Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
AN UNPUBLISHED DRAMA.

I.

ROME.—A Hall in a Palace. ALESSANDRA and CASTIGLIONE

Alessandra.     Thou art sad, Castiglione.

Castiglione.    Sad!—not I.
                Oh, I’m the happiest, happiest man in Rome!
                A few days more, thou knowest, my Alessandra,
                Will make thee mine. Oh, I am very happy!

Aless.          Methinks thou hast a singular way of showing
                Thy happiness—what ails thee, cousin of mine?
                Why didst thou sigh so deeply?

Cas.            Did I sigh?
                I was not conscious of it. It is a fashion,
                A silly—a most silly fashion I have
                When I am very happy. Did I sigh? (sighing.)

Aless.          Thou didst. Thou art not well. Thou hast indulged
                Too much of late, and I am vexed to see it.
                Late hours and wine, Castiglione,—these
                Will ruin thee! thou art already altered—
                Thy looks are haggard—nothing so wears away
                The constitution as late hours and wine.

Cas. (musing ). Nothing, fair cousin, nothing—
                Not even deep sorrow—
                Wears it away like evil hours and wine.
                I will amend.

Aless.          Do it! I would have thee drop
                Thy riotous company, too—fellows low born
                Ill suit the like of old Di Broglio’s heir
                And Alessandra’s husband.

Cas.            I will drop them.

Aless.          Thou wilt—thou must. Attend thou also more
                To thy dress and equipage—they are over plain
                For thy lofty rank and fashion—much depends
                Upon appearances.

Cas.            I’ll see to it.

Aless.          Then see to it!—pay more attention, sir,
                To a becoming carriage—much thou wantest
                In dignity.

Cas.            Much, much, oh, much I want
                In proper dignity.

Aless.
(haughtily).     Thou mockest me, sir!

Cos.
(abstractedly).  Sweet, gentle Lalage!

Aless.          Heard I aright?
                I speak to him—he speaks of Lalage?
                Sir Count!
       (places her hand on his shoulder)
                           what art thou dreaming?
                He’s not well!
                What ails thee, sir?

Cas.(starting). Cousin! fair cousin!—madam!
                I crave thy pardon—indeed I am not well—
                Your hand from off my shoulder, if you please.
                This air is most oppressive!—Madam—the Duke!

Enter Di Broglio.

Di Broglio.     My son, I’ve news for thee!—hey!
              —what’s the matter?
        (observing Alessandra).
                I’ the pouts? Kiss her, Castiglione! kiss her,
                You dog! and make it up, I say, this minute!
                I’ve news for you both. Politian is expected
                Hourly in Rome—Politian, Earl of Leicester!
                We’ll have him at the wedding. ’Tis his first visit
                To the imperial city.

Aless.          What! Politian
                Of Britain, Earl of Leicester?

Di Brog.        The same, my love.
                We’ll have him at the wedding. A man quite young
                In years, but gray in fame. I have not seen him,
                But Rumor speaks of him as of a prodigy
                Pre-eminent in arts, and arms, and wealth,
                And high descent. We’ll have him at the wedding.

Aless.          I have heard much of this Politian.
                Gay, volatile and giddy—is he not,
                And little given to thinking?

Di Brog.        Far from it, love.
                No branch, they say, of all philosophy
                So deep abstruse he has not mastered it.
                Learned as few are learned.

Aless.          ’Tis very strange!
                I have known men have seen Politian
                And sought his company. They speak of him
                As of one who entered madly into life,
                Drinking the cup of pleasure to the dregs.

Cas.            Ridiculous! Now I have seen Politian
                And know him well—nor learned nor mirthful he.
                He is a dreamer, and shut out
                From common passions.

Di Brog.        Children, we disagree.
                Let us go forth and taste the fragrant air
                Of the garden. Did I dream, or did I hear
                Politian was a melancholy man?

                (Exeunt.)




