Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
IN SEARCH OF THE PRESENT

I begin with two words that all men have uttered since the dawn of humanity: thank you. The word gratitude has equivalents in every language and in each tongue the range of meanings is abundant. In the Romance languages this breadth spans the spiritual and the physical, from the divine grace conceded to men to save them from error and death, to the ****** grace of the dancing girl or the feline leaping through the undergrowth. Grace means pardon, forgiveness, favour, benefice, inspiration; it is a form of address, a pleasing style of speaking or painting, a gesture expressing politeness, and, in short, an act that reveals spiritual goodness. Grace is gratuitous; it is a gift. The person who receives it, the favoured one, is grateful for it; if he is not base, he expresses gratitude. That is what I am doing at this very moment with these weightless words. I hope my emotion compensates their weightlessness. If each of my words were a drop of water, you would see through them and glimpse what I feel: gratitude, acknowledgement. And also an indefinable mixture of fear, respect and surprise at finding myself here before you, in this place which is the home of both Swedish learning and world literature.

Languages are vast realities that transcend those political and historical entities we call nations. The European languages we speak in the Americas illustrate this. The special position of our literatures when compared to those of England, Spain, Portugal and France depends precisely on this fundamental fact: they are literatures written in transplanted tongues. Languages are born and grow from the native soil, nourished by a common history. The European languages were rooted out from their native soil and their own tradition, and then planted in an unknown and unnamed world: they took root in the new lands and, as they grew within the societies of America, they were transformed. They are the same plant yet also a different plant. Our literatures did not passively accept the changing fortunes of the transplanted languages: they participated in the process and even accelerated it. They very soon ceased to be mere transatlantic reflections: at times they have been the negation of the literatures of Europe; more often, they have been a reply.

In spite of these oscillations the link has never been broken. My classics are those of my language and I consider myself to be a descendant of Lope and Quevedo, as any Spanish writer would ... yet I am not a Spaniard. I think that most writers of Spanish America, as well as those from the United States, Brazil and Canada, would say the same as regards the English, Portuguese and French traditions. To understand more clearly the special position of writers in the Americas, we should think of the dialogue maintained by Japanese, Chinese or Arabic writers with the different literatures of Europe. It is a dialogue that cuts across multiple languages and civilizations. Our dialogue, on the other hand, takes place within the same language. We are Europeans yet we are not Europeans. What are we then? It is difficult to define what we are, but our works speak for us.

In the field of literature, the great novelty of the present century has been the appearance of the American literatures. The first to appear was that of the English-speaking part and then, in the second half of the 20th Century, that of Latin America in its two great branches: Spanish America and Brazil. Although they are very different, these three literatures have one common feature: the conflict, which is more ideological than literary, between the cosmopolitan and nativist tendencies, between Europeanism and Americanism. What is the legacy of this dispute? The polemics have disappeared; what remain are the works. Apart from this general resemblance, the differences between the three literatures are multiple and profound. One of them belongs more to history than to literature: the development of Anglo-American literature coincides with the rise of the United States as a world power whereas the rise of our literature coincides with the political and social misfortunes and upheavals of our nations. This proves once more the limitations of social and historical determinism: the decline of empires and social disturbances sometimes coincide with moments of artistic and literary splendour. Li-Po and Tu Fu witnessed the fall of the Tang dynasty; Velázquez painted for Felipe IV; Seneca and Lucan were contemporaries and also victims of Nero. Other differences are of a literary nature and apply more to particular works than to the character of each literature. But can we say that literatures have a character? Do they possess a set of shared features that distinguish them from other literatures? I doubt it. A literature is not defined by some fanciful, intangible character; it is a society of unique works united by relations of opposition and affinity.

The first basic difference between Latin-American and Anglo-American literature lies in the diversity of their origins. Both begin as projections of Europe. The projection of an island in the case of North America; that of a peninsula in our case. Two regions that are geographically, historically and culturally eccentric. The origins of North America are in England and the Reformation; ours are in Spain, Portugal and the Counter-Reformation. For the case of Spanish America I should briefly mention what distinguishes Spain from other European countries, giving it a particularly original historical identity. Spain is no less eccentric than England but its eccentricity is of a different kind. The eccentricity of the English is insular and is characterized by isolation: an eccentricity that excludes. Hispanic eccentricity is peninsular and consists of the coexistence of different civilizations and different pasts: an inclusive eccentricity. In what would later be Catholic Spain, the Visigoths professed the heresy of Arianism, and we could also speak about the centuries of ******* by Arabic civilization, the influence of Jewish thought, the Reconquest, and other characteristic features.

