Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Apr 2020
Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. Her bio appears after her poems, and it is a fascinating bio...



Temple Hymn 42: an Excerpt

to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Temple Hymn 15
to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain,
dark like a mother's womb...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair stands on end as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fine-eyed fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's Holy One,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Lament to the Spirit of War
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy our land:
raging like thunderstorms,
howling like hurricanes,
screaming like tempests,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down mountainsides.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you impose our fates.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you carry on so?



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name. She was the entu (high priestess) of the goddess Inanna (Ishtar/Astarte/Aphrodite) and the moon god Nanna (Sin) in the Sumerian city-state of Ur. Enheduanna's composition Nin-me-šara ("The Exaltation of Inanna") details her expulsion from Ur, located in southern Iraq, along with her prayerful request to the goddess for reinstatement. Enheduanna also composed 42 liturgical hymns addressed to temples across Sumer and Akkad. And she was the first editor of a poetry anthology, hymnal or songbook. Now known as the Sumerian Temple Hymns, this was the first collection of its kind; indeed, Enheduanna so claimed at the end of the final hymn: "My king, something has been created that no one had created before." And poems and songs are still being assembled today via the model she established over 4,000 years ago! Enheduanna may also have been the first feminist, as she made Inanna the supreme deity. Keywords/Tags: Enheduanna, translation, Akkad, Sumer, Nanna, Inanna, Ur, Sumerian temple hymns, Gishbanda, Ningishzida



The Love Song Of Shu-Sin
(the earth's oldest love poem, Sumerian, circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

This may be earth's oldest love poem. It may have been written around 2000 BC, long before the Bible's "Song of Solomon, " which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. The poem was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard's account of the excavations, published in 1849 CE, was titled Nineveh and its Remains. Due to Nineveh's fame (from the Bible) , the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all, as Layard later discovered when he excavated the real Nineveh.

As a surrogate for Inanna, the bride's mother would be either Ninlil or possibly Ningal, both goddesses.

As a surrogate for Inanna, the bride's father would be either Enlil or possibly Suen, both gods.

Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, probably performed each year, known as the "sacred marriage" or "divine marriage, " in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar/Ishtar, and she was also known as Astarte. Whichever her name, she was the most prominent Mesopotamian female goddess. Inanna's primary temple was the Eanna, located in Uruk. But there were many other temples dedicated to her worship. The high priestess would choose a young man who represented the shepherd Dumuzid, the consort of Inanna, in a hieros gamos or sacred marriage, celebrated during the annual Akitu (New Year)ceremony, at the spring Equinox. The name Inanna derives from the Sumerian words for "Lady of Heaven." She was associated with the lion-a symbol of power-and was frequently depicted standing on the backs of two lionesses. Her symbol was an eight-pointed star or a rosette. Like other female love and fertility goddesses, she was associated with the planet Venus. The Enlil mentioned was Inanna's father, the Sumerian storm god, who controlled the wind and rain. (According to some god/goddess genealogies, Enlil was her grandfather.)In an often-parched land, the rain god would be ultra-important, and it appears that one of the objects of the "divine marriage" was to please Enlil and encourage him to send rain rather than destructive storms! Enlil was similar to the Bible's Jehovah, in that he was the supreme deity, and sometimes sent rain and plenty, but at other times sent war and destruction. Certain passages of the Bible appear to have been "borrowed" by the ancient Hebrews from much older Sumerian texts such as the Epic of Gilgamesh. Such accounts include the creation myth, the Garden of Eden myth, and the myth of the Great Flood and a mankind-saving ark. However, the Hebrew scribes modified the accounts to suit their theology, so in the Bible there is only one "god" who controls everything, and thus behaves like an angel at times and like a demon at others. And that is understandable if one posits that one god controls the weather, since earth's weather is unpredictable and at times seems like a blessing and at other times like a curse.



Untitled Heresies: The ur Poems

& GAUD said, “Let there be LIGHT VERSE
to illuminate the ‘nature’ of my Curse!”
—michael r. burch

reverse the Curse
with LIGHT VERSE!
recant the cant
with an illuminating chant
,etc.
—michael r. burch

Can the darkness of Christianity with its “eternal hell” be repealed via humor? It’s time to recant the cant, please pardon the puns.

if ur GAUD
is good,
half the Bible
is libel.
—michael r. burch

Christianity replaces Santa Claus with Jesus, so swell,
and coal, ashes and soot with an “eternal hell.”
—Michael R. Burch



day eight of the Divine Plan
by michael r. burch

the earth’s a-stir
with a GAUDLY whirr...

the L(AWE)D’s been creatin’!

com(men)ce t’ matin’!

hatch lotsa babies
he’ll infect with rabies
then ban from college
for seekin’ knowledge
like curious eve!

dear chilluns, don’t grieve,
be(lie)ve the Deceiver!

(never ask why ur Cupid
wanted eve stupid,
animalistic, and naked.)

ah-men!

Keywords/Tags: Enheduanna, Poetess, Sumer, Sumerian, Akkad, Akkadian, Saragon, Ur, High Priestess, Hymn, Hymns, Hymnist, Psalm, Psalms, Psalmist, Prayer, Prayers, Lament, Lamentations, Goddess, Nanna, Inanna, Ishtar, Astarte, Aphrodite, Sauska, Ornament of Heaven, mrbtr, mrbtran, mrbhymn
Michael R Burch Apr 2020
Lament to the Spirit of War
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy our land:
raging like thunderstorms,
howling like hurricanes,
screaming like tempests,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down mountainsides.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you impose our fates.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you carry on so?



Temple Hymn 15

to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain
like a mother's womb ...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying ...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair raises as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles ...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's holy one,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt

to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name. She was the entu (high priestess) of the goddess Inanna (Ishtar/Astarte/Aphrodite) and the moon god Nanna (Sin) in the Sumerian city-state of Ur. Enheduanna's composition Nin-me-šara ("The Exaltation of Inanna") details her expulsion from Ur, located in southern Iraq, along with her prayerful request to the goddess for reinstatement. Enheduanna also composed 42 liturgical hymns addressed to temples across Sumer and Akkad. And she was the first editor of a poetry anthology, hymnal or songbook. Now known as the Sumerian Temple Hymns, this was the first collection of its kind; indeed, Enheduanna so claimed at the end of the final hymn: "My king, something has been created that no one had created before." And poems and songs are still being assembled today via the model she established over 4,000 years ago! Enheduanna may also have been the first feminist, as she made Inanna the supreme deity. Keywords/Tags: Enheduanna, translation, Akkad, Sumer, Nanna, Inanna, Ur, Sumerian temple hymns



The Love Song Of Shu-Sin
(the earth's oldest love poem, Sumerian, circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

This may be earth's oldest love poem. It may have been written around 2000 BC, long before the Bible's "Song of Solomon, " which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. The poem was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard's account of the excavations, published in 1849 CE, was titled Nineveh and its Remains. Due to Nineveh's fame (from the Bible) , the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all, as Layard later discovered when he excavated the real Nineveh.

