Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"galician" poems
MAE HIRAETH ARNA AMDANOT ( THERE'S LONELINESS ON ME FOR YOU ) Her shadow is laughing. Her shadow is taller than a tree. She is a key for which there is no door a Polaroid photograph dying in the sun ( fading into the nothing from which it comes ). My mind slashes through time grasps this memory of her clutches it to itself until once again Death orders it to . . .let go. It...does so. Her shadow laughing. Her shadow taller than a tree. *** Hiraeth, pronounced "here eyeth" is a Welsh word that has no direct English translation. It is defined it as homesickness tinged with grief or sadness over the lost or departed. It is a mix of longing, yearning, nostalgia, wistfulness, or an earnest desire...a homesickness for a home you cannot return to, or that never was. Hiraeth is best buddies with the Portuguese concept of saudade (a key theme in Fado music), Brazilian Portuguese banzo (more related to homesickness), Turkish gurbet, Galician morriña, Romanian dor.
0
May 20, 2017
May 20, 2017 at 6:51 PM UTC
MAE HIRAETH ARNA AMDANOT ( THERE'S LONELINESS ON ME FOR YOU )
Dear Don Alberto Flamboyant Octogenarian To a pair of weather-beaten families on the Camino And to Backpacker Bridget from Granada via Barnsley And to all who seek shelter from the Galician downpours You sound Like an Angel As you hold aloft your otherworldly radio And play for us Tina Turner’s Simply the Best On happy repeat. Dear Don Alberto With your doggy entourage To a bunch of Ryanair Refugees on the Camino And to uber cool Bridget naturalised Granadina don’t mention Barnsley And to all who seek sanctuary from the Galician heatwaves You taste Like a rustic slice of empanada Rich deep and Eternally replenishing itself. You weren’t ever on our map Don Alberto, were you? The ID cards you offer up for inspection Make us laugh at the farce of our controls and borders. And so To us make-shift pilgrims on the Camino You show us how to journey properly Dancing the salsa On every roundabout. Simon Piesse
0
Jun 20, 2022
Jun 20, 2022 at 12:58 PM UTC
Dear Don Alberto
My last grandmother’s heartbreak was caused by an accordion, his husband played it so well he must have sold his soul to the devil. When my father gave it to buy new coats for winter she cried for the memories and lost years, the widow of a man who was still alive only continents away. He said his soul costed a fortune but one that could keep his children’s stomachs full. So he played all night long in the streets of Switzerland, over much colder pebbles than our damp Galician fields without knowing if he will ever return, but that hunger and poverty was the worst war of all. Now I know my homeland is a grandmother I am sure, she has seen all her lovers emigrate to a fertile land, a richer paradise. She could not bear fast enough, so her children scattered away and died like Icarus, burned and buried by their killers in the plain. Our country has made us weary of leaving, that is why most of us stay in a place that hasn’t been able to stop mourning. How can one leave this ancestral sacrifice, the beautiful language of a quiet Sunday morning, and the piles of leaves always gathered at your doorstep ready for you to play with them. A place that weeps for months for those lost at sea, it wasn’t the lighthouse fault, they were meant to return, only not to us. There is no forgetting for us, who still keep the instruments locked away. Maybe that is why we learn to use our voices, but here, it’s like screaming over the noise of the oceans, here, it's not loud enough, maybe it never will. We’ll choke with the blood of our sore throats and swollen tongues still not used to the language who killed our grandfathers in the cornfields. We will die repeating the same sung history, like our grandmothers before us.
0
Apr 12, 2019
Apr 12, 2019 at 12:15 PM UTC
A Lover's Farewell
My last grandmother’s heartbreak was caused by an accordion, his husband played it so well he must have sold his soul to the devil. When my father gave it to buy new coats for winter she cried for the memories and lost years, the widow of a man who was still alive only continents away. He said his soul costed a fortune but one that could keep his children’s stomachs full. So he played all night long in the streets of Switzerland, over much colder pebbles than our damp Galician fields without knowing if he will ever return, but that hunger and poverty was the worst war of all. Now I know my homeland is a grandmother I am sure, she has seen all her lovers emigrate to a fertile land, a richer paradise. She could not bear fast enough, so her children scattered away and died like Icarus, burned and buried by their killers in the plain. Our country has made us weary of leaving, that is why most of us stay in a place that hasn’t been able to stop mourning. How can one leave this ancestral sacrifice, the beautiful language of a quiet Sunday morning, and the piles of leaves always gathered at your doorstep ready for you to play with them. A place that weeps for months for those lost at sea, it wasn’t the lighthouse fault, they were meant to return, only not to us. There is no forgetting for us, who still keep the instruments locked away. Maybe that is why we learn to use our voices, but here, it’s like screaming over the noise of the oceans, here, it's not loud enough, maybe it never will. We’ll choke with the blood of our sore throats and swollen tongues still not used to the language who killed our grandfathers in the cornfields. We will die repeating the same sung history, like our grandmothers before us.
Continue reading...
48