Hispanic eccentricity is reproduced and multiplied in America, especially in those countries such as Mexico and Peru, where ancient and splendid civilizations had existed. In Mexico, the Spaniards encountered history as well as geography. That history is still alive: it is a present rather than a past. The temples and gods of pre-Columbian Mexico are a pile of ruins, but the spirit that breathed life into that world has not disappeared; it speaks to us in the hermetic language of myth, legend, forms of social coexistence, popular art, customs. Being a Mexican writer means listening to the voice of that present, that presence. Listening to it, speaking with it, deciphering it: expressing it ... After this brief digression we may be able to perceive the peculiar relation that simultaneously binds us to and separates us from the European tradition.

This consciousness of being separate is a constant feature of our spiritual history. Separation is sometimes experienced as a wound that marks an internal division, an anguished awareness that invites self-examination; at other times it appears as a challenge, a spur that incites us to action, to go forth and encounter others and the outside world. It is true that the feeling of separation is universal and not peculiar to Spanish Americans. It is born at the very moment of our birth: as we are wrenched from the Whole we fall into an alien land. This experience becomes a wound that never heals. It is the unfathomable depth of every man; all our ventures and exploits, all our acts and dreams, are bridges designed to overcome the separation and reunite us with the world and our fellow-beings. Each man's life and the collective history of mankind can thus be seen as attempts to reconstruct the original situation. An unfinished and endless cure for our divided condition. But it is not my intention to provide yet another description of this feeling. I am simply stressing the fact that for us this existential condition expresses itself in historical terms. It thus becomes an awareness of our history. How and when does this feeling appear and how is it transformed into consciousness? The reply to this double-edged question can be given in the form of a theory or a personal testimony. I prefer the latter: there are many theories and none is entirely convincing.

The feeling of separation is bound up with the oldest and vaguest of my memories: the first cry, the first scare. Like every child I built emotional bridges in the imagination to link me to the world and to other people. I lived in a town on the outskirts of Mexico City, in an old dilapidated house that had a jungle-like garden and a great room full of books. First games and first lessons. The garden soon became the centre of my world; the library, an enchanted cave. I used to read and play with my cousins and schoolmates. There was a fig tree, temple of vegetation, four pine trees, three ash trees, a nightshade, a pomegranate tree, wild grass and prickly plants that produced purple grazes. Adobe walls. Time was elastic; space was a spinning wheel. All time, past or future, real or imaginary, was pure presence. Space transformed itself ceaselessly. The beyond was here, all was here: a valley, a mountain, a distant country, the neighbours' patio. Books with pictures, especially history books, eagerly leafed through, supplied images of deserts and jungles, palaces and hovels, warriors and princesses, beggars and kings. We were shipwrecked with Sinbad and with Robinson, we fought with d'Artagnan, we took Valencia with the Cid. How I would have liked to stay forever on the Isle of Calypso! In summer the green branches of the fig tree would sway like the sails of a caravel or a pirate ship. High up on the mast, swept by the wind, I could make out islands and continents, lands that vanished as soon as they became tangible. The world was limitless yet it was always within reach; time was a pliable substance that weaved an unbroken present.

When was the spell broken? Gradually rather than suddenly. It is hard to accept being betrayed by a friend, deceived by the woman we love, or that the idea of freedom is the mask of a tyrant. What we call "finding out" is a slow and tricky process because we ourselves are the accomplices of our errors and deceptions. Nevertheless, I can remember fairly clearly an incident that was the first sign, although it was quickly forgotten. I must have been about six when one of my cousins who was a little older showed me a North American magazine with a photograph of soldiers marching along a huge avenue, probably in New York. "They've returned from the war" she said. This handful of words disturbed me, as if they foreshadowed the end of the world or the Second Coming of Christ. I vaguely knew that somewhere far away a war had ended a few years earlier and that the soldiers were marching to celebrate their victory. For me, that war had taken place in another time, not here and now. The photo refuted me. I felt literally dislodged from the present.

From that moment time began to fracture more and more. And there was a plurality of spaces. The experience repeated itself more and more frequently. Any piece of news, a harmless phrase, the headline in a newspaper: everything proved the outside world's existence and my own unreality. I felt that the world was splitting and that I did not inhabit the present. My present was disintegrating: real time was somewhere else. My time, the time of the garden, the fig tree, the games with friends, the drowsiness among the plants at three in the afternoon under the sun, a fig torn open (black and red like a live coal but one that is sweet and fresh): this was a fictitious time. In spite of what my senses told me, the time from over there, belonging to the others, was the real one, the time of the real present. I accepted the inevitable: I became an adult. That was how my expulsion from the present began.