As a surrogate for Inanna, the bride's mother would be either Ninlil or possibly Ningal, both goddesses.

As a surrogate for Inanna, the bride's father would be either Enlil or possibly Suen, both gods.

Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, probably performed each year, known as the "sacred marriage" or "divine marriage, " in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar/Ishtar, and she was also known as Astarte. Whichever her name, she was the most prominent Mesopotamian female goddess. Inanna's primary temple was the Eanna, located in Uruk. But there were many other temples dedicated to her worship. The high priestess would choose a young man who represented the shepherd Dumuzid, the consort of Inanna, in a hieros gamos or sacred marriage, celebrated during the annual Akitu (New Year)ceremony, at the spring Equinox. The name Inanna derives from the Sumerian words for "Lady of Heaven." She was associated with the lion-a symbol of power-and was frequently depicted standing on the backs of two lionesses. Her symbol was an eight-pointed star or a rosette. Like other female love and fertility goddesses, she was associated with the planet Venus. The Enlil mentioned was Inanna's father, the Sumerian storm god, who controlled the wind and rain. (According to some god/goddess genealogies, Enlil was her grandfather.)In an often-parched land, the rain god would be ultra-important, and it appears that one of the objects of the "divine marriage" was to please Enlil and encourage him to send rain rather than destructive storms! Enlil was similar to the Bible's Jehovah, in that he was the supreme deity, and sometimes sent rain and plenty, but at other times sent war and destruction. Certain passages of the Bible appear to have been "borrowed" by the ancient Hebrews from much older Sumerian texts such as the Epic of Gilgamesh. Such accounts include the creation myth, the Garden of Eden myth, and the myth of the Great Flood and a mankind-saving ark. However, the Hebrew scribes modified the accounts to suit their theology, so in the Bible there is only one "god" who controls everything, and thus behaves like an angel at times and like a demon at others. And that is understandable if one posits that one god controls the weather, since earth's weather is unpredictable and at times seems like a blessing and at other times like a curse.

Keywords/Tags: Enheduanna, Poetess, Sumer, Sumerian, Akkad, Akkadian, Saragon, Ur, High Priestess, Hymn, Hymns, Hymnist, Psalm, Psalms, Psalmist, Prayer, Prayers, Lament, Lamentations, Goddess, Nanna, Inanna, Ishtar, Astarte, Aphrodite, Sauska, Ornament of Heaven, mrbtr, mrbtran, mrbhymn
Michael R Burch Apr 2020
Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. Her bio appears after her poems, and it is a fascinating bio...



Temple Hymn 15

to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain
like a mother's womb ...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying ...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair raises as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles ...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's holy one,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Lament to the Spirit of War
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy our land:
raging like thunderstorms,
howling like hurricanes,
screaming like tempests,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down mountainsides.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you impose our fates.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you carry on so?



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name. She was the entu (high priestess) of the goddess Inanna (Ishtar/Astarte/Aphrodite) and the moon god Nanna (Sin) in the Sumerian city-state of Ur. Enheduanna's composition Nin-me-šara ("The Exaltation of Inanna") details her expulsion from Ur, located in southern Iraq, along with her prayerful request to the goddess for reinstatement. Enheduanna also composed 42 liturgical hymns addressed to temples across Sumer and Akkad. And she was the first editor of a poetry anthology, hymnal or songbook. Now known as the Sumerian Temple Hymns, this was the first collection of its kind; indeed, Enheduanna so claimed at the end of the final hymn: "My king, something has been created that no one had created before." And poems and songs are still being assembled today via the model she established over 4,000 years ago! Enheduanna may also have been the first feminist, as she made Inanna the supreme deity. Keywords/Tags: Enheduanna, translation, Akkad, Sumer, Nanna, Inanna, Ur, Sumerian temple hymns, Gishbanda, Ningishzida



The Love Song Of Shu-Sin
(the earth's oldest love poem, Sumerian, circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

This may be earth's oldest love poem. It may have been written around 2000 BC, long before the Bible's "Song of Solomon, " which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. The poem was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard's account of the excavations, published in 1849 CE, was titled Nineveh and its Remains. Due to Nineveh's fame (from the Bible) , the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all, as Layard later discovered when he excavated the real Nineveh.

As a surrogate for Inanna, the bride's mother would be either Ninlil or possibly Ningal, both goddesses.

As a surrogate for Inanna, the bride's father would be either Enlil or possibly Suen, both gods.

Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, probably performed each year, known as the "sacred marriage" or "divine marriage, " in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar/Ishtar, and she was also known as Astarte. Whichever her name, she was the most prominent Mesopotamian female goddess. Inanna's primary temple was the Eanna, located in Uruk. But there were many other temples dedicated to her worship. The high priestess would choose a young man who represented the shepherd Dumuzid, the consort of Inanna, in a hieros gamos or sacred marriage, celebrated during the annual Akitu (New Year)ceremony, at the spring Equinox. The name Inanna derives from the Sumerian words for "Lady of Heaven." She was associated with the lion-a symbol of power-and was frequently depicted standing on the backs of two lionesses. Her symbol was an eight-pointed star or a rosette. Like other female love and fertility goddesses, she was associated with the planet Venus. The Enlil mentioned was Inanna's father, the Sumerian storm god, who controlled the wind and rain. (According to some god/goddess genealogies, Enlil was her grandfather.)In an often-parched land, the rain god would be ultra-important, and it appears that one of the objects of the "divine marriage" was to please Enlil and encourage him to send rain rather than destructive storms! Enlil was similar to the Bible's Jehovah, in that he was the supreme deity, and sometimes sent rain and plenty, but at other times sent war and destruction. Certain passages of the Bible appear to have been "borrowed" by the ancient Hebrews from much older Sumerian texts such as the Epic of Gilgamesh. Such accounts include the creation myth, the Garden of Eden myth, and the myth of the Great Flood and a mankind-saving ark. However, the Hebrew scribes modified the accounts to suit their theology, so in the Bible there is only one "god" who controls everything, and thus behaves like an angel at times and like a demon at others. And that is understandable if one posits that one god controls the weather, since earth's weather is unpredictable and at times seems like a blessing and at other times like a curse.

Keywords/Tags: Enheduanna, Poetess, Sumer, Sumerian, Akkad, Akkadian, Saragon, Ur, High Priestess, Hymn, Hymns, Hymnist, Psalm, Psalms, Psalmist, Prayer, Prayers, Lament, Lamentations, Goddess, Nanna, Inanna, Ishtar, Astarte, Aphrodite, Sauska, Ornament of Heaven, mrbtr, mrbtran, mrbhymn
RAJ NANDY Nov 2014
Friends, in the Introductory portion we have seen how Herodotus
gave birth to the subject of 'History'. Now I conclude this true story
by quoting a poem by the English poet Edgar O' Shaughnessy, which
is very appropriate for my Story! Please take your time to read, there is no hurry! Thanks, -Raj Nandy.

