiest thoughts have searched in vain;
Why o
Apollo’s wrath to man the dreadful spring
Of ills innum’rous, tuneful goddess, sing!
Thou who did’st first th’ ideal pencil give,
And taught’st the painter in his works to live,
Inspire with glowing energy of thought,
What Wilson painted, and what Ovid wrote.
Muse! lend thy aid, nor let me sue in vain,
Tho’ last and meanest of the rhyming train!
O guide my pen in lofty strains to show
The Phrygian queen, all beautiful in woe.
  ’Twas where Maeonia spreads her wide domain
Niobe dwelt, and held her potent reign:
See in her hand the regal sceptre shine,
The wealthy heir of Tantalus divine,
He most distinguish’d by Dodonean Jove,
To approach the tables of the gods above:
Her grandsire Atlas, who with mighty pains
Th’ ethereal axis on his neck sustains:
Her other grandsire on the throne on high
Rolls the loud-pealing thunder thro’ the sky.
  Her spouse, Amphion, who from Jove too springs,
Divinely taught to sweep the sounding strings.
  Seven sprightly sons the royal bed adorn,
Seven daughters beauteous as the op’ning morn,
As when Aurora fills the ravish’d sight,
And decks the orient realms with rosy light
From their bright eyes the living splendors play,
Nor can beholders bear the flashing ray.
  Wherever, Niobe, thou turn’st thine eyes,
New beauties kindle, and new joys arise!
But thou had’st far the happier mother prov’d,
If this fair offspring had been less belov’d:
What if their charms exceed Aurora’s teint.
No words could tell them, and no pencil paint,
Thy love too vehement hastens to destroy
Each blooming maid, and each celestial boy.
  Now Manto comes, endu’d with mighty skill,
The past to explore, the future to reveal.
Thro’ Thebes’ wide streets Tiresia’s daughter came,
Divine Latona’s mandate to proclaim:
The Theban maids to hear the orders ran,
When thus Maeonia’s prophetess began:
  “Go, Thebans! great Latona’s will obey,
“And pious tribute at her altars pay:
“With rights divine, the goddess be implor’d,
“Nor be her sacred offspring unador’d.”
Thus Manto spoke.  The Theban maids obey,
And pious tribute to the goddess pay.
The rich perfumes ascend in waving spires,
And altars blaze with consecrated fires;
The fair assembly moves with graceful air,
And leaves of laurel bind the flowing hair.
  Niobe comes with all her royal race,
With charms unnumber’d, and superior grace:
Her Phrygian garments of delightful hue,
Inwove with gold, refulgent to the view,
Beyond description beautiful she moves
Like heav’nly Venus, ’midst her smiles and loves:
She views around the supplicating train,
And shakes her graceful head with stern disdain,
Proudly she turns around her lofty eyes,
And thus reviles celestial deities:
“What madness drives the Theban ladies fair
“To give their incense to surrounding air?
“Say why this new sprung deity preferr’d?
“Why vainly fancy your petitions heard?
“Or say why Caeus offspring is obey’d,
“While to my goddesship no tribute’s paid?
“For me no altars blaze with living fires,
“No bullock bleeds, no frankincense transpires,
“Tho’ Cadmus’ palace, not unknown to fame,
“And Phrygian nations all revere my name.
“Where’er I turn my eyes vast wealth I find,
“Lo! here an empress with a goddess join’d.
“What, shall a Titaness be deify’d,
“To whom the spacious earth a couch deny’d!
“Nor heav’n, nor earth, nor sea receiv’d your queen,
“Till pitying Delos took the wand’rer in.
“Round me what a large progeny is spread!
“No frowns of fortune has my soul to dread.
“What if indignant she decrease my train
“More than Latona’s number will remain;
“Then hence, ye Theban dames, hence haste away,
“Nor longer off’rings to Latona pay;
“Regard the orders of Amphion’s spouse,
“And take the leaves of laurel from your brows.”
Niobe spoke.  The Theban maids obey’d,
Their brows unbound, and left the rights unpaid.
  The angry goddess heard, then silence broke
On Cynthus’ summit, and indignant spoke;
“Phoebus! behold, thy mother in disgrace,
“Who to no goddess yields the prior place
“Except to Juno’s self, who reigns above,
“The spouse and sister of the thund’ring Jove.
“Niobe, sprung from Tantalus, inspires
“Each Theban ***** with rebellious fires;
“No reason her imperious temper quells,
“But all her father in her tongue rebels;
“Wrap her own sons for her blaspheming breath,
“Apollo! wrap them in the shades of death.”
Latona ceas’d, and ardent thus replies
The God, whose glory decks th’ expanded skies.
  “Cease thy complaints, mine be the task assign’d
“To punish pride, and scourge the rebel mind.”
This Phoebe join’d.—They wing their instant flight;
Thebes trembled as th’ immortal pow’rs alight.
  With clouds incompass’d glorious Phoebus stands;
The feather’d vengeance quiv’ring in his hands.
     Near Cadmus’ walls a plain extended lay,
Where Thebes’ young princes pass’d in sport the day:
There the bold coursers bounded o’er the plains,
While their great masters held the golden reins.
Ismenus first the racing pastime led,
And rul’d the fury of his flying steed.
“Ah me,” he sudden cries, with shrieking breath,