II.

ROME.—A Lady’s Apartment, with a window open and looking into a garden.
LALAGE, in deep mourning, reading at a table on which lie some books and
a hand-mirror. In the background JACINTA (a servant maid) leans
carelessly upon a chair.


Lalage.         Jacinta! is it thou?

Jacinta
(pertly).        Yes, ma’am, I’m here.

Lal.            I did not know, Jacinta, you were in waiting.
                Sit down!—let not my presence trouble you—
                Sit down!—for I am humble, most humble.

Jac. (aside).   ’Tis time.

(Jacinta seats herself in a side-long manner upon the chair, resting
her elbows upon the back, and regarding her mistress with a contemptuous
look. Lalage continues to read.)

Lal.            “It in another climate, so he said,
                Bore a bright golden flower, but not i’ this soil!”

         (pauses—turns over some leaves and resumes.)

                “No lingering winters there, nor snow, nor shower—
                But Ocean ever to refresh mankind
                Breathes the shrill spirit of the western wind”
                Oh, beautiful!—most beautiful!—how like
                To what my fevered soul doth dream of Heaven!
                O happy land! (pauses) She died!—the maiden died!
                O still more happy maiden who couldst die!
                Jacinta!

        (Jacinta returns no answer, and Lalage presently resumes.)

                Again!—a similar tale
                Told of a beauteous dame beyond the sea!
                Thus speaketh one Ferdinand in the words of the play—
                “She died full young”—one Bossola answers him—
                “I think not so—her infelicity
                Seemed to have years too many”—Ah, luckless lady!
                Jacinta! (still no answer.)
                Here’s a far sterner story—
                But like—oh, very like in its despair—
                Of that Egyptian queen, winning so easily
                A thousand hearts—losing at length her own.
                She died. Thus endeth the history—and her maids
                Lean over her and keep—two gentle maids
                With gentle names—Eiros and Charmion!
                Rainbow and Dove!—Jacinta!

Jac.
(pettishly).    Madam, what is it?

Lal.            Wilt thou, my good Jacinta, be so kind
                As go down in the library and bring me
                The Holy Evangelists?

Jac.            Pshaw!

                (Exit)

Lal.            If there be balm
                For the wounded spirit in Gilead, it is there!
                Dew in the night time of my bitter trouble
                Will there be found—”dew sweeter far than that
                Which hangs like chains of pearl on Hermo
VENUS62 Jul 2014
Swaymvar- Wedding! With Translation in English

Kavi, tha khayalon me khoya
Dard-e -dil soch ke roya

Tab Apsara sundarsi hui prakat
Ahista se gayee Kavi ke nikat

Likhte kyun ** kavita hamesha udaas
Racho koi rachna jisme ** harsh-o- ulhas

Ghatne wali hai ghatna avismarniya
Reh jayega baki sub kuch asmarniya

Aney wali hai baraat aaj raat
Yahi kuch gyarah- barah baje ke baad

Chaand ke saath hogi chandni
Sitare layenge jhilmil roshni

Indra layenge varsha ko saath
Varun ayenge thamey badalon ka haath

Suraj layenge bas kiran ek
Teeno mil sajayenge indradhanush anek


Draupadi ke saath honge punch pandav
Shiv bhi karenge nritya tandav

Agni khud karenge havan
Halka sa jhonka denge Pavan

Patton se banegi chudiyan hari
Maang mein mitti hogi lal sindoori

Aasman mein cha jayega kala-neela sa rang
Krishna jab nachenge radha ke sang

Rachegi khoob ras leela wahan
Dekha na hoga kabhi ye jahan

Pakwan har ek hoga anvesh
Bhojan hoga bahut hi vishesh

Srishti banegi ati ati -sundar
Rachegi jab
Ambar aur dharti ka swayamvar!