        HISTORIANS  AFTER  HERODOTUS
Herodotus became the trail blazer with his narration
of History,
Inspiring several Greek and Roman chroniclers as  
we subsequently get to see!
There was Thucydides, Livy, Sallust, Xenophon, and
Polybius,
Not forgetting chroniclers like Julius Caesar, Tacitus,
and the oft quoted Plutarch!
The Roman scholar Cicero had called Herodotus the
‘Father of History’;
But later the Greek historian Plutarch criticized him
for his many hearsay inaccuracies!
Even though Herodotus had cautioned his readers in
his Historical narrations, -
About those hearsay accounts and doubtful portions!
Greek historian Thucydides, who was a junior and a
contemporary of Herodotus,
For his accurate historical rendering of ‘The
Peloponnesian War’ between Athens and Sparta, -
Was praised by later scholars very much!

CYCLIC AND LINEAR PATTERNS OF HISTORY:
Herodotus believed in Nemesis and a repetitive
pattern of History.
While Thucydides with his strict investigation drew
a line between myth and reality!
Thucydides viewed history as a political struggle
based on the nature of man;
And felt that since human nature does not change
often, -
The past events would reoccur once again !
The Greeks believed in this cyclic notion of History,
Also developed a prose style to narrate their stories!
Unlike the Greeks, Roman History did not begin in an
oral Homeric tradition,
But they had a ready-made Greek model for their
historical narrations!
Roman historiography began after the Second Punic
War against Hannibal of Carthage,
When Quintus Flavius Pictor wrote Rome’s History
in Greek, instead of Latin!     (around 200BC)
Cato the Elder, was the first to write in Latin Rome’s
History,
While the Roman Livy born in Padua in 59 BC, was
praised for introducing a ‘milky richness’ of style  
for narrating these true stories !
From Julius Caesar’s accounts we learn about the
Gallic Wars and events of those ancient days;
But he Romans had used History for propaganda
and self-praise !
Also to make the conquered world to look up to them
with wonder and admiration;
For the Romans were creating History with their
conquests in a steady progression!

CYCLIC VIEW OF TIME AND HISTORY
Perhaps the cyclic view of Time has influenced the
cyclic concept of History to a great extent,
Since this cyclic view was held by many of those
Ancients !
Ancient doctrine of 'eternal return' like the seasons
of Summer, Autumn, Winter and Spring, existed
in old Egypt, and the Hindu religion;
Also with the Greek Pythagoreans and Stoic
conceptions;
As well as in the Mayans and the Aztec Civilizations!
In the East, cyclic theory of History as succession of
dynastic rule developed in China,
While the Vedic Hindus developed their theory of
Cycles of Yugas!    (epoch or era)
Writing of Indian History had commenced with
the Colonial British initially,
Who had criticized India for its lack of a sense of
History and Historiography!
The ancient Hindus were more concerned with
religious philosophy, and the essence of existence,
Rather than getting absorbed with historical details!
The Hindus divide cosmic time into cyclic eras of
Satya, Tretra, Dwapara, and Kali Yugas;
With each era covering many thousands of our
human eras!
These Yugas or Cyclic segments of time is said to
repeat itself in a cyclic motion, -
Which had perhaps mystified their early views
of a clear Historical perception.
However, later Indian historians have corrected
the earlier British interpretations, -
By dividing Indian History into Ancient, Medieval
and Modern Periods,
Replacing the earlier Hindu, Muslim, and British
Periods as Colonial segregation!
And also by correcting the British Aryan Invasion
Theory as Aryan Migration;
Based on more accurate historical research and
better perception!

CHRISTIAN AND LATER VIEWS OF HISTORY:
St. Augustine during the 4th century AD, systematized
the Christian view of History, -
As a struggle between the City of God and the City
of Man, where the City of God gains victory, -
Establishing peace and prosperity!
The Christian view is therefore Linear with a
positive beginning and an end;
A providential view from the Creation of Adam
till the Day of Last Judgment!

THE RENAISSANCE: (14TH - 17TH CENTURIES):
During this period the theological view gradually
begun to fade, giving rise to the Cyclic concept of
History,
As illustrated by the decline and fall of the mighty
Roman Empire, immortalized by Edward Gibbons
in his narrated story!
This cyclic view was also maintained by Oswald
Spengler, Nikolai Danilevsky, and Paul Kennedy,
during the 19th and the 20th Centuries.

AGE OF ENLIGHTENMENT : THE 18TH CENTURY
This period advocated the use of reason to obtain
objective truth, when human beings made all the
difference freed from superstition and bigotry;
Which led to favoring a Linear and a progressive
view of History.
Voltaire symbolizing the spirit of this age had
supported human wit and education, -
Since only enlightened people could give History
a positive direction !
For Karl Marx Feudalism was followed by Capitalism,
and Capitalism by Communism.
History of existing Society as the History of Class
Struggle - was Karl Marx’s new concept!
For social material forces drove History, and this
‘historical materialism’ as a revolutionary view, -
many later Scholars did accept!

SOME MODERN CONCEPTS ABOUT HISTORY
Now I share the views of three of our renowned
Historians; the German Oswald Spengler, the
British Arnold Toynbee, and the American
Carroll Quigley,
To provide you with three different concepts
of History.
Oswald Spengler (1880-1936):
Spengler’s reputation rests on his work titled
‘Decline of the West’, considered as a major
contribution to social theory;
Where he rejects the ‘Linear’ view in favor of
definite, observable, and unrelated cycles of
History!
Rejecting the Eurocentric view of History and its
Linear division into ‘Ancient-Medieval-Modern’
Eras,
Spengler recognizes eight ‘high cultures’ which
evolve as organism, following the cycles of
growth, development, and decline;
And his views astonished the Western mind!
These high cultures were the Babylonian,
Egyptian, Chinese, Indian, Mexican ( Mayan&
Aztec), Classical (Greece& Rome), Arabian,
and Western or Euro-American!
Cultures have a life span of about a thousand
years each,
So the Western Civilization too shall decline one
day, - Spengler did teach!

Arnold Toynbee (1889-1975):
Toynbee’s 12 volumes on ‘A Study of History’
covers a wider spectrum of 23 Civilizations,
Where he rejects Spengler’s cynical theory of
growth and decline of Western Nations!
“Civilization is a movement and not a condition,
a voyage not a harbor”, Arnold said;
Like human beings Civilizations were free to chart
their own course with the capacity to ‘consciously’
choose its destiny, he had felt!
Arnold moves on to formulate his Theory of
‘Challenge and Response’, since by responding to
such challenges Civilizations could move on !
These challenges could be social or environmental
he had said;
The Greeks responded to their growing population
by taking to the seas and maritime trade,
And also prospered as their overseas colonies had
begun to spread!
Toynbee’s Civilization start to decay when they lose
their moral fiber,
He perhaps over emphasized the religious and
cultural aspects, ignoring those economic factors!
But his views were certainly more popular than
the cynical Spengler!