While in his breast he feels the shaft of death;
He drops the bridle on his courser’s mane,
Before his eyes in shadows swims the plain,
He, the first-born of great Amphion’s bed,
Was struck the first, first mingled with the dead.
  Then didst thou, Sipylus, the language hear
Of fate portentous whistling in the air:
As when th’ impending storm the sailor sees
He spreads his canvas to the fav’ring breeze,
So to thine horse thou gav’st the golden reins,
Gav’st him to rush impetuous o’er the plains:
But ah! a fatal shaft from Phoebus’ hand
Smites thro’ thy neck, and sinks thee on the sand.
  Two other brothers were at wrestling found,
And in their pastime claspt each other round:
A shaft that instant from Apollo’s hand
Transfixt them both, and stretcht them on the sand:
Together they their cruel fate bemoan’d,
Together languish’d, and together groan’d:
Together too th’ unbodied spirits fled,
And sought the gloomy mansions of the dead.
Alphenor saw, and trembling at the view,
Beat his torn breast, that chang’d its snowy hue.
He flies to raise them in a kind embrace;
A brother’s fondness triumphs in his face:
Alphenor fails in this fraternal deed,
A dart dispatch’d him (so the fates decreed:)
Soon as the arrow left the deadly wound,
His issuing entrails smoak’d upon the ground.
  What woes on blooming Damasichon wait!
His sighs portend his near impending fate.
Just where the well-made leg begins to be,
And the soft sinews form the supple knee,
The youth sore wounded by the Delian god
Attempts t’ extract the crime-avenging rod,
But, whilst he strives the will of fate t’ avert,
Divine Apollo sends a second dart;
Swift thro’ his throat the feather’d mischief flies,
Bereft of sense, he drops his head, and dies.
  Young Ilioneus, the last, directs his pray’r,
And cries, “My life, ye gods celestial! spare.”
Apollo heard, and pity touch’d his heart,
But ah! too late, for he had sent the dart:
Thou too, O Ilioneus, art doom’d to fall,
The fates refuse that arrow to recal.
  On the swift wings of ever flying Fame
To Cadmus’ palace soon the tidings came:
Niobe heard, and with indignant eyes
She thus express’d her anger and surprise:
“Why is such privilege to them allow’d?
“Why thus insulted by the Delian god?
“Dwells there such mischief in the pow’rs above?
“Why sleeps the vengeance of immortal Jove?”
For now Amphion too, with grief oppress’d,
Had plung’d the deadly dagger in his breast.
Niobe now, less haughty than before,
With lofty head directs her steps no more
She, who late told her pedigree divine,
And drove the Thebans from Latona’s shrine,
How strangely chang’d!—yet beautiful in woe,
She weeps, nor weeps unpity’d by the foe.
On each pale corse the wretched mother spread
Lay overwhelm’d with grief, and kiss’d her dead,
Then rais’d her arms, and thus, in accents slow,
“Be sated cruel Goddess! with my woe;
“If I’ve offended, let these streaming eyes,
“And let this sev’nfold funeral suffice:
“Ah! take this wretched life you deign’d to save,
“With them I too am carried to the grave.
“Rejoice triumphant, my victorious foe,
“But show the cause from whence your triumphs flow?
“Tho’ I unhappy mourn these children slain,
“Yet greater numbers to my lot remain.”
She ceas’d, the bow string twang’d with awful sound,
Which struck with terror all th’ assembly round,
Except the queen, who stood unmov’d alone,
By her distresses more presumptuous grown.
Near the pale corses stood their sisters fair
In sable vestures and dishevell’d hair;
One, while she draws the fatal shaft away,
Faints, falls, and sickens at the light of day.
To sooth her mother, lo! another flies,
And blames the fury of inclement skies,
And, while her words a filial pity show,
Struck dumb—indignant seeks the shades below.
Now from the fatal place another flies,
Falls in her flight, and languishes, and dies.
Another on her sister drops in death;
A fifth in trembling terrors yields her breath;
While the sixth seeks some gloomy cave in vain,
Struck with the rest, and mingled with the slain.
  One only daughter lives, and she the least;
The queen close clasp’d the daughter to her breast:
“Ye heav’nly pow’rs, ah spare me one,” she cry’d,
“Ah! spare me one,” the vocal hills reply’d:
In vain she begs, the Fates her suit deny,
In her embrace she sees her daughter die.
   “The queen of all her family bereft,
“Without or husband, son, or daughter left,
“Grew stupid at the shock.  The passing air
“Made no impression on her stiff’ning hair.
“The blood forsook her face: amidst the flood
“Pour’d from her cheeks, quite fix’d her eye-*****
  “stood.
“Her tongue, her palate both obdurate grew,
“Her curdled veins no longer motion knew;
“The use of neck, and arms, and feet was gone,
“And ev’n her bowels hard’ned into stone:
“A marble statue now the queen appears,
“But from the marble steal the silent tears.”
Michael R Burch Feb 2020
Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Summer is a-comin’!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots,
The billy-goat poots ...
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

