Tais-toi, petite souris!
Le chat veut prendre ton vie.
Il a bu tous le lait,
Et il va rester,
Et attendra ton mari.
English alternative (non-literal):
Be quiet, little mouse!
A cat has entered the house.
He drank the bowl dry,
And will sleep nearby,
While he waits to chase your spouse.
Diverging away from the depression zone. Written for fun and French practice nearly three years ago. It sort of popped into my head while I was doing some independent language learning. I don’t really know if it’s grammatically correct or makes sense, but I believe it is and does.
After I wrote it I thought it would be fun to rewrite it in English as a rhyming poem rather than a literal translation. So I did!