Carroll Quigley (1910-1977):
Quigley’s scientific trained mind could not accept
either of the above views,
So he created a synthesis of Spengler and Toynbee,
while paying History its dues!
Quigley laid down seven stages for the evolution
of Civilization;
Commencing with Mixture, Gestation, Expansion,
Conflict, Universal Empire, Decay, and Invasion!
His Civilizations are neither groups nor individuals,
But each is a system which share some common
traits.
In Quigley’s model each system come into being
adapted to their environment;
But since environment always changes, Quigley
states with some relish, -
Systems which cannot adapt themselves, must
necessarily perish!

WE ARE ALL LIVING PARTICIPANTS IN THE
  LONG UNFOLDING HUMAN STORY!
“Know Thy Self” said Socrates, and the Delphic
Oracle had pronounced that he was wisest of
the Greeks!
To know ourselves truly we must know about
our past,
For this evolutionary process shall continue as
long as the Human species last!
Today we remain as a living monument to the
past,
We continue to make History as long as humans
on this planet shall last!
Our planet earth is around 4.5 billion years old;
While the first ****-erectus emerged around
two million years hence - we are told!
By walking ***** the two hands became free to
develop,
With flexible fingers and the rotating thumb;
Which was crucial for shaping the destiny of
the Human species on earth!
Our Civilization proper dates back to about
five thousand BC,
Thus an emerging pattern we can easily see!
With the development of human consciousness
we have learned to delve inwards, -
To discovered within a vast macro world!
Now, I would love to conclude this narration by
quoting from the English poet Arthur William
Edgar O’Shaughnessy’s book ‘Music and
Moonlight’;       (1874)
Do try to follow the philosophical content relevant
to the Cyclic History of Mankind!

“We are the music makers,
And we are the dreamers of dreams,
Wandering by lone sea-brakers,
And sitting by desolate streams;
World losers and world forsakers,
On whom the pale moon gleams;
Yet we are the movers and shakers
Of the world for ever, it seems.

With wonderful deathless ditties,
We build up the world’s great cities,
And out of a fabulous story
We fashion an empire’s glory.
One man with a dream, at pleasure,
Shall go forth and conquer a crown;
And there with a new song’s measure
Can trample an empire down.

We, in the ages lying
In the buried past of the earth,
Built Nineveh with our sighing,
And Babel itself with our mirth;
And overthrew them with prophesying
To the old of the new world’s worth;
For Each Age Is a Dream That’s Dying,
Or One That Is Coming To Birth.”

Thanks my readers and poet friends,
Sincerely hope you will now appreciate
History better, and love its contents!
**ALL COPYRIGHTS ARE WITH THE AUTHOR
RAJ NANDY OF NEW DELHI
Friends, those who have read part one will find the concluding portion in this narration of mine, which I tried my best to simplify! Mentioned the two basic views of History, the Linear & the Cyclic views in my narrated Story! Hope you liked the poem quoted at the end by me ! Thanks, -Raj
Michael R Burch Mar 2020
The Love Song Of Shu-Sin
Earth’s Oldest Love Song (circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

NOTE: This may be earth’s oldest love poem, written around 2,000 BC, long before the Bible’s “Song of Solomon,” which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. “The Love Song of Shu-Sin” was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard’s account of the excavations, published in 1849 CE, was titled "Nineveh and its Remains." Due to Nineveh’s fame from the Bible, the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all!

Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, performed each year, known as the “sacred marriage” or “divine marriage,” in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar or Ishtar, and she was also known as Astarte. Whichever her name, she was the most prominent Mesopotamian female goddess. Inanna's primary temple was the Eanna, located in Uruk. But there were many other temples dedicated to her worship. The high priestess would choose a young man who represented the shepherd Dumuzid, the consort of Inanna, in a hieros gamos or sacred marriage, celebrated during the annual Akitu (New Year) ceremony, at the spring Equinox. The name Inanna derives from the Sumerian words for “Lady of Heaven.” She was associated with lions–a symbol of power–and was frequently depicted standing on the backs of two lionesses. Her symbol was an eight-pointed star or a rosette. Like other female love and fertility goddesses, she was associated with the planet Venus. The Enlil mentioned was Inanna’s father, the Sumerian storm god, who controlled the wind and rain. In an often-parched land, the rain god would be ultra-important, and it appears that one of the objects of the “divine marriage” was to please Enlil and encourage him to send rain rather than destructive storms!
Mr Jonah was sent to Nineveh
He head out but took a detour
Now in the belly of the beast.

Mr Jonah cannot change things overnight
Says his town's men
Who will Carry or move anything
Without power?
Obviously no one, so we need power
They also said;
That's not possible overnight.

Our palm oil is dry
No groundnut oil to fry
Nobody is buying our powerful oil
Yet we have to sell before we boil
If we don't sell something
We will not eat anything.

Our children are misbehaving
Is this the future we are saving?
Will Mr Jonah build a place
Full of tutors?
Well,that's not possible overnight

Cows everywhere
Is there no one to check these cows?
Mr check cow is busy
Burning our farms and farmers
Mr Jonah cannot stop Mr check cow
Not overnight.

365 days make a year
How many years make an overnight?
The writer coughs;
6 years makes one night.