***

Keywords/Tags: Middle English, medieval, reading, rota, round, partsong, summer, cuckoo, sing, cuckold, seed, meadow, woods, ewe, lamb, cows, bullock, goat, billy-goat, poot, ****, pass gas, never stop

These notes were taken from the poem's Wikipedia page ...

"Sumer Is Icumen In" (also called the Summer Canon and the Cuckoo Song) is a medieval English round or rota of the mid-13th century. The title translates approximately to "Summer Has Come In" or "Summer Has Arrived". The song is composed in the Wessex dialect of Middle English. Although the composer's identity is unknown today, it may have been W. de Wycombe. The manuscript in which it is preserved was copied between 1261 and 1264. This rota is the oldest known musical composition featuring six-part polyphony. It is sometimes called the Reading Rota because the earliest known copy of the composition, a manuscript written in mensural notation, was found at Reading Abbey; it was probably not drafted there, however (Millett 2004). The British Library now retains this manuscript (Millett 2003a). A rota is a type of round, which in turn is a kind of partsong. To perform the round, one singer begins the song, and a second starts singing the beginning again just as the first got to the point marked with the red cross in the first figure below. The length between the start and the cross corresponds to the modern notion of a bar, and the main verse comprises six phrases spread over twelve such bars. In addition, there are two lines marked "Pes", two bars each, that are meant to be sung together repeatedly underneath the main verse. These instructions are included (in Latin) in the manuscript itself:

"Hanc rota cantare possum quatuor socii. A paucio/ribus autem quam a tribus uel saltem duobus non debet/ dici preter eos qui dicunt pedem. Canitur autem sic. Tacen/tibus ceteris unus inchoat *** hiis qui tenent pedem. Et *** uenerit/ ad primam notam post crucem, inchoat alius, et sic de ceteris./ Singuli de uero repausent ad pausacionis scriptas et/non alibi, spacio unius longe note."

(Four companions can sing this round. But it should not be sung by fewer than three, or at the very least, two in addition to those who sing the pes. This is how it is sung. While all the others are silent, one person begins at the same time as those who sing the ground. And when he comes to the first note after the cross [which marks the end of the first two bars], another singer is to begin, and thus for the others. Each shall observe the written rests for the space of one long note [triplet], but not elsewhere.)

The lyric may have been composed by W. de Wycombe, also identified as W de Wyc, Willelmus de Winchecumbe, Willelmo de Winchecumbe or William of Winchcomb. He appears to have been a secular scribe and precentor employed for about four years at the priory of Leominster in Herefordshire during the 1270s. He is also thought to have been a sub-deacon of the cathedral priory as listed in the Worcester Annals or possibly a monk at St Andrew's in Worcester. But it is not know if he composed the song, or merely preserved it by copying it.
M Clement Mar 2013
3 days
4 months
5 hours
6 minutes
7 ways to make you say "ooh"

I bought pizza kittens flying through space
Find your advertising ***-hole on my shirt

Let's travel to Pacoima
I hear it's nice there
Left field relationships
Right behind the nearest Amusement Park
It's getting easier not to give a ****

Oh goodness, language, good sir
Let's me and me lay down naked
Bear's fur

I do enough self loathing for the both of us
Single-awareness
I've tried to keep vigilant
Self-******* for the hell of it
I spaced this one to the right