Translation The Wedding!
The poet was lost in thought
Heartbroken and distraught

When appeared an Apsara ethereal
She touched his shoulder lightly

Why do you write poems full of sorrow
Do write some poems replete with joy

About to happen is an event memorable
Everything else will be forgettable

The bridegroom will ride on a chariot light
Around eleven-twelve tonight

The moon will swing in with his moonlight
The stars will twinkle on their own shining bright

Indra will bring along the rains
Varun will hold the clouds in rein

The sun will be present as a single ray
The trio will create a rainbow array

Draupadi will come with five pandav
Shiv will swirl to his Dance Tandav

Agni himself will do the Havan
Gentle breeze will be supplied by Pavan

The bangles will be made from leaves green
The color of the earth will be vermilon red

The sky will be decked in black and blue
When Krishna will dance with Radha his beloved true

There will be celebrations lavish
Mortals will be left in disbelief

The food will indeed be delectable
Each dish will be a creative spectacle!

Creation will be at her very best
When the earth and sky
will be in their union blessed.
Adam Omar Dec 2020
Ramadan is here,
so lets all fast,
it's the ninth month of the year,
lets make it last.

When you see the Ramadan Moon,
up in the sky so bright,
you need to get ready,
to pray all throughout the night.

Now that Isha has passed,
lets get up in congregation,
to pray Taraweeh,
with the Muslim nation.

Ramadan is here,
so lets all fast,
it's the ninth month of the year,
lets make it last.

The first ten days are upon us,
so we need to avoid what's wrong,
keep good intentions,
all day long.

It's the middle days now
when there's things to buy and your phone rings,
don't let these worldly matters,
distract you from doing the right things.

Ramadan is here,
so lets all fast,
it's the ninth month of the year,
lets make it last.

Now it's the last ten days,
lets stay in the mosque for long,
lets do may good deeds,
and avoid what is wrong.

Lal a tul Qadr is upon us,
it's the Night of Power,
let's start praying the Allah(subhanawataallah),
throughout the night for every hour.

Ramadan is here,
so lets all fast,
it's the ninth month of the year,
lets make it last.

Ramadan isn't forever,
so lets do what is right,
avoid doing bad,
with all our might.

Ramadan is here,
so lets all fast,
it's the ninth month of the year,
lets make it last.
Aslam M Jun 2018
Lal rang ki saree ka jawaab nahi hai.
Aisa lagta hai ki Rooh ka libaas hai.  

Haseen Badaan  ko chupati bhi hai
Dil kai dhadkanai kau badaati  hai.  

Kamaar ki woh thar tharanaa.  
Kamil naaf ka woh chup chupunaa.  

Woh gehri aur nazuk sai sozen kari
Aap ki khobsuraati ka izafa kar dehti hai.

Lal rang ki saree ka jawaab nahi hai.
Aisa lagta hai ki Rooh ka libaas hai.
We do not get a human life
Just for the asking.
Birth in a human body
Is the reward for good deeds
In former births.
Life waxes and wanes imperceptibly,
It does not stay long.
The leaf that has once fallen
Does not return to the branch.
Behold the Ocean of Transmigration.
With its swift, irresistible tide.
O Lal Giridhara, O pilot of my soul,
Swiftly conduct my barque to the further shore.
Mira is the slave of Lal Giridhara.
She says: Life lasts but a few days only.



Life in the world is short,
Why shoulder an unnecessary load
Of worldly relationships?
Thy parents gave thee birth in the world,
But the Lord ordained thy fate.
Life passes in getting and spending,
No merit is earned by virtuous deeds.
I will sing the praises of Hari
In the company of the holy men,
Nothing else concerns me.
Mira's Lord is the courtly Giridhara,
She says: Only by Thy power
Have I crossed to the further shore.
(This poem is on the earthquake that people in Sikkim,India had faced on 18 September 2011. I was one among them too! P.S- on this very that is my brother's birthday! So i remember it more profoundly....just read on to find out more. Certain words mean the following out here-
MG MARG- MAHATMA GANDHI MARG.{Marg means street.}
LAL BAZAAR-refers to a marketing place in the capital of Sikkim,i.e,Gangtok)
MAAL ROADING-Maal road is generally found in most of the hill stations in India. But in my college, Maal Road has a different and funny meaning.)
DISCO COMMITTEE-refers to the DISCIPLINARY Committee in our college,which takes stringent actions against the guilty.)

