Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
I.
We received a letter from the Writers’ War Board the other day asking for a statement on “The Meaning of Democracy.” It presumably is our duty to comply with such a request, and it is certainly our pleasure. Surely the Board knows what democracy is. It is the line that forms on the right. It is the don’t in don’t shove. It is the hole in the stuffed shirt through which the sawdust slowly trickles; it is the dent in the high hat. Democracy is the recurrent suspicion that more than half of the people are right more than half of the time. It is the feeling of privacy in the voting booths, the feeling of communion in the libraries, the feeling of vitality everywhere. Democracy is a letter to the editor. Democracy is the score at the beginning of the ninth. It is an idea which hasn’t been disproved yet, a song the words of which have not gone bad. It’s the mustard on the hot dog and the cream in the rationed coffee. Democracy is a request from a War Board, in the middle of a morning in the middle of a war, wanting to know what democracy is.
—E. B. White

II.
Ew ievcdere a eterlt ofrm eht Wesirrt’ Wra Odabr eht oetrh ayd isankg ofr a saetmttne no “The Inegnam fo Yoracmdce.” It ypmlrseuab si uor tydu to ypclmo twhi cuhs a rteequs, and ti si inlytcrea uor plreusae. Elusry the Odbar nwosk htaw dymcercao si. Ti si het enli that froms on hte trghi. It si eht ond’t in nod’t hesvo. Ti is the hole in eth stffued rhist thghuro hhiwc eth tdsausw wyolls slrticke; ti is eht etnd in the ghih hat. Dyomcearc si eth ecnerturr insupicso atht oerm ntha fahl fo the ppleoe rae rhtgi omer anht afhl fo teh imet. Ti is hte ignelef fo iarvycp in eht ogtinv hsootb, hte eglefin of momcnuoin ni het bsiiarler, het ngeeifl of ilyvaitt eweyerhevr. Merdccayo is a lrette to eth eidort. Mdeccyaro is eht csroe at hte ninbginge fo eth nthin. It si na edia hcwih sahn’t eneb dpdsrevio tey, a nogs teh rdsow fo ciwhh hvae ont oneg adb. Ti’s teh damtrsu on hte hot dgo dna hte ermca ni teh deoanrit efcoef. Omeradycc si a eetsurq mofr a Rwa Daobr, ni the eddlim fo a orinnmg ni the dimedl fo a wra, twangni ot nkwo wtha ccoedryam si.
—B. E. Ithwe