I take showers in flowers made of Novocaine and sea salt
I just realized the misspelling of lyrics and song names will never by my fault
Long lines of words and *******
Let's go to the nearest cineplex
Bottellas de vino y mas cerveza para mi!
Let's watch Jurassic Park in 3D
Mateuš Conrad Sep 2018
grow a beard...
buy a jazz double-bass...
start stroking it...
attempt to look
pensive...
and then write some
Cockney
comedy... and?
   **** Oxford.
      **** 'em good;
can't be,
*******, arsed...
          where's a *******
jazz double bass
the kind i need to stand up
to play?!
where?!
    gone, "nowhere"...
        Achilles would sooner
find a tortoise,
you ******* half-whit
bull bullock base catcher...
yummy yummy...
no ******* double whammy
if there ain't
a greasy dough nnnnnnnn
in my mouth oozing a squid's
mating call...
from the Jules Verne estimate
of how...
big the ******* could become...
oh please...
   **** is a conjunction
word...
akin to and...
     spew effect,
regurgitation, founded upon...
so...
so... farting in a public place
is less offensive than
uttering a word of oath?!
**** me...
    more ****:
less ***** images...
i guess that's how you
habitually attack Christian
h'america...
**** **** **** and impose
a curb of a ***** show me the puppies
kitchen *****, Kentucky style
****!
******* wankers...
dreaming up some ****
in long lost Cockney rhyming
slang for some:
willkommen zu verirrt amstetten...
....................
...................................
..............
................
SCHMILE...
boorish ******* gnomes dancing
the leprechaun gamblers' dance...
skivvy *******...
sure...
censor the words...
but god forbid you censor
showing all the *******...
   because... if you do?
guess what...
i might forget my farming impulse...
of imagining a
    a cleavage to also imply
a pork buttocks...
           funny...
how a show of cleavage is synonymous
with a show of pork
buttocks...
and then i begin thinking of
milking...
which throws a ***** **** out
with the baby and the bathwater
and... i'm shinging...
what's that name of the place?!
   New Orleans!
yeah...
      like some minstrel in that
part of the world that
part of the world that's
a ****-hole...
what?!
      you spew on me...
i spew on you...
         we can at least exchange...
what we "love" about each other...
but i implore!
i implore!
   visit Warsaw!
       alone... no, not with other people...
ah-loan - a-l-o-n-e....
             i'll be your companion,
when you peer at your shadow,
and attempt, to pretend,
to disappear.
Michael R Burch Feb 2020
How Long the Night: Modern English Translations of Medieval Poems Written in Middle English and Old English/Anglo-Saxon English

How Long the Night
anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song ...
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong,
now grieve, mourn and fast.

Originally published by Measure

Keywords/Tags: Old English, Middle English, Medieval English, long night, lament, complaint, alas, summer, pleasant, winter, north wind, northern wind, severe weather, storm, bird, birds, birdsong, sin, crime, fast, fasting, repentance, dark night of the soul, sackcloth and ashes, regret, repentance, remonstrance

These are modern English translations of Old English/Anglo-Saxon poems and Middle English poems by Anonymous, Caedmon, Geoffrey Chaucer, Thomas Campion, Deor, William Dunbar, Godric of Finchale, Charles d'Orleans, Layamon and Sir Thomas Wyatt.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.

skruketh = break forth, burst open; stour = strong, stern, hardy; tharled = thralled?, made a serf?, bound?



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing … is the poet saying that his walks in the woods drive him mad because he's also a "beast of bone and blood" facing a similar fate? I must note, however, that this is my personal interpretation. The poem has "beste" and the poet may have meant "for the best of bone and blood" meaning some unidentified person, presumably.



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the "lover's complaint" and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's "To His Coy Mistress."



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans (1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



SIR THOMAS WYATT

“Whoso List to Hunt” has an alternate title, “The Lover Despairing to Attain Unto His Lady’s Grace Relinquisheth the Pursuit” and is commonly believed to have been written for Anne Boleyn, who married King Henry VIII only to be beheaded at his command when she failed to produce a male heir. (Ouch, talk about male chauvinism!)

Whoever Longs to Hunt
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                                   Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                     I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                          I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn (Old English circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

Crist and sainte marie swa on scamel me iledde
þat ic on þis erðe ne silde wid mine bare fote itredie



A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!



Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!

Sainte Nicholaes godes druð
tymbre us faire scone hus
At þi burth at þi bare
Sainte nicholaes bring vs wel þare



The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



Johann Scheffler (1624-1677), also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest and physician, known as a mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).

— The End —