18 was the date-
When a bunch of girls had decided
to travel through the city.
But I was the one who wasn't prepared,
As it was raining pretty heavy.
The girls planned to eat,roam and shop about,
through the MG MARG and LAL BAZAAR!
Fortunately for me due to some unavoidable circumstances
the plan got dropped....
And all I could see was girls making unbearable pouts!!

In the evening,
when people go out MAAL ROADING,
I went to the shop with a company
for buying a recharge card as done daily!
Though I bought it,
I somehow forgot to scratch it, I rather kept it inside my bag.

Strolling down the campus
We sat on the football field
Watching the players kicking the ball in glee
With their boots,shorts and tee!
At exactly 6:10 pm, there was a great turbulence,
which caused a whole lot of purturbence!
Yes, that was the 6.9 that shook us!
People running to and fro to save their lives,
some shirtless,some barefooted and some in towels!

With buildings shaking and cracking
there was nothing
but utter horror and shouting!
People seemed like Refugees,
With no phone networks to contact friends,relatives and families!
We were told to sleep with our room doors open.
But how could we when there were still tremors coming?
SHAKE! and people would be out on the streets!

Such a day it was, when Mother Nature had terrorised us!
Still the authorities couldn't help themselves from separating boys and girls!!
If they happen to meet each other,
They would have to face the DISCO COMMITTEE all together!

Huh!! When will you get rid off this mentality?
So that we can live joyous and peacefully!!!
Aryan Sam Jun 2018
Ik gal kaha.

Menu 2016 to hi yakeen ja ** gea c
Ki thuhade lai menu bhulna bada easy c
Bcz us time jado thuhade viah di gal chali c
Tuci menu ik war bi nai c dasea
Nd us bhenchod nu pyar kar bethe c tuci

Yaar me kade kisi hor nu pyar nai kita, na hi kade kar paya. Beshak me hor bada kuj kita.
Bhawe oh kudi baji c ya nasha.
Par kisi hor nu kade pyar nai kr sakea.

Menu sala ehi samj nai a reha
Ki me thuhanu yaad karna band kr dawa
Ya ewe hi yaad krda raha

Me badi try kr reha ki yaad na kara.
Par is baar gal kuj hor he
2016 wich me bhul gea c u nu
But etki, gaand fati hoi a meri
Bus ik mar nai sakda
Baki bahro kush rehna penda

Kini war dekh chukea me thuhanu lal rang de choore wich
Sali iko dua nikdi ki maut a jawe menu
Bcz me khud mar nai sakda
*** bi ro reha

Yaad a ik wari, jado apa park wicho di ja rahe c
Te ik munda park wich ro reha c
Te me us time
Keha c ki sala
Kinna pagal he
Munda ewe kiwe ro sakda
Aj oh munde di yaad andi menu
Te meri kahi gal
Aj samj anda ki sala rona ki hunda

Bhen di lun hoi bi meri life di
Sala kite bi dil nI lagda mera

I know u nu mazak hi lag reha hona
Ha me kita bi mazak hi c thuhade naal
Te aj usdi saza bhugat reha ha
Ena jyada tadap reha ha

Pata ik ta banda ro ke mann halka kr lenda
Ik banda andro ronda
Jeda sala andro rona, te usda mann bi halka nai hunda
Bada ikha hunda

Fat jandi he
Rooh kamb jandi he
Sala jad bi kade wife nu patiala chad ke anda
Ta sad song laganda. Badi myshkil naal sad song sunan nu milde
Te bus sara rasta ronda anda me
Sach kaha ohi ik time hunda jad me ro sakda ha te apna mann halka karda ha
Cheeka marda ha, chest te mukke marda ha
Thapad tak marda ha apne aap nu
Sala sochda ki isi bahane kuch dil halka ** jawe
Par kithe.
Nai hunda.