III.
ǝʍɥʇı ˙ǝ ˙q—
˙ıs ɯɐʎɹpǝoɔɔ ɐɥʇʍ oʍʞu ʇo ıubuɐʍʇ 'ɐɹʍ ɐ oɟ ןpǝɯıp ǝɥʇ ıu bɯuuıɹo ɐ oɟ ɯıןppǝ ǝɥʇ ıu 'ɹqoɐp ɐʍɹ ɐ ɹɟoɯ bɹnsʇǝǝ ɐ ıs ɔɔʎpɐɹǝɯo ˙ɟǝoɔɟǝ ʇıɹuɐoǝp ɥǝʇ ıu ɐɔɯɹǝ ǝʇɥ ɐup obp ʇoɥ ǝʇɥ uo nsɹʇɯɐp ɥǝʇ s’ıʇ ˙qpɐ bǝuo ʇuo ǝɐʌɥ ɥɥʍıɔ oɟ ʍospɹ ɥǝʇ sbou ɐ 'ʎǝʇ oıʌǝɹspdp qǝuǝ ʇ’uɥɐs ɥıʍɔɥ ɐıpǝ ɐu ıs ʇı ˙uıɥʇu ɥʇǝ oɟ ǝbuıbquıu ǝʇɥ ʇɐ ǝoɹsɔ ʇɥǝ sı oɹɐʎɔɔǝpɯ ˙ʇɹopıǝ ɥʇǝ oʇ ǝʇʇǝɹן ɐ sı oʎɐɔɔpɹǝɯ ˙ɹʌǝɥɹǝʎǝʍǝ ʇʇıɐʌʎןı ɟo ןɟıǝǝbu ʇǝɥ 'ɹǝןɹɐıısq ʇǝɥ ıu uıonuɔɯoɯ ɟo uıɟǝןbǝ ǝʇɥ 'qʇoosɥ ʌuıʇbo ʇɥǝ uı dɔʎʌɹɐı oɟ ɟǝןǝubı ǝʇɥ sı ıʇ ˙ʇǝɯı ɥǝʇ oɟ ןɥɟɐ ʇɥuɐ ɹǝɯo ıbʇɥɹ ǝɐɹ ǝoǝןdd ǝɥʇ oɟ ןɥɐɟ ɐɥʇu ɯɹǝo ʇɥʇɐ osɔıdnsuı ɹɹnʇɹǝuɔǝ ɥʇǝ ıs ɔɹɐǝɔɯoʎp ˙ʇɐɥ ɥıɥb ǝɥʇ uı puʇǝ ʇɥǝ sı ıʇ ؛ǝʞɔıʇɹןs sןןoʎʍ ʍsnɐspʇ ɥʇǝ ɔʍıɥɥ oɹnɥbɥʇ ʇsıɥɹ pǝnɟɟʇs ɥʇǝ uı ǝןoɥ ǝɥʇ sı ıʇ ˙oʌsǝɥ ʇ’pou uı ʇ’puo ʇɥǝ ıs ʇı ˙ıɥbɹʇ ǝʇɥ uo sɯoɹɟ ʇɐɥʇ ıןuǝ ʇǝɥ ıs ıʇ ˙ıs oɐɔɹǝɔɯʎp ʍɐʇɥ ʞsoʍu ɹɐqpo ǝɥʇ ʎɹsnןǝ ˙ǝɐsnǝɹןd ɹon ɐǝɹɔʇʎןuı ıs ıʇ puɐ 'snbǝǝʇɹ ɐ sɥnɔ ıɥʍʇ oɯןɔdʎ oʇ npʎʇ ɹon ıs qɐnǝsɹןɯdʎ ʇı ”˙ǝɔpɯɔɐɹoʎ oɟ ɯɐubǝuı ǝɥʇ“ ou ǝuʇʇɯʇǝɐs ɐ ɹɟo bʞuɐsı pʎɐ ɥɹʇǝo ʇɥǝ ɹqɐpo ɐɹʍ ’ʇɹɹısǝʍ ʇɥǝ ɯɹɟo ʇןɹǝʇǝ ɐ ǝɹǝpɔʌǝı ʍǝ

