Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Louise Oct 17
With your hair that glows golden
under the glimmering sun...
With your eyes that glistens
under summer heat's touch...
you are as soft as a cloud
on a weary traveler's mouth!

And with your skin that never burns,
but touch that makes the sun envy with red...
And with your laughter that glimmers,
the sands shall never again darken...
you are as sweet as day,
the morning sun at bay
after a night of gray!

๐˜—๐˜ฆ๐˜ณ ๐˜ก๐˜ฐรซ;
๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ถ ๐˜ค๐˜ข๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ญ ๐˜ดรณ๐˜ฏ ๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ญ๐˜ฐ๐˜ณ
๐˜ฅ๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ด๐˜ฐ๐˜ญ ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜ญ๐˜ข ๐˜ต๐˜ข๐˜ณ๐˜ฅ๐˜ข,
๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ถ ๐˜ถ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ด ๐˜ดรณ๐˜ฏ ๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ญ๐˜ฐ๐˜ณ
๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜ญ๐˜ข ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ถ๐˜ฎ ๐˜ฅ๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ข.
๐˜Š๐˜ฐ๐˜ฎ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ณ๐˜ต๐˜ช๐˜ฎ ๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ต๐˜ฆ๐˜ช๐˜น ๐˜ด๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ช ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ญ
๐˜ข๐˜ฃ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ด ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ฎ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ณ๐˜ต๐˜ช๐˜ณ ๐˜ณ๐˜ช๐˜ข๐˜ญ๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ด,
๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ท๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ด๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ช ๐˜ช๐˜ญ๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ดรณ๐˜ฏ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ท๐˜ฆ๐˜ด... โ™ก
From Manila and Malapascua to Mar Mediterrani,
Happy birthday Zoรซ! ๐Ÿ’‹
Feliรง aniversari Zoรซ! ๐Ÿ’‹
Louise Oct 17
With your eyes that lights up as you smile,
you could stretch a beach by another mile...
With your hair that falls like the forest light,
you make a nocturnal excited for sunrise...
You are a prize without a price!

Your dreams are a promised destination,
with your warmth that heals
under the island sky...
Your skin is a timeless celebration,
with your cheeks that redden
under the summer's touch...
You are a revelation and a surprise!

๐˜—๐˜ฆ๐˜ณ ๐˜”๐˜ช๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ช๐˜ข;
๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ถ ๐˜ค๐˜ข๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ญ รฉ๐˜ด ๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ญ๐˜ฐ๐˜ณ ๐˜ฅ๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ค๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ฏ๐˜ฐ๐˜ค๐˜ต๐˜ถ๐˜ณ๐˜ฏ,
๐˜ช ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ด ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ถ๐˜ด ๐˜ด๐˜ฐ๐˜ฎ๐˜ณ๐˜ช๐˜ถ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ดรณ๐˜ฏ ๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ต๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ข๐˜ณ๐˜ฅ๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ต๐˜ด.
๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ด ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ถ๐˜ด ๐˜ถ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ด ๐˜ดรณ๐˜ฏ ๐˜ฅ๐˜ฆ๐˜ญ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ต๐˜ฆ๐˜ช๐˜น ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ญ๐˜ฐ๐˜ณ ๐˜ฅ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ด ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ถ๐˜ด,
๐˜ฑ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ด ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ช๐˜ณ-๐˜ฉ๐˜ฐ ๐˜ต๐˜ฐ๐˜ต ๐˜ข๐˜ญ ๐˜ฎรณ๐˜ฏ ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜‹รฉ๐˜ถ.
๐˜Š๐˜ฐ๐˜ฎ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ณ๐˜ต๐˜ช๐˜ฎ ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ด ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ต๐˜ฆ๐˜ช๐˜น๐˜ฐ๐˜ด
๐˜ค๐˜ฐ๐˜ญ๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ด ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜ค๐˜ข๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ญ ๐˜ช ๐˜ถ๐˜ญ๐˜ญ๐˜ด
๐˜ข๐˜ฃ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ด ๐˜ฅ๐˜ฆ ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ฎ๐˜ฑ๐˜ข๐˜ณ๐˜ต๐˜ช๐˜ณ ๐˜ข๐˜ค๐˜ถ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ต๐˜ด ๐˜ช ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ฏ๐˜ท๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ด,
๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ด ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ถ๐˜ด ๐˜ค๐˜ฆ๐˜ญ๐˜ด ๐˜ช ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ณ๐˜ด ๐˜ดรณ๐˜ฏ ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ถ๐˜ด!
โ˜†
From Baler and Badian to Barcelona,
Happy birthday Mireia! ๐Ÿ’‹
Feliรง aniversari Mireia! ๐Ÿ’‹
Maria Jul 14
No quiero vivir donde
My people arenโ€™t elated
Pentru sฤƒ vin acasฤƒ.

I am greeted with tears in their eyes
รŽศ™i iau avรขnt sฤƒ mฤƒ รฎntรขlnesc cฤƒt mai rapid
Estoy envuelto en los abrazos mรกs grandes.