Heena jj, menu pata ki mera *** koi hak nai reha.
Par metho ik haq na khona
Oh thuhanu dekhan da.
Me kade life wich interfair nai krda
Bus menu dekhan to na rokna kade.

Me tadfna chanda ha
Rona chanda ha
Apni galtia krke

Ameen
Perveiz Ali Apr 2018
Kashmir  

Known but uncertain.
A macabre aura in her lush green valley
Swirls along the lanes and the by lanes,
Humming the death songs, and
Mocking the mother's lullaby;
Inundates the spring of love
Reeling under the gales of remorse !

I- Pulwama

Pulsating pain,
Unbeknown to the servants of chair,
Leaches out the marrow of tolerance,
Wobbles the calmness of quiet sea,
And reduces the sane to stupors;
Mayhem clouds the canvas of peace
And ruins the crop of pride!

II- Shopian

Singing the songs of hope, but-
Hearth of ignominy blazes its zenith
Over the apple-bough bedecked contours.
Perforated is every bud that dares to live
In the middle of the 'dance of death'
Akin to the blind devastating tornado,
Nay, a fair of cherishing right to cease life!

III- Kulgam

Kind enough to lit the candle of austerity,
Unknown but to decipher abysmal cause of
Long lacuna in a journey called life;
Gog and Magog they name them
Arraying the apostles of deceit;
Machiavellianism it is, do they know!

IV- Anantnag

Amplified agony of terrorized souls
Nibble at the crumbs of shattered dreams
Along the periphery of devastated 'Lal-Chowk';
Nomadic but still the images find abode
Tethered with mournful sand of 'Sangam',
Nay, undulating terrain stands it firm
All denizens are but a reflection of
Galeanthropy!

V- Srinagar

Schizophrenic- An epithet
Round the clock they wear;
Illusionary clouds all around
Neap the momentum of ship
And strangulate everything in a fit of despair
Gushing out the marrow of patience
And leaving behind infertile soil
Regretting what it had?!

VI- Budgam

Beseeching to blossoms of almond-
Unlearn to rely on the artifacts
Destruction with their only aim;
Gabel otherwise bound to pay we are  
Along with the honour and digity,
Mundane- a certificate to be killed?!

VII- Bandipora

Beside the 'Wular Lake'
Antiquarian lot with over burdened brows-
Nothing to do but recollecting the days:
'Demons when were worshipped, and
Idols of falsity followed';
Pine high dreams kissing the ground
Over and above that can be documented;
Rolling is the agonising arid pain
Aching all the wasteland of wounds!

VIII- Ganderbal

Gloss of undulating terrain
Anguish in the paroxysms of swindle
Notches of which still bleed
Darkness of dark demegogues;
Eating up of the grey matter follows
Relying on the spoon feed, and
Blackout of the nursery of the intellect
Among the denizens,
Lost in sighs and sobs!

IX- Baramullah

Black and blue still explicit over
Amicable land of dreamers-
Roasted they are from decades;
Along the banks of Jhelum
Mutilated memories are hung
Under the hovering black clouds-
'Lost for words' is the expression,
Living souls visiting this garrison;
Alas! Caught we are between the deep sea and the devil
Heros we need in a land of sheepskin prophets!



X- Kupwara

'Kiss of death' is for the democracy
Unabsolved case of 'Kunun Poshpora';
Pacified unmarked mass graves
Welcome you to the countryside
Amidst the loaves of corpse, and
Roar of egos
Asking the citizens to prove their identity!
Wishing Shastriji a happy birthday

Small in stature, big in determination you were.
For  "jai jawan jai Kisan "; hats off to you Sir.
Holds this true even today; in the present culture.