It may seem paradoxical to say that we have been expelled from the present, but it is a feeling we have all had at some moment. Some of us experienced it first as a condemnation, later transformed into consciousness and action. The search for the present is neither the pursuit of an earthly paradise nor that of a timeless eternity: it is the search for a real reality. For us, as Spanish Americans, the real present was not in our own countries: it was the time lived by others, by the English, the French and the Germans. It was the time of New York, Paris, London. We had to go and look for it and bring it back home. These years were also the years of my discovery of literature. I began writing poems. I did not know what made me write them: I was moved by an inner need that is difficult to define. Only now have I understood that there was a secret relationship between what I have called my expulsion from the present and the writing of poetry. Poetry is in love with the instant and seeks to relive it in the poem, thus separating it from sequential time and turning it into a fixed present. But at that time I wrote without wondering why I was doing it. I was searching for the gateway to the present: I wanted to belong to my time and to my century. A little later this obsession became a fixed idea: I wanted to be a modern poet. My search for modernity had begun.

What is modernity? First of all it is an ambiguous term: there are as many types of modernity as there are societies. Each has its own. The word's meaning is uncertain and arbitrary, like the name of the period that precedes it, the Middle Ages. If we are modern when compared to medieval times, are we perhaps the Middle Ages of a future modernity? Is a name that changes with time a real name? Modernity is a word in search of its meaning. Is it an idea, a mirage or a moment of history? Are we the children of modernity or its creators? Nobody knows for sure. It doesn't matter much: we follow it, we pursue it. For me at that time modernity was fused with the present or rather produced it: the present was its last supreme flower. My case is neither unique nor exceptional: from the Symbolist period, all modern poets have chased after that magnetic and elusive figure that fascinates them. Baudelaire was the first. He was also the first to touch her and discover that she is nothing but time that crumbles in one's hands. I am not going to relate my adventures in pursuit of modernity: they are not very different from those of other 20th-Century poets. Modernity has been a universal passion. Since 1850 she has been our goddess and our demoness. In recent years, there has been an attempt to exorcise her and there has been much talk of "postmodernism". But what is postmodernism if not an even more modern modernity?

For us, as Latin Americans, the search for poetic modernity runs historically parallel to the repeated attempts to modernize our countries. This tendency begins at the end of the 18th Century and includes Spain herself. The United States was born into modernity and by 1830 was already, as de Tocqueville observed, the womb of the future; we were born at a moment when Spain and Portugal were moving away from modernity. This is why there was frequent talk of "Europeanizing" our countries: the modern was outside and had to be imported. In Mexican history this process begins just before the War of Independence. Later it became a great ideological and political debate that passionately divided Mexican society during the 19th Century. One event was to call into question not the legitimacy of the reform movement but the way in which it had been implemented: the Mexican Revolution. Unlike its 20th-Century counterparts, the Mexican Revolution was not really the expression of a vaguely utopian ideology but rather the explosion of a reality that had been historically and psychologically repressed. It was not the work of a group of ideologists intent on introducing principles derived from a political theory; it was a popular uprising that unmasked what was hidden. For this very reason it was more of a revelation than a revolution. Mexico was searching for the present outside only to find it within, buried but alive. The search for modernity led
Catarina Pech May 2017
An enchanted caravel beside the quay,
sailing away from its intimate port
The ocean breeze will decide the way,
seeking adventure of any sort
A siren enchantress, a beautiful sound,
as the ship is precariously careening
A beastly Kraken has been found;
The enchanted crew beseeching,
“Let us please continue our Journey, beast”
The Siren and Kraken seem charmed
The mystical creatures could care in the least,
if the magical crew was harmed
And so the caravel took up its sail,
and turned it on its side
Taking to the skies it would not fail,
among the stars it will hide.
Anya  Jul 2019
Caravel
Anya Jul 2019
The caravel is sailing today
Bored with the shore
Takes the course of a new
challenge
Setting the compass on
nautical adventure

The land left behind
watches with sadness
Sees the sails set high
Hears the excitement
of preparations

It doesn’t want to break up
But understands
The caravel is made
to navigate the sea,
to search unwaveringly
for new islands on the horizon

Such is its nature
To be free in the element
of wind and water
Go through storms
Dance with lightnings
Play with dolphins in the waves

The land knows very well

That at the end of the journey
The caravel will return
A prodigal son
Coming back home
StoryTallinn Jan 2019
So, I left the land that has seen me grow
A land where crops were watered with tears
Full of hope, full of questions
What if my demons could swim….

Will I be met with treasures or foreign arrows?
Shall I taste *** or blood?
A fertile land or the plague?
Such myths were told about those far-away places…

I have heard about palaces full of gold
Islands inhabited by mermaids
Leviathan and krakens
But all I can feel is the wind rushing through my ears

Last night I caught up with my fears.
Different place, different live?
Now it is the sea that is tasting my tears.
Tonight if I don’t sleep with the sirens, I’ll be sleeping with my doubts.
Evan Stephens  Jun 2020
Caravel
Evan Stephens Jun 2020
Fleeing line cross-wave,
lateen sail's white-flash,
buckling up the race-wind:
caravel out on the blue-green,
making every speed-point
under the gray coast-cloud -

You,
     on your way to me.
Brad Lambert  May 2013
Next Fall
Brad Lambert May 2013
We should be finished by next fall. Last autumn was a good time and I hear history repeats itself. Sleeping under trees, smoking Lucky Strikes and tending to our hobbies. Lackadaisically bent over antediluvian scrapbooks, I hear this winter's to melt into a flood. The ark is under way, we should be finished by next fall.