They insist to hold my bags for me,
Una mano en mi espalda y la otra en mi equipaje
Mฤƒ ghideazฤƒ la parcare.

Niciodatฤƒ รฎntreb pentru o cฤƒlฤƒtorie
Una experiencia impagable por el amor que me rodea.
I always get a pang of emotions even for others experiencing the same with their family.

Never enough time
Niciodatฤƒ destul timp
Nunca suficiente tiempo.
I wrote my first poem in Romanian, English and Spanish (the three languages I know) because I wanted to show how the words may come to me more easily in one language rather than the other. I tried to change up the order I used each language per line. Will continue experimenting with this. They arenโ€™t direct translations by any means (except the last stanza), and thatโ€™s why it is special to me and anyone who speaks any of these languages, youโ€™ll get different pieces (that make up me).
Filomena Apr 2022
Here, I live, but I'm not living
In this land of no forgiving
My existence is a burden
So I won't try to be a person

Mi loฤas, sed ne vivas
Kaj se eฤ‰ la suno brilas
Bone pli, mi ne ekzistu
Do mi neniel insistu

Wie zu wuhne unne lewe
Unn zu keemols sei vergewe
Ich bin umringt vun die Gretze
Unn kann niemols daerfe schwetze
English, Esperanto, Pennsilvaanisch Deitsch
William Rapp Dec 2019
Deutsch
The language that connects all of us
Itโ€™s complex grammar cases difficult
The linguistic struggles cause a big fuss
Rules are held firmly in place by a bolt

Spelling difficulties are not the worst,
As they can be quiet, different, and new
Gosh, this makes me want a good Currywurst
That along with some tasty ethnic brew

Deutsch macht nicht alles einfach, stimmt es so
Aber Deutsch bring uns alle zusammen
Wir haben โ€œWer? Was? Wann? Warum? Wie? Wo?โ€
Also ich finde das ich bin verschwaโ€™mn

Maybe itโ€™s for the best, that I donโ€™t learn
For the memories, each does badly burn
Now on a silent summer night
Caught me the melancholy.


I was walking, wandering,
Wondering 'where am I going'
On an empty dusty road
That my legs solidly followed.


Through the shaky street lamps' light,
Just one single word was brought out
By the blackguard of an endless see
Intruded from the deepest embassy.


'ร‰let', that was the foreign word,
Whose meaning ensnared the world:
La vie, Leben or any Life or birth,
Still just concepts holding little worth.


'ร‰let' I echoed by laughing,
And passed the road embarrassing
Myself by thinking of that notion
Which had never given me emotion.


A word which filled me with filthy void,
And made me unable to avoid
Falling into a senseless sorrow,
Lowering me lower and more low.


I got to be hardly stressed;
Why this mysterious word pressed
On me so cruelly the wrong,
Making me depressed a life time along.


Even if I should have cried for resort,
I was still walking sine a sort
In my mind that's not a garden of Eden,
Or just I was, by myself, mistaken.


In some or other fairy way,
My road was riding further away;
Just as in Don Quixote's battle of glory,
I was walking against Melancholy.
My very first English poem, written in 2013, Algeria.
Not a phrase you will ever know
A phrase from a language too unknown to show

I speak many languages
From Chinese to French
Not one fluently but more than the last

I could tell you in many languages
From Chinese to Hungarian
Not one fluently would help more than the last

I could answer in many languges
From Chinese to Spanish
Not one could help answer your question more that the last

I could lie in many languages
From Chinese to Filipino Tagalog
Not one should mean anything more than the last

Not a phrase you will ever know
A phrase from a language too unknown to show
But since you asked, I am;
Shฤngxฤซn, triste, szomorรบ, trastornado
jonchius Sep 2015
resuming vogon poetry
altering website logos
pretending everyone cares
playing "east hastings"
asphyxiating well-nigh denouement
depicting twitter status
obfuscating coincident deletions

translating from Sแธตwxฬฑwรบ7mesh
assuring Sแธตwxฬฑwรบ7mesh exists
painting skwiแธตw's mother?
decrying micropolitical maelstrom
imbibing fireball fountain
inundating lexical foofaraw

crafting poetic wonders
desiring other mediums
remaining practically invisible
ending internet-only depression

drafting noetic blunders
requesting astute clique
blazing perilous trail
aging ominous grisaille

depicting kmart realism
seeking darker groups
increasing pre-weekend laughter
appropriating communist symbols

making lone chuckle
offending worldwide communists
colonizing hello poetry
colonizing parallel universe

relaxing e-migration policies
ะฟะธั‚ัŒ ั‡ะธัั‚ัƒัŽ ะฒะพะดะบัƒ
photographing abduction scene
ยฟlosing consistent format?

increasing bluebird insignia
avoiding frivolous legalities
striking astraphobic comments
assuming near-universal automation

lowering latent inhibition
traversing oneiric plane
laxwadding afebrile loodies
wallscaping pitchsourced chthonicities
closing one-star conveniences
sharing alien-looking alphabet
writing system downtimes
first week of September 2015
Next page