Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Mohit mishra Jul 2016
Oh motherland, at your feet
may all moments of my life lie sacrificed
This strength of my youth, these breaths,
All are surrendered to you

To protect your honour
I would forego hundred lifetimes
I would either embrace death or
vanquish your enemies
Touching your feet in reverence
I take this solemn oath
until the end of my life
I would be loyal to you
Those who have died in your lap
their spirits bask in eternal happiness
Oh motherland, at your feet
may all moments of my life lie sacrificed


My mother tells me
I will go on without you
bearing the pain of your passing
by turning my heart into stone
However, if in your lifetime
there is a threat to this country
and being fearless you do not
fight this threat, my son,
then, I will think, I birthed
poison instead of life
or that my nourishment
did not give enough strength
Listening to these words
my head lies forever bowed
Oh motherland, at your feet
may all moments of my life lie sacrificed


It is not only said by my mother
but all mothers of this country
to give birth to a Narsimh
they bear difficult pangs of labour
Those brave warriors who wrote
history with their life blood
carry their images in your heart
and placing your hand there, promise,
you will forsake everything else
at the call of your motherland
Your body, soul and life
surrendered to your country
Oh motherland, at your feet
may all moments of my life lie sacrificed


Narsimh - an avatar of the Hindu god Vishnu,often visualised as having a human torso and lower body, with a lion face and claws. He is known primarily as the 'Great Protector' who specifically defends and protects his devotees in times of need.


Translation is given by karishma ji
VENUS62  Jun 2014
Muhabbat_love
VENUS62 Jun 2014
Rus wa na ** tum hamse, meri jaan
Murjha na jaye kahin dil ka ye gulistaan

Juda hai sabse andaaz ye hamara
Saason se  humney cheda hai
dil ka saaz ye tumhara

Khwahish hai tum mein; ** jaye hum fanaa
Karte hai tumse toh
hum muhabbat  bepannah

Mil bhi lo aake hamse is tarah
Noor mil jaaye
Jahaalat se jis tarah

Khuda Ko paane ka;  yeh hai raasta nirala
Muhabbat bhi  hai bas
kudrat ka hi toh karishma

Rus wa na ** tum hamse, meri jaan
Murjha na jaye kahi dil ka ye gulistan
Mohit mishra Jul 2016
(Before read
Abhimanyu was a young and great warrior of the great War of MAHABHARAT. This poem is a part of long poetry written by me and translated by karishma ji.
If you all responded and want to know more about abhimanyu i post next paragraphs)
THANKS KARISHMA JI FOR TRANSLATION)
Poem is:-

Courage knows no limits of age
A battlefield has no role for cowards
Those cannot struggle
Who fear their own mortality

Those who are cowards get scared
and blame others as the cause
Those who break the bounds of time
Are immortalized in history

There are some bounds for God and Devil
However, for man, what is impossible
There one such brave victor of time
A warrior, a winner of hearts

Arjun was his father, Subhadra his mother,
The vigour of bravery runs in his bloodstream.
Yudhistir and Bhim were his uncles,
He was the nephew of Shri Krishna, Bhishma his grandsire

His arms were made of steel, his chest was broad,
His body muscular however gentleness abound
At the age of sixteen he was a shining sun
Drums of war were music to the ears of Abhimanyu
For original poem which is in hindi
See my previous post
Junoon Kanha
Ab pehle ki tarah
Abhi na hosh raha
Aur wajah bhi jeene ki jaise
Dheere dheere
khatam Hoti ja Rahi hai

Bewajah
ya
phir wajah

Daru

Pita hu nukkad nukkad me
Aur dhoondta hu ek theekana
Janha Noor Bhari
pyaar hi pyaar **
.

..
Aur na Milne par
Phir se
Sharaab e gulab
Me Nazar
Aur...
Sharaab Ko hi Humsafar ki tarah ghulta doobta ...ek yaad me
Chun Liya ** jaise...
Har waqt
Har lamha
Khyaal e khwaab me

Aur

chamakta Sitara
Ko tootte hue dekha
Toh phir ek mehfil
Aur
khyaal wohi puraane din ke
Aur
aaj bhi yaad karu
Toh Lage naye jaise taaza
gulaab e nasha ...
Aur Ishq Bhari woh aankhein

Kudrat ka karishma ** jaise

..

Aankh khuli
Par Raha toh mein bas ek sharaabi

Yaadein aur woh neele neele amber
Aur oska Chand ki taraf  dekhna
.


Aur
mein niharta ose
Chandni raaton me
Chand se bhi jaida khubsurat
Ose dekhta mein Haqeeqat me
...
...


...
Aur phir ek kaanch ki bottle tooti
mere haathon me
Khyaal aaya
Ki
Ab mein osse bahot dur ** Chuka hu
...bahot dur...


Aur Ishq jaise...
Najane aankhon me kaed
Aaskhq e beedi
Khud Ko jalata
aur
.
.

.
Kitni bhi koshish Karu
Par oska chehra Nazar aa hi jata
..

...
.
.
Viseract Sep 2016
It's easy for me to write a song,
I hum the bars and sing along
Music stirring in my brain
That I can't release so I go insane

I just hope that by posting lyrics
Someone will know what I meant to do with it
That someone will have my music in their head
And that shared like telepathy will be the lullaby to bed
just had this conversation aha, and these words came to me :)    <3 you Karishma! :)
Tannu kumari Aug 2020
UMMEED


Sach kahu to tabaah hu mai,
Tere jane ke baad khush kaha hu mai.

Arso ** gye tujhe chod ke gaye,
Fir bhi usi jagah ruka hu mai.

Tere laut aane ki ummeed mere aage badh jane se aachi hai,
Par tu nhi smjhegi ye baat tu to abhi bachi   hai .

Tu nahi aayegi ye khayal hi bahut darata hai,
Par tu jarur aayegi ye khayal dil me dugni ummeed jagata hai.

Kaash ke koi karishma ** jaye,
Tera mera milan iss martaba ** jaye.

Tu aaye mere jiwan me khushiyon ki saugaato ki tarah,
Or jo gira tha meri ummeedo ka mahal firse wo ek martaba khada ** jaye

Kaash ke koi karishma ** jaye.
                                              ~Tannu.
Follow me on insta @tannu2707
Mohit mishra Jul 2016
(For better understanding read my poem Abhimanyu (part-1))
TRANSLATED BY KARISHMA JI (Thanks to her)


When Kurukshetra* was burning in the flames of war
God of death had opened his third eye
When the heads of men were being chopped
When Jackals were tearing apart the corpses on the ground


When blood thirsty men were waging war against themselves
When arrows notching the bow caused uncountable deaths
Goddess of war was dancing on mortal bodies
Wicked witches laughed at the loss of human lives

Laps of mothers were suddenly empty
Dust covered the parting of hair where vermilion was once applied
The fire which raged the whole nation – Bharat
Was the great war, known as Mahabharat



Earth was covered with blood and tears
Chariots overran the bodies of men
Warriors were trying to quench their greed
Trying to slake their bloodlust

These were the descendants of the same ancestor
Some were younger brothers and some were their elders
But brotherhood was sacrificed to statehood
Eyes shone only with passionate savagery

Kurukshetra – name of a battlefield
* Traditionally, Hindu women apply vermilion to a parting of their hair after marriage
** Mahabharat – an epic narrative of the battle of Kurukshetra

— The End —