A true son of Mother India you were; n always will be so.
Your death, for India's development , was a big blow.
In your presence, different would have been the flow.

Respects deep, pay you I, o  revered Lal Bahadur ;
For this determined answer to the enemy , you proved to be Bahadur.
This entire country salute you should, o  great son-Lal Bahadur.

Armin Dutia Motashaw
KAILASH VERMA Jun 2014
DUKHIYARI KI EK PUKAR ,
NA HAI AMARATA KA ARAMAN      NA HAI PUJE JANE KA ADIKAR           ITNA HI BATALA DO KAISE RAHEGE MERE LAL.           YUGO-2 SE LAHARATI AAYI YUGO-2 TAK LAHARAYEGI        VISH KO AMRIT BANATI AAYI BAJRA PRAHARO PAR BHI MUSAKAYEGI
Lal Bahadur Shastri

Simple yet very hardworking n brave
For position, or wealth he didn't crave.
For his Motherland, his all, he gave.
Yet people about him, don't rave.
My Shradhanjali to him I offer.

JAI HIND.
Jai Jawan Jai kisaan

Armin Dutia Motashaw
Shyamsi Oct 2014
We do not get a human life
Just for the asking.
Birth in a human body
Is the reward for good deeds
In former births.
Life waxes and wanes imperceptibly,
It does not stay long.
The leaf that has once fallen
Does not return to the branch.
Behold the Ocean of Transmigration.
With its swift, irresistible tide.
O Lal Giridhara, O pilot of my soul,
Swiftly conduct my barque to the further shore.
I remain in the heart  of Lal Giridhara.
She says: Life lasts but a few days only.



Life in the world is short,
Why shoulder an unnecessary load
Of worldly relationships?
Thy parents gave thee birth in the world,
But the Lord ordained thy fate.
Life passes in getting and spending,
No merit is earned by virtuous deeds.
I will sing the praises of Hari
In the company of the holy men,
Nothing else concerns me.
LAL BAHADUR SHASTRI

A worthy son of Mother India was he.
Cared for every Indian, specially jawans n kisans, did he.
Pray we, may God lovingly keep you in His arms, n bless Thee.

Armin Dutia Motashaw
Annees Apr 2023
fingers harming hair,
hot fillers *******
open horizontal chair,
hovering blonde slots,
spot scent 'n sound mix,
set in stone carving X,
crack o' clock lingers,
cranked foreign giver,
converting reign leader

ground control to major
ships of implied delusion,
delusionships in fusion
never co-depending,
neither co-developing
deeply- delving, daunting,
open-ended forming,
TRANS-
           CULT-IVATING
                                 EVADING
                                                [R]URAL
rotating­ out of orbit,
falling prey to rotting,
bits of gums soaring,
bites of arms Taste -ing
                          Test sting
                            Test stink
                              Test  sink-ing
                                Test   sink in
                                  Test   sin king
                                    Tes   singing:
                                       La lal lala la la lla
HAPPY BIRTHDAY TO THE MOST SIMPLE, YET THE MOST HONEST PRIME MINISTER OF INDIA.

SHASHTRIJI HERE IS WISHING YOU A HEAVENLY HAPPY BIRTHDAY.

A little man, they thought him to puny be; but immense grit had he.

You are both India's true "Lal" & " Bahadur" beyond words.

Though, snatched away by destiny you were; in our hearts you will live on.

OM SHANTI.