It was something in the calm drift of the clouds or the tick-tick of the water meter. There was us and then there was them. We were flushed, the world was bluffing. There was us:

Deep breath.

We were the lost children roaming 'round Cair Paravel; the boxed kit youth unboxing on a caravel watching hypnotic YouTube videos and firing fire out of firewood; that was when I fell. Beside the flames under cover of conversation of God and Hell and all the proper nouns that we fear so much. But fires burn out, so let's be civil. We should be finished by next fall.


But how can I be civil when I hope that your spit flies back in your face; that when you flick your wrist, your muscles tear because I've torn too. It's torn past the heart into my legs, immobile, and my arms, useless. These hands are cramped and shredded; scraps and pieces and bits, drill bits carving their way in. You carved your way in. They say an animal in a tailor-made niche is an animal in a found home. So carve away, carver, we should be finished by next fall.
Mary-Eliz May 2018
set down on satin lining
velvet box laid cautiously
placed on top of other cargo
for the voyage on the sea

strands of precious shining stones
stowed in Captain's quarters
second mate stood by to guard
it was the Captain's orders

secured and safely in the hold
I had no need to fret
the lateen sails were readied
drawn up the mast and set

sun shone brilliant, sky so clear
along Africa's gold coast shore
the journey would be smooth
captain couldn't have asked for more

with Portugal as destination
and royalty waiting there
crew's footsteps scurried on the deck
there was excitement in the air

the caravel set out to sail
'twas in the sixth month of the year
that traditional wedding time
and the date was coming near

the date I had to be delivered
for the princess bride to be
to be worn above her ***** fair
sparkling gems from 'cross the sea

I'll match her love-filled eyes
and complete the four required
not sure of old or new or borrowed
but for blue she'll have sapphire.
Oh my! What an "assignment"...prompt word: caravel.; write from the perspective of something blue.
Evan Stephens Jun 2019
Across thousands of miles
you lay your claim on me
with your purple stockings.

My body is your riot, full
of blood's disobedience
& a climbing incandescence.

I am your lamp. Coyly
you insinuate provocative
thoughts. I'm helpless,

I'm guttering like a candle
on a caravel, burning
despite the danger.

Thousands of miles, but
there is only me and you
and a thin, thin stretch of purple.
Evan Stephens Apr 2019
You are somewhere between
my coffee eye and
the toffee thighs of
the earth, bunching
into mountains,
scaffold to rivers.

You are something between
the wide words of Andric and
the wide words of your own,
a caravel in
the high tide
of my chest.
I like to dive on a sunken wreck
If the sea is not too rough,
The seabed’s littered with carcasses
I never can get enough,
They range from the Roman caravel,
With the huge, high mounted prow,
To the dinosaurs of steel, from wars,
Still roaming the oceans now.

Some of them lie not far offshore
So the water’s not too deep,
I can trail an oxy line down there
Up to a hundred feet,
But a scuba tank I would have to thank
For the freedom to explore,
Deep in the bowels of a sunken ship
In the search for gold moidores.

I dived one blustery Autumn day
In a well known coastal rip,
The sea rose up and carried me off
Away from my chosen ship,
But through the gloom of that Autumn storm
There loomed an exciting shape,
The remains of a Spanish Galleon,
Blown way off course by the Cape.

All I could see was the galleon stern
With the Bon-Adventure mast,
Broken off and above the mud
It had settled in, at last,
I wriggled in through a window frame
And I found the Captain’s den,
Complete with the Captain’s skull and bones
Back from I don’t know when.

The figure sat at a writing desk
Sprawled in an ancient chair,
The wood of each was well preserved
And so was the Captain’s hair,
A flintlock pistol lay on the desk
Next to the dead man’s hand,
A bullet hole in the bleached white skull
As the ship sank into the sand.

I knew that gold lay under the mud,
I’d have to come back and search,
But just as the storm was blowing up
The galleon gave a lurch,
It freed itself from its clinging grave
And started to float away,
And I swam out as it disappeared,
Lost to this very day.

For somewhere under the heaving sea
It sails, but under the swell,
Back where its sailors sailed before
When they were consigned to hell.
It roams abroad with its hoard of gold
And may well settle again,
Along with its phantom Captain, but
Will never be seen by men.

David Lewis Paget

— The End —