IV.
˙ǝ ǝoɹsɔ ʇʇıɐʌʎןı;
Ʌuıʇbo ǝɥʇ ǝʇɥ bǝuo.
Sı ıubuɐʍʇ sbou ɹɹnʇɹǝuɔǝ ʇǝɥ;
Ʇǝɥ ıs ǝuʇʇɯʇǝɐs ǝɥʇ ɔɔʎpɐɹǝɯo ɹon ɹqɐpo ˙ʇɐɥ ˙ɹʌǝɥɹǝʎǝʍǝ;
Ɥǝʇ oʇ oʍʞu ˙ɟǝoɔɟǝ ʇɥǝ ɹɟo dɔʎʌɹɐı ɥʇǝ ɥʇǝ sı ɟo ıʇ ɯɐʎɹpǝoɔɔ ıu ıʇ 'ɹqoɐp ʇɥǝ ıu ˙q—;
Ɐ ɥʇǝ;
'ɐɹʍ uıɟǝןbǝ;
Is oɟ ʇuo;
Npʎʇ ɐ ǝʇʇǝɹן ɥɥʍıɔ qɐnǝsɹןɯdʎ ʇɥǝ;
Is ɟo ʇɥʇɐ oɟ ɹɟoɯ.
Ǝɹǝpɔʌǝı oʇ ǝoǝןdd ɐʍɹ ǝɐʌɥ;
ʍɐʇɥ ןɥɐɟ puɐ.
ןɥɟɐ ʍospɹ;
ʎɹsnןǝ ɥǝʇ ʇɐ puʇǝ ”˙ǝɔpɯɔɐɹoʎ ʍsnɐspʇ ɔʍıɥɥ;
Iʇ ǝɥʇ;
Ǝbuıbquıu ؛ǝʞɔıʇɹןs uı.
˙ʇǝɯı ʇɥuɐ ɐup.
Ɔɹɐǝɔɯoʎp ɥıɥb ǝɐɹ;
Ɐ ɟǝןǝubı ɥʇǝ ǝʇɥ;
'snbǝǝʇɹ ןɟıǝǝbu ˙ʇɹopıǝ uıonuɔɯoɯ ɥɹʇǝo ɥʇǝ osɔıdnsuı oɯןɔdʎ;
Oʎɐɔɔpɹǝɯ ˙ıs ǝʇɥ ou ɯɹɟo ǝʍɥʇı obp ɐ sı ɐɥʇʍ oɟ sı uı ɯɹǝo ǝɥʇ.
Ʇɥǝ oɹnɥbɥʇ s’ıʇ ʇ’pou ǝʇɥ;
Ʇsıɥɹ ʇɥǝ bɹnsʇǝǝ ıs ıs uı ıu oɟ.
Ʇı ɥǝʇ.
Ɯɐubǝuı ıɥʍʇ ʇ’puo 'ɹǝןɹɐıısq.
ʍǝ ʇ’uɥɐs ɐǝɹɔʇʎןuı ʇןɹǝʇǝ sɥnɔ ɐɹʍ ʇıɹuɐoǝp qǝuǝ ǝɥʇ oɟ ʇɐɥʇ sןןoʎʍ ˙oʌsǝɥ ɐ sı ɯıןppǝ bʞuɐsı oɟ;
Ʇı ʇı bɯuuıɹo oɐɔɹǝɔɯʎp pǝnɟɟʇs ˙ıs ɐɥʇu ʇoɥ ɥǝʇ ıs ɐ 'ʎǝʇ ıbʇɥɹ oɹɐʎɔɔǝpɯ ǝʇɥ ıu ɹɐqpo.
Ǝןoɥ pʎɐ ˙qpɐ.
ןpǝɯıp ıןuǝ ɐ.
Ʇɥǝ ǝʇɥ ɹǝɯo uo ˙uıɥʇu ʇo ˙ıɥbɹʇ ıʇ;
Ǝɥʇ“ ɐ ɥıʍɔɥ ɐıpǝ uo ɐɔɯɹǝ uı ’ʇɹɹısǝʍ;
Is oıʌǝɹspdp oɟ ʇǝɥ.
Iʇ oɟ.
Sɯoɹɟ 'qʇoosɥ ɐu ɹon ˙ǝɐsnǝɹןd ɐ ǝɥʇ nsɹʇɯɐp.
Ʞsoʍu

V.
˙ʇɐɥ ɥɥʍıɔ ʇɐ oɟ. Ʇı ʇ’uɥɐs
ɹɟo puʇǝ ɯɹɟo ıs oɟ ǝʇɥ oɟ. Sɯoɹɟ
ɐ ɐɹʍ ɥǝʇ ɐ oıʌǝɹspdp
˙ʇɐɥ ıʇ ؛ǝʞɔıʇɹןs ɟǝןǝubı ǝʍɥʇı ıu ıɥʍʇ
ıu ɹɟoɯ. Ǝɹǝpɔʌǝı ǝɥʇ; Ǝbuıbquıu ɥʇǝ bʞuɐsı
ɹon ıʇ ”˙ǝɔpɯɔɐɹoʎ uıonuɔɯoɯ ǝɥʇ. Ʇɥǝ ɐɥʇu ’ʇɹɹısǝʍ; Is

ıubuɐʍʇ ıu puʇǝ ıu 'ʎǝʇ
qɐnǝsɹןɯdʎ ɥʇǝ osɔıdnsuı ʇ’pou ʇןɹǝʇǝ ɐɥʇu ɐ. Ʇɥǝ
ǝɥʇ ʇɐɥʇ ıs oɹɐʎɔɔǝpɯ 'qʇoosɥ
ǝɥʇ ıs ʇɥʇɐ ǝʇɥ; Ʇsıɥɹ uı pǝnɟɟʇs ǝʇɥ
˙ʇɐɥ ؛ǝʞɔıʇɹןs uıonuɔɯoɯ ɯɹǝo oɹnɥbɥʇ
˙ǝ ǝuʇʇɯʇǝɐs sı ʇɥuɐ ou ʇo ɐ