Armin Dutia Motashaw
Delton Peele Dec 2021
You ....
Eye see ....
I like ....
What I want I follow....
I catch I think ....
I keep .......
I lal lu .....
And u say
I lal lu 2...
Then say u
Tue solo tue....
Him believe you.....
Him think you...
Me ...
Same same ..
Him happy
Say same team ........
Then you say same thing .....
But hear u say to other him ...
Him sad    .
Want you only .....
Only him and her .....
Only her  ....
....
Only her don't want him ....
Only ...
Her want him him him him him .. ..
Him thinks her change
Feel strange    ..
Make him blame him.....
Her not same team ......
Not same game
Her  head coach....
Of my pain team
Till this day ..
I'll never be the same  .....
Don't want to ever feel  the same as her....
Never will ................!
make anyone feel that .....
No way.....
Him never understand .....
F.... Ing Her
Hurt me.....
Àŧùl Sep 2019
The BJP has impressed me,
Welfare is their priority,
They have improved as a political party.

They used to be the capitalist kind,
Completely rightwinger it used to be,
They used to be crony capitalists.

But they have improved,
Their worth they proved,
India administrated by them will be happy.

They have made sacrifices,
Who can forget Shyama Prasad Mukherjee?
Once they know him - they can't.

Who can forget Atal Bihari Vajpayee ji,
Or the living legend, Lal Krishna Advani ji,
Or the fallen soldiers, Sushma ji or Arun ji?

We have many more leaders,
All distinguished in their spirit of Indianness,
Narendra Damodardas Modi, their scion.

They used to be plain capitalists, yes,
But now they are very different,
They are the Left of Right.
India, as a majority, is very happy and positive.

My HP Poem #1773
©Atul Kaushal
Aslam M Jun 2018
Un  khatalaana  aankhon ka meri ruh ko parosna.  
Un nazuuk paikar  pai woh zulfon ka bosa dena.

Un  zulfon  sai  hamai aur na tadpau ||
Un khobsurat bai ahang   natnaai ko aur na phulaau ||.

Dil kai  dhadkanein aur na badhao ||
Un lal hauta sai woh alfaaz kya nikla ||
Hum nai phir sai ishq karna seek liyaa  ||
Filomena Jan 31
o tut de lun u zgiqbu
je dza sua *** kai zgilen tak te zon
i qdu qe xek nau tepzi tek o ***
je zuk bau *** nau zal po sli de ple
i sli bau *** xai daltep. i nefu lo sinpok
je plo qe txitup le za xak de zok.
i lan lo xilpok sondal xle de papkin gu
ke xel de lit pe sin je dzo le kai papkit
fi no vol fai dan pe xil. i nak lo lupko
pe qippli kai ben je sku le zgi fi zetfu
peu tu lot pe lia gelúp. i xek ne lutnik
sku de qak xik je xnukek le kai xta
i lutfu peu zanxo je pindal qe xne peu luttak
je sik le po zan do ple de notlen
vou nau zal do ple de pel. i lan lo vipnik
je xle le *** sai xel de txixo bon
i kul lia lot je bel lia xnu pe gul
i xel le sui kep ze skuxo bon qe sin
je slizuk le fi ti. i xen o liofu
e xalzen xle de nokfuk pap
i vit le so fo tul je xle le kin
je zni sai dal lia *** gexpá qe lal
za lia qla xal je lia takson dqi qe dal zoi
xen go zno e son pe sin je ***
go e pe zgitul kon. i nak to del
ke fin de skuxo xik qe xel de ske
i zno po sinpokfu je qdu do sua ke bon
i sak xto i sak lot i sak ska i sak zat
This is a Xextan translation of the "All the world's a stage" speech, from Shakespeare's "As You Like It"
EmperorOfMine Apr 2019
Is it me la
Is it you la
What a world I wish I knew la

l al a lala la lal alallallaaaalllaallalcall

I peep a spy watching for clues
Follow me, am I dying
A want to grin but i'm crying
I feel myself getting so ill

Well what's the point of even trying
Hahaha shun you all
Green to blue to black and all
From pink to green to red to blue to black to clear to weird and fall

I feel like where I go I solo
who wonders what that is that wallows

— The End —