Wait o, is 6years overnight?
Elihu Barachel  Jan 2015
Jonah
Elihu Barachel Jan 2015
There was a man of old, Jonah was his name  
God gave this man a message, Doom he would proclaim  
-
Jonah didn’t want to go…to Nineveh he’s sent  
If Jehovah says…there’s no argument  
-
"Yet forty days then Doom"…so did Jonah cry  
Nineveh repented, spared Judgment from on High  
-
Think this a story, just a ferry tail?  
Doom is coming to this land, you will weep and howl and wail  
-
Nineveh repented, this nation sure will not  
You should have learned should have learned, learned what Jonah taught
So spake the Son of God; and Satan stood
A while as mute, confounded what to say,
What to reply, confuted and convinced
Of his weak arguing and fallacious drift;
At length, collecting all his serpent wiles,
With soothing words renewed, him thus accosts:—
  “I see thou know’st what is of use to know,
What best to say canst say, to do canst do;
Thy actions to thy words accord; thy words
To thy large heart give utterance due; thy heart            
Contains of good, wise, just, the perfet shape.
Should kings and nations from thy mouth consult,
Thy counsel would be as the oracle
Urim and Thummim, those oraculous gems
On Aaron’s breast, or tongue of Seers old
Infallible; or, wert thou sought to deeds
That might require the array of war, thy skill
Of conduct would be such that all the world
Could not sustain thy prowess, or subsist
In battle, though against thy few in arms.                  
These godlike virtues wherefore dost thou hide?
Affecting private life, or more obscure
In savage wilderness, wherefore deprive
All Earth her wonder at thy acts, thyself
The fame and glory—glory, the reward
That sole excites to high attempts the flame
Of most erected spirits, most tempered pure
AEthereal, who all pleasures else despise,
All treasures and all gain esteem as dross,
And dignities and powers, all but the highest?              
Thy years are ripe, and over-ripe.  The son
Of Macedonian Philip had ere these
Won Asia, and the throne of Cyrus held
At his dispose; young Scipio had brought down
The Carthaginian pride; young Pompey quelled
The Pontic king, and in triumph had rode.
Yet years, and to ripe years judgment mature,
Quench not the thirst of glory, but augment.
Great Julius, whom now all the world admires,
The more he grew in years, the more inflamed                
With glory, wept that he had lived so long
Ingloroious.  But thou yet art not too late.”
  To whom our Saviour calmly thus replied:—
“Thou neither dost persuade me to seek wealth
For empire’s sake, nor empire to affect
For glory’s sake, by all thy argument.
For what is glory but the blaze of fame,
The people’s praise, if always praise unmixed?
And what the people but a herd confused,
A miscellaneous rabble, who extol                          
Things ******, and, well weighed, scarce worth the praise?
They praise and they admire they know not what,
And know not whom, but as one leads the other;
And what delight to be by such extolled,
To live upon their tongues, and be their talk?
Of whom to be dispraised were no small praise—
His lot who dares be singularly good.
The intelligent among them and the wise
Are few, and glory scarce of few is raised.
This is true glory and renown—when God,                    
Looking on the Earth, with approbation marks
The just man, and divulges him through Heaven
To all his Angels, who with true applause
Recount his praises.  Thus he did to Job,
When, to extend his fame through Heaven and Earth,
As thou to thy reproach may’st well remember,
He asked thee, ‘Hast thou seen my servant Job?’
Famous he was in Heaven; on Earth less known,
Where glory is false glory, attributed
To things not glorious, men not worthy of fame.            
They err who count it glorious to subdue
By conquest far and wide, to overrun
Large countries, and in field great battles win,
Great cities by assault.  What do these worthies
But rob and spoil, burn, slaughter, and enslave
Peaceable nations, neighbouring or remote,
Made captive, yet deserving freedom more
Than those their conquerors, who leave behind
Nothing but ruin wheresoe’er they rove,
And all the flourishing works of peace destroy;            
Then swell with pride, and must be titled Gods,
Great benefactors of mankind, Deliverers,
Worshipped with temple, priest, and sacrifice?
One is the son of Jove, of Mars the other;
Till conqueror Death discover them scarce men,
Rowling in brutish vices, and deformed,
Violent or shameful death their due reward.
But, if there be in glory aught of good;
It may be means far different be attained,
Without ambition, war, or violence—                        
By deeds of peace, by wisdom eminent,
By patience, temperance.  I mention still
Him whom thy wrongs, with saintly patience borne,
Made famous in a land and times obscure;
Who names not now with honour patient Job?
Poor Socrates, (who next more memorable?)
By what he taught and suffered for so doing,
For truth’s sake suffering death unjust, lives now
Equal in fame to proudest conquerors.
Yet, if for fame and glory aught be done,                  
Aught suffered—if young African for fame
His wasted country freed from Punic rage—
The deed becomes unpraised, the man at least,
And loses, though but verbal, his reward.
Shall I seek glory, then, as vain men seek,
Oft not deserved?  I seek not mine, but His
Who sent me, and thereby witness whence I am.”
  To whom the Tempter, murmuring, thus replied:—
“Think not so slight of glory, therein least
Resembling thy great Father.  He seeks glory,              
And for his glory all things made, all things
Orders and governs; nor content in Heaven,
By all his Angels glorified, requires
Glory from men, from all men, good or bad,
Wise or unwise, no difference, no exemption.
Above all sacrifice, or hallowed gift,
Glory he requires, and glory he receives,
Promiscuous from all nations, Jew, or Greek,
Or Barbarous, nor exception hath declared;
From us, his foes pronounced, glory he exacts.”            
  To whom our Saviour fervently replied:
“And reason; since his Word all things produced,
Though chiefly not for glory as prime end,
But to shew forth his goodness, and impart
His good communicable to every soul
Freely; of whom what could He less expect
Than glory and benediction—that is, thanks—
The slightest, easiest, readiest recompense
From them who could return him nothing else,
And, not returning that, would likeliest render            
Contempt instead, dishonour, obloquy?
Hard recompense, unsuitable return
For so much good, so much beneficience!
But why should man seek glory, who of his own
Hath nothing, and to whom nothing belongs
But condemnation, ignominy, and shame—
Who, for so many benefits received,
Turned recreant to God, ingrate and false,
And so of all true good himself despoiled;
Yet, sacrilegious, to himself would take                    
That which to God alone of right belongs?
Yet so much bounty is in God, such grace,
That who advances his glory, not their own,
Them he himself to glory will advance.”
  So spake the Son of God; and here again
Satan had not to answer, but stood struck
With guilt of his own sin—for he himself,
Insatiable of glory, had lost all;
Yet of another plea bethought him soon:—
  “Of glory, as thou wilt,” said he, “so deem;              
Worth or not worth the seeking, let it pass.
But to a Kingdom thou art born—ordained
To sit upon thy father David’s throne,
By mother’s side thy father, though thy right
Be now in powerful hands, that will not part
Easily from possession won with arms.
Judaea now and all the Promised Land,
Reduced a province under Roman yoke,
Obeys Tiberius, nor is always ruled
With temperate sway: oft have they violated                
The Temple, oft the Law, with foul affronts,
Abominations rather, as did once
Antiochus.  And think’st thou to regain
Thy right by sitting still, or thus retiring?
So did not Machabeus.  He indeed
Retired unto the Desert, but with arms;
And o’er a mighty king so oft prevailed
That by strong hand his family obtained,
Though priests, the crown, and David’s throne usurped,
With Modin and her suburbs once content.                    
If kingdom move thee not, let move thee zeal
And duty—zeal and duty are not slow,
But on Occasion’s forelock watchful wait:
They themselves rather are occasion best—
Zeal of thy Father’s house, duty to free
Thy country from her heathen servitude.
So shalt thou best fulfil, best verify,
The Prophets old, who sung thy endless reign—
The happier reign the sooner it begins.
Rein then; what canst thou better do the while?”            
  To whom our Saviour answer thus returned:—
“All things are best fulfilled in their due time;
And time there is for all things, Truth hath said.
If of my reign Prophetic Writ hath told
That it shall never end, so, when begin
The Father in his purpose hath decreed—
He in whose hand all times and seasons rowl.
What if he hath decreed that I shall first
Be tried in humble state, and things adverse,
By tribulations, injuries, insults,                        
Contempts, and scorns, and snares, and violence,
Suffering, abstaining, quietly expecting
Without distrust or doubt, that He may know
What I can suffer, how obey?  Who best
Can suffer best can do, best reign who first
Well hath obeyed—just trial ere I merit
My exaltation without change or end.
But what concerns it thee when I begin
My everlasting Kingdom?  Why art thou
Solicitous?  What moves thy inquisition?                    
Know’st thou not that my rising is thy fall,
And my promotion will be thy destruction?”
  To whom the Tempter, inly racked, replied:—
“Let that come when it comes.  All hope is lost
Of my reception into grace; what worse?
For where no hope is left is left no fear.
If there be worse, the expectation more
Of worse torments me than the feeling can.
I would be at the worst; worst is my port,
My harbour, and my ultimate repose,                        
The end I would attain, my final good.
My error was my error, and my crime
My crime; whatever, for itself condemned,
And will alike be punished, whether thou
Reign or reign not—though to that gentle brow
Willingly I could fly, and hope thy reign,
From that placid aspect and meek regard,
Rather than aggravate my evil state,
Would stand between me and thy Father’s ire
(Whose ire I dread more than the fire of Hell)              
A shelter and a kind of shading cool
Interposition, as a summer’s cloud.
If I, then, to the worst that can be haste,
Why move thy feet so slow to what is best?
Happiest, both to thyself and all the world,
That thou, who worthiest art, shouldst be their King!
Perhaps thou linger’st in deep thoughts detained
Of the enterprise so hazardous and high!
No wonder; for, though in thee be united
What of perfection can in Man be found,                    
Or human nature can receive, consider
Thy life hath yet been private, most part spent
At home, scarce viewed the Galilean towns,
And once a year Jerusalem, few days’
Short sojourn; and what thence couldst thou observe?
The world thou hast not seen, much less her glory,
Empires, and monarchs, and their radiant courts—
Best school of best experience, quickest in sight
In all things that to greatest actions lead.
The wisest, unexperienced, will be ever                    
Timorous, and loth, with novice modesty
(As he who, seeking *****, found a kingdom)
Irresolute, unhardy, unadventrous.
But I will bring thee where thou soon shalt quit
Those rudiments, and see before thine eyes
The monarchies of the Earth, their pomp and state—
Sufficient introduction to inform
Thee, of thyself so apt, in regal arts,
And regal mysteries; that thou may’st know
How best their opposition to withstand.”                    
  With that (such power was given him then), he took
The Son of God up to a mountain high.
It was a mountain at whose verdant feet
A spacious plain outstretched in circuit wide
Lay pleasant; from his side two rivers flowed,
The one winding, the other straight, and left between
Fair champaign, with less rivers interveined,
Then meeting joined their tribute to the sea.
Fertil of corn the glebe, of oil, and wine;
With herds the pasture thronged, with flocks the hills;    
Huge cities and high-towered, that well might seem
The seats of mightiest monarchs; and so large
The prospect was that here and there was room
For barren desert, fountainless and dry.
To this high mountain-top the Tempter brought
Our Saviour, and new train of words began:—
  “Well have we speeded, and o’er hill and dale,
Forest, and field, and flood, temples and towers,
Cut shorter many a league.  Here thou behold’st
Assyria, and her empire’s ancient bounds,                  
Araxes and the Caspian lake; thence on
As far as Indus east, Euphrates west,
And oft beyond; to south the Persian bay,
And, inaccessible, the Arabian drouth:
Here, Nineveh, of length within her wall
Several days’ journey, built by Ninus old,
Of that first golden monarchy the seat,
And seat of Salmanassar, whose success
Israel in long captivity still mourns;
There Babylon, the wonder of all tongues,                  
As ancient, but rebuilt by him who twice
Judah and all thy father David’s house
Led captive, and Jerusalem laid waste,
Till Cyrus set them free; Persepolis,
His city, there thou seest, and Bactra there;
Ecbatana her structure vast there shews,
And Hecatompylos her hunderd gates;
There Susa by Choaspes, amber stream,
The drink of none but kings; of later fame,
Built by Emathian or by Parthian hands,                    
The great Seleucia, Nisibis, and there
Artaxata, Teredon, Ctesiphon,
Turning with easy eye, thou may’st behold.
All these the Parthian (now some ages past
By great Arsaces led, who founded first
That empire) under his dominion holds,
From the luxurious kings of Antioch won.
And just in time thou com’st to have a view
Of his great power; for now the Parthian king
In Ctesiphon hath gathered all his host                    
Against the Scythian, whose incursions wild
Have wasted Sogdiana; to her aid
He marches now in haste.  See, though from far,
His thousands, in what martial e
Love,
trust,
the color of the sky
after you give it a name,