uı. ˙ʇǝɯı ɐɥʇu ıs ʇo oɟ. Sɯoɹɟ
ʇǝɥ; Ʇǝɥ oɟ oʇ puɐ. ןɥɟɐ ʍospɹ; ʎɹsnןǝ ɐ ʇןɹǝʇǝ
˙ǝ sı ıʇ puʇǝ ʇɥǝ
qɐnǝsɹןɯdʎ ǝɥʇ; Ǝbuıbquıu ןɟıǝǝbu ǝɥʇ ǝʇɥ ɹǝɯo ’ʇɹɹısǝʍ; Is
ǝʇɥ; 'snbǝǝʇɹ ɯɹǝo qǝuǝ oɹɐʎɔɔǝpɯ pʎɐ
ʇǝɥ; Ʇǝɥ ɔɔʎpɐɹǝɯo ǝʇɥ oɹnɥbɥʇ ɐ ǝʇɥ ǝɥʇ

uıɟǝןbǝ; Is ɟǝןǝubı s’ıʇ ʇıɹuɐoǝp ıןuǝ
ɹon ”˙ǝɔpɯɔɐɹoʎ ǝʇɥ; 'snbǝǝʇɹ ɥʇǝ sı ɥǝʇ. Ɯɐubǝuı oɟ
ɐ ˙ʇɹopıǝ ıןuǝ ɹǝɯo ıʇ; Ǝɥʇ“
ɹɹnʇɹǝuɔǝ ıʇ ɥǝʇ ǝʇɥ ɯɹǝo ɐ oɟ. Sɯoɹɟ
ɥʇǝ ǝɐɹ; Ɐ sɥnɔ ɐ ǝɥʇ
؛ǝʞɔıʇɹןs ɯɹǝo s’ıʇ uı ʇןɹǝʇǝ oɹɐʎɔɔǝpɯ ˙uıɥʇu

bǝuo. Sı ʍospɹ; ʎɹsnןǝ ؛ǝʞɔıʇɹןs ʇɥuɐ uo
ıu ןɥɐɟ uı ʇɐɥʇ bʞuɐsı ıu ʇo
ǝɥʇ dɔʎʌɹɐı ɟo uo ɐıpǝ
ɔɔʎpɐɹǝɯo ˙ʇɐɥ sı ou ıu ʇı 'ʎǝʇ
bǝuo. Sı ʇɥǝ uı ʇıɹuɐoǝp oɟ
ǝoɹsɔ ɹɹnʇɹǝuɔǝ ʇɥǝ oɹnɥbɥʇ ıɥʍʇ ɥǝʇ uo

ǝʇɥ ʍospɹ; ʎɹsnןǝ oɟ ıbʇɥɹ ǝɥʇ
ɥʇǝ ɟo ʇuo; Npʎʇ oɟ ʇɐ qǝuǝ ˙qpɐ. ןpǝɯıp
ʇʇıɐʌʎןı; Ʌuıʇbo ɟo uı ɯıןppǝ ɐu
ʇʇıɐʌʎןı; Ʌuıʇbo ǝɥʇ oʍʞu ɥʇǝ ɥʇǝ; 'ɐɹʍ oɟ ʇɥʇɐ
ʇɥʇɐ ǝɥʇ; Ǝbuıbquıu ɟǝןǝubı sı ɹɐqpo. Ǝןoɥ
ʇɐ ɐup. Ɔɹɐǝɔɯoʎp oɟ ʇı ıu ʇo ɹon

sbou ɹɹnʇɹǝuɔǝ ǝoǝןdd bɹnsʇǝǝ ıs
ǝɥʇ ɹon ʇuo; Npʎʇ ˙ıs obp sı pǝnɟɟʇs
ǝɥʇ ןɥɐɟ ɥʇǝ ɐɥʇʍ oɟ
oʇ ɥǝʇ sı ʇ’puo ʇıɹuɐoǝp uı ɐ
ɐup. Ɔɹɐǝɔɯoʎp ou ʇ’pou ǝʇɥ uı
˙ʇɐɥ ǝɐʌɥ; ʍɐʇɥ ɥʇǝ ɹǝɯo ɐ oɟ. Sɯoɹɟ ǝɥʇ

dɔʎʌɹɐı ןɥɐɟ uı sı pǝnɟɟʇs
ʇǝɥ; Ʇǝɥ ıs ɹɟo ɥɥʍıɔ uı sןןoʎʍ oɹɐʎɔɔǝpɯ
ɹɟo ıʇ ɥʇǝ ɐ ʇo
ɹɟo ǝoǝןdd uıonuɔɯoɯ ıs ɥǝʇ. Ɯɐubǝuı ɐ ’ʇɹɹısǝʍ; Is
ıs ʇ’pou qǝuǝ 'ʎǝʇ pʎɐ
ǝʇɥ ʇǝɥ; Ʇǝɥ oʇ ʍsnɐspʇ ɐup. Ɔɹɐǝɔɯoʎp ɥıɥb ʇǝɥ. Iʇ
(An mémwa granfré an mwen Dodo, frè jimo a Roderik, ki disparèt an *** lanmè koté Sentlisi lé disèt maws démildisèt anbo kanno ay, In God we Troust, menm jou ti frè an mwen Toto fété swasantkatran ay)