simple because it's not,

just words
you live outside of,

somewhere a sentence can't reach.

Castle girl, rapunzel rapunzel,
let me down gently,
the crocodiles in the moat,
each word,

a yellowing tooth.

Will you pry open the door?
Crowbar to the problem and
the sweat beading at your temples?

Escape means nothing.

3 days, 3 nights, the world
swallowed me up and spit me out,
thinking I'd learned my lesson,

slitting my wrists on the road to nineveh.

I pray to god all night.
I shout at god all night.
I cry to god all night.
Why does this dark eat at me,
the days like lead in my chest?
I pray to god,

prey to god,

the silence that carried me into november

and the thought planted in the back of my mind:
*maybe I deserve this.
Kenneth Maathe Jul 2022
It was the way she looked at me when I first met her
Her eyes had a dangerous calmness 
They were like the big ocean under the clear blue sky
An unending expanse of beauty with the sun dancing playfully on her waves
Even the wind blew silently as if to not awake her from her afternoon nap.
If Jonah had sailed across, I bet he would have continued to Nineveh.
I always wondered what it would feel like to swim across  through the stillness
And feel the layers of water caress my skin as I listen to the warmth of the music from her waves.
Or what it would feel like to dive into the cradle of her very depth
And see the beauty that she held within, hidden safely from the fangs of the outside world.
I wanted to see what would make her dance like a mad woman in the market square
Or what would rile her and set her off like a whirlwind in the desert.
But, i am a shy man and i could not hold her gaze.

©Maathe
INDEX


                            Foreword

1  Despertación of Etréstles 13

2  Constitución New Government . 22

3  diabolic Intromisión 25

4  Kanti, the Corcel . 28

5  Ante the Council 30

6 Inauguración the Monument to Botsaris . 36

7  Losas abandoned 41

8  Satagénesis and Deidagénesis Four. Five

9   Enviados to Deidagénesis / Lepanto 52

10 Drestnia in Kalidona 56

11 Etréstles returns Lepanto 64

12 And the fourth cemetery 71

13 Top of the flight of Lucifer 79

14 In the crypt of the patriarchs 87

15 Etréstles part Valplacci 98

16 Etréstles fleet in the Ionian Sea 114

17 Near Messolonghi 120

18 A new era begins 123

19 Universal Era breaks 129

20 Goodbye Messolonghi 135

21 At the beginning of a new millennium. 141

Epilogue. 153








FOREWORD






Mi theme concept concerning Cemeteries, has been maintained for many years under a remarkable process falls recoup credibility. Unknown worlds which we do not know what to believe, are usually put into question.

Constantly let the silent fields where lie the dead, but it is not, rather that me thinks so. Undoubtedly, the Quantum Theory indicates a basic unit of the whole universe, showing that it is possible to decompose the world into small units of independent existence. This theory shows that the dynamics in the art is such that, solid objects are in constant motion entramando relations between different parts of a unified whole.

As we believe that matter is inherently sterile, we think the cemetery is in the same condition, and therefore inert bodies are also only turned into a pile of bones scattered.





7

8 Etréstles


My conception of the world of subterranean acting, aims to support the theory of Quantum, because at first glance it seems that under these moles cement there putrefaction and eternal solitude. Well, I, I do not think so, I think there is tremendous activity, above all tends to seek fulfillment in a world that concerns him, and also has the infinite grace of thanks from all lurking diseases that shake us. That is, each inhabitant of the subterranean acting as a Franciscan Noble receives worship existence, and not faints by the destructive effects of all known diseases.

Near the garden of heroes, they are the remains of those who died in this output. It was a legendary struggle for libertarian revolution of 1821 in Greece, exactly Messolonghi. Markos Botsaris's tomb and the statue of Lord Byron great Hellenophile found in this garden.

Once, I was looking for a book, and this was inevadiblemente of oriental trend. I used to remind my teacher, the monk talking Virajánanda Given the processes of time, yesterday, today and tomorrow; all at once were a pure unity. That physical death had to be spiritual satisfaction, so that the spirit can not disconnect your disposable body. Child saw my family to go to leave flowers garden home to their loved ones. But I am noticing that my grandparents were still alive, and then would leave, looking for ways to inhale the smell of the earth to prepare the farewell that someday would come from the dark beyond. It never was painful to see them

Ko umeterium MESSO LO Nghi 9


from, because I've always been with them. In addition always our body, which would be living in a merger with vague spirits, to vague minds that do not hold their interest in spirituality as a way of life, tend to make us climb through dark passages of ignorance.

Etréstles, the protagonist; It has place at a lineage that marks limits warriors of ancient Greece, since fought with neighboring nations. Thus, generation after generation, he meddles in successive reincarnations that are to be transported in time by different spaces.

Its Vitabión and Regma Mother, father and as Staktos and Esaedt, both from different eras. His monogamous romantic company is coyuntada with the presence of Drestnia; woman who had to pull out of her womb, better said from his rib, emulating the biblical account.

While it is noteworthy that the secondary characters are related to Greek mythology such as Eurydice, and real characters like Markos Botsaris, who was a great hero who drove the Turks. The famous Florentine sculptor and architect Lorenzo Ghiberti, is present in the action, so that his image is immortalized in an eternal cemetery. Similarly we should mention Asurbanipal king of Assyria (667-626 C), the Auriga; the coachman and truck driver where he had his Herreros over time to release the Hellenic descent.

Other memorable as Aristotle, Hesiod, Praxiteles, which are knowledge to every reader of Greek literature. The judge presiding over the classroom

10 E tr é stles


sesionaba time to time, trying to revive the rituals and reject the stubborn efforts of Lucifer, who was trying to have a place on earth, then God expelled him from heaven.

In the chapter of the onslaught of Lucifer, he is accompanied by his minions Heosphoros and Phosphoros; they are the ones who brought Lucifer from heaven to Messolonghi. In addition Mesopotamian demons appear hostile world, these were the Annunaki who were the jailers of the dead in hell. The Etimmu, were the ghosts of all those who had died unhappy. The Utukku lived in desolate places or cemeteries; they are all part of malignancy presence as oppressive form and manner of presence to the exuberance of good all-encompassing.

Kanti Botsaris steed, is nothing more than his superconsciousness, wearing it as a link between the different physical and oneiric dimensions. It should be noted that Kanti is a Cretan horse and belongs to the fallen in battle, as Botsaris.

Eulalia and Zultina, both courtesans who spent their lives together with Ghiberti and Botsaris.

And it could not ignore the Menopausal, puerperal and Enamorada, as they like female members suffer alone beyond the earthly life that had consequences that affect the desolate silence of death camps.

And to finish, arrival at Valplacci, where it meets a world and a rare man in an unknown dimension by Etréstles. subsequently arriving at Patmos, where St.

Ko umeterium MESSO LO Nghi eleven


John the Theologian, to regain some of its lost soul by the intrusion of Lucifer. Here manages to discover that there is no need to fight warriors who always talk about physical war, because many of them tend to succumb to the same battlefields. discovering, mind mentor as the best ally to overcome any difficulty, wherever it is that the human race is found, or infra-human.

Finally, Etréstles is discovered in a way that would open a new numeral cycle, to start a new era and a new physical space where the projection Messolonghi be situated; nothing less than Nineveh, Ashurbanipal land where the winds blow, as a priest in his exsufflation it does to remove the demons that inhabit the world.

The "Zero" is the initiator of a new era, from whose base the only means available to the new life that awaits the residents of escombroso Messolonghi, after the invasion of Lucifer appears.

My concept of the cemeteries, while seeking an answer to approximate I think now that enormous efforts are made to understand fully. Cemetery remains for me a scenario of hideousness and terror, seen from the observation point that everyone has it, however, I think that in a strange world where you're not supposed to govern ethics, aesthetics, law , and the professional, economic and social status; It is where more wealth is the multiestimulante vitality, "I think

12 E tr é stles


nowhere inhabited earthly souls, will be able to find more life here in the

Messolonghi cemetery ".


José Luis Carreño Troncoso San Antonio, 1997




1





Wake-up of Etréstles



Dfter sleeping a thousand years fell on my face greater light current Solar. I slept without smiling at the crowds inhumaron smearing me my only bones.

The search of that hubbub, made me celebrate the porous bodies and pelusientos arañosos falling on my fingers, delighting my humble tributes to the beetles that accompanied me to direct my view to the nearby burial vaults me. Some were swollen with a semblance augury despertativa; like starting today, with the ominous words They moved from today, the paddling of my fleshless jaws.

Among gravestones of Floreas esmeraldinas dinosauric, in a clear blue autumn, some birds refregaban on edges of the carved stones. Meanwhile, mustards was riding on dry leaves leaves clavelinas. The white-clad looked up Drestnia slab that closed their senses, remained behind bars with his hands crossed as evolving body


13

14 E tr é stles


to attend a new era of geography and different technology. On his chest he would run the living vertiginante wind up the corporeal hint in the light of Koumeterium Messolonghi; that housed over a thousand years ago, at Etréstles of Kalavrita.

This huge palace and flat, it is nothing more than an asylum, where the worst plague that began with the death of the sentinels of Lucifer, who dropped this place with its beautiful golden layers originated; whose satagénesis emerge the burning soil to ten fossilized cemeteries under the Messolonghi.

He walked slowly dragging my old body, the tenth floor, and that teenage girls pointed stones would break my nails; as such if they were claws of a mammal trapped by lava from a volcano. In each advance I awaken in my armor patriotic my last fight, and his enternecedor observe how parents tilled by the conglomerate caste, fighting in underground elements.

Etréstles awakening ...:

Etréstles ...: Which of all columns erected is able to open all columns built in the pavilion of these moles without form or color ... just vitalizing lung diaphragm Eólico my daydreams, is who I think would ...?

To all who are runaways and trapped underground Messolonghi, I bring you good tidings ... Auriga with its Herreros come from the region of the Dodecanese to loosen the bars you father

Ko umeterium MESSO LO Nghi fifteen


Staktos lucid and my mother Vitabión well that in a thousand years, has been damaged her beautiful body. Since my birth in Ayia Lavra, I was being buried for the ninth time in the Ninth Fossilized Cemetery. Whose archpriest with holy oil trickled down my wall, pretending to be a dance of water generated at the bottom of the Ionian. Between the arches of the temple columns running down my mother Vitabión; outward sacravertebral bathe in the water of my past christenings. My past lives were providing mandated by the Auriga their previous lives. And your mother ... A day tried the weight of my recycle ... ?!

Beyond you., Comrades of wars, pilgrimages sacrosanct, lush gauzy baths civilization in the Olympic and equestrian fields.

To you. That you lie here, as is my death in my last life in the hands of a Spartan soldier. Pcs., Blood of my blood, I feel inside me speak your need ...

And in the postrería Drestnia, which by its sixth rising from here from Messolonghi, between bars sealed thy grave situation for the Hellenic indeterminar.

I had to drink from the Pinosa resin to speak here, with my bony hands to touch the others are like yours ...

... Drestnia, my rib still preserved, I will be reborn placating the domain of collective wishful thinking, which prevents your freedom.

My rib you return to your present life, whose cold, flower seeds esqueletizaron the perimeter of your life ...

16 E tr é stles


Etréstles was with them into the Koumeterium Messolonghi, to about 1800 meters zenith direction.

They were to be the Necromesolongui Council to define the minutes. -while music with winds adorned arrival-. Just at the moment, came the Auriga with its blacksmiths, they came to liberate Drestnia with its multiconciencia. What happiness to Etréstles! He ran through the underground halls, to the oldest Koumeterium, the first fossilized. Where thousands of years ago, with many now extinct species, Etréstles came to them resoundingly good news.

While the Council inveighed promulgating the divine sarmiento spray fields Dodecanese in producing seeds of Markos Botsaris.

Judge…: With my lameness, I have to advocate the reintegration of outstanding Markos Botsaris, that once we free them of the Turkish occupation!

Asurbanipal ...My Sirio reign, full of dynamism, placed on their doorposts the powerful image of South-west wind, in honor of his victorious from Kalidona.

Etréstles brought Drestnia just walking the Council and thousands of harmoniums undermined doubts Manor invoking the hero. They all stand, the Council at its octagonal table with his assistants left empty vine glasses to welcome, to the last surviving female first Koumeterium Messolonghi.

Ko umeterium MESSO LO Nghi 17


Harmoniums, as Apollonian rubies widen the dimensions of the cavernales vaults. She sit and ends the music. Drestnia with some leaves on his shoulders, adorned the new escenáculo, which would sit by the new future.

Asurbanipal ...: To you gifts Oh, the universe, you are welcome to this Council, where one day they brought me to praise my contributions from the entrance of Humanity!

But the issue for today, will await the arrival of Markos Botsaris as you who have reached this border, thanks to the generous Auriga.

Charioteer…: ***** wax Orion; Eternal fuel, donated them strength to my steeds pairs, that were raised over distant lands, to reach my Herreros desoldering the bars of Drestnia.

Blacksmith…: Our eyes closed every hundred kilometers, but Eurydice with your calendar, made the aphelion arrimara us this feat.

Ecos ...: Dust ..., Mito ... Dream ... illusion ... have swirled galloping millennia, wearing gray Borrasca ...!

What dark words illuminate the hopes, just below, it is well known that there is much to do, because there is more activity on the surface ...!

Judge…: Etréstles, Drestnia ... past, present, or future will speak of you.

18 E tr é stles


You Drestnia ... !, how long dream ..., defied your gothic vision, not move my neck to your neighbors, loved ensepulcrados in the first Fossilized Koumeterium.

Vitabión ...: Messolonghi lives up to all cemeteries in the world, where they loved their near them. But they do not know life here is more dynamic than in the world of their own.

Menopausal women ...My husband cry on my slab, because his infidelity caused me a bad venereum, which today has removed me from his life. The cries and cries for me ****** decline, all for being with another woman condemned me.

one curtain rises and leaves Funebrio; concelebrating priest all recent deaths ...

Funebrio ...: Woman when you cry my black clothes, cry black tears ...!

Your husband remains static, no movement, despite many kilometers to their own devices. Forbidden habit becomes, how tempting. But contestataria Mother Nature pours us their punishment.

Staktos ...: Friends kisses you give yourself, Where have posted ideations ...?

O dais to scatter everywhere the osculaciones they meet other mouths.

Ko umeterium MESSO LO Nghi 19


Etréstles ...: Everyone I ask do well to prepare your labors. Even so, his desire to hold my naughty pleas heart in this hour by the arrival of Drestnia.

The judge asks adjourn for the recess could then discuss strategies for future deaths.

Sepulcrero ...Lord Judge at the stepped eastern sector have buried an architect. We could ask your cooperation to Botsaris monument.

Judge…: All in good time. It will be done, does anyone want something narrow ...? -Drestnia raised his hand and asked ...:

Drestnia ...: With Etréstles in the last minutes of our lives, which extortioner once it is finished this monument, where our souls will be destined to remain here temporarily ... Messolonghi?

Judge…: General demented wars, take Etréstles the field of Lepanto, because there are stubborn souls who defy the vanquished souls ...

… and as for you, the benevolent Auriga take your soul colors of the sunset, to divide megatons of the Romantics, who along with Ghiberti, on some trunks of beautiful minerals, will anchor his best poems and hiperestésicas forward to outshine their suicides groups.

After the meeting, the attendees are removed, and Drestnia with Etréstles go to spring the celestial napa

twenty E tr é stles


with its golden glow waiting to sail to Tangier and Morocco. In their ships were concurrent, Etréstles woman carrying her ribcage navigation oriented towards the sound of the oars that were the femurs of a Diplodocus itself.

Drestni
ROUGH SAMPLE  - Metaphysic Poem besed upon a 1000 Bc. Etrestles of Kalavrita, greek hero, living through 10 lices, recommence a New Era.

Epic and Multidimensional poetic Ebook
come & enjoy, where you dont find..., stepout and see the Glory.

Jose Luis

— The End —