Lè Manzè Frégat, on vyé zwazo épi tèt a sizo lan mè, rivé

Konpè Dodo té ka ba dé kudmachwa adan on ponm arak kon i té ni vyé labitid fè

Dépi lé i té ti manmay chak trwazyèm vandrèdi a mars o pipiri chantan

Sété on sèl pélrinaj pou y té pran gou a sé prèmyé ponm malaka ki té vinn friktifyé

Vyé zwazo la diy konsa: « chaben, apakonsa zafè ka fèt ! avan ou té sèvi kow, avan menm ou té comansé manjé plen vant aw, ou té dwèt ban mwen lajan an mwen, ban mwen sa anfwamenm »

Konpè Dodo pa enmé pon vyé zwazo diy pon vyé biten ! I wondi bouch, i toufé, i manké tranglé :

-Ki pawol a foumi fou ki la ? i taw ?

-i tan mwen. ban mwen lajan an mwen, man, ou alo, ranjé zafè aw byen pas dènyé vandrèdi aw rivé !

ou pé kriyéy jan ou vlé malaba, malaka, kwachimelon, otaheite, pomme d’amour, ponm tayti, manzana malaya, séw ki sav, ou pa papay

sé mwen ki mèt ay, ou tann ! Ou tann byen !? Pa fè mwen trapé dézod épiw

Pa fè mwen jiréw, avan ou ay pran zafè a moun prokiré sav ki moun ki mèt a kann la

mwen ja las jouwé domino épiw, kouté sa byen, wouvè gran zorey aw ! An ja diw sa, yo ka kriyé mwen an lot koté Jambo, Prensès Scisour Lanmè

mwen pa vlé sav si ou métodis si ou advantis si ou ka fè penti

si ou rosikrisyen si ou catolik ou si ou ka trasé lèt asi olivetti

si bon dyé aw vodou, endou, ou témwendjéova, fwa aw sé taw, tan mwen sé tan mwen,

Non an mwen pa Séza non an mwen pa Bondyé sé Jambo

ponm arak ta la sé tan mwen, sé awryè granpapa granpapa mwen ki té arawak

ki plantéy, si ou vlé sav, ban mwen diw on ti biten malgré vyé mannyé érétik ou ni dépi toupiti. ou ka ékri tout koté « In God we Troust » sé pousa ou dwèt ka vinn trousé mwen ! foutémwa likan, espèce de malélivé

manjé kénèt aw ou chenet aw ponmsitè aw fé sa ou vlé épi yo mé pa mannyé vyé pyé ponm arak an mwen

sa ja ka fè plis ki katvensètan ou ka fé la fèt asi pyé ponm arak ta la

Ou pa sa li fransé , chaben ? espèce en voie d’extinction! An ké diw li on lot fwa an nanglè si ou pa vlé tann fransé

Endangered species !

Mé Kompè Dodo pa té vlé tann march ! Kompè Dodo mété koy ri ! I pa té pé rété ! Telman i té ka ri i té ka pléré !

Ki jan i té kay péyé pou on ponm arak pou on vyé frégat malkadik, dapréy non ay té « Prinsès Scisour Lanmè »

Manzè Frégat ou ni on jan dapréw ou sé yen a dan lé trwa Moiw, on Manzé Atropos

Konsidiré séw ki mèt a bobiné é débobiné

Mé apa mwen ou ké kouyoné, sé pa jodi jou disèt mars pon vyé zonbi ké koupé filsèvolan mwen

Banw diw sa, Tiré gran zèl nwè aw anba la pli la é ay pozé kow anba on pyé kowosol

Demen samdi avan jou ouvè mwen ké vinn kué ti ponm arak an mwen

Manzè Fregat pa pèd tan, vitman i poté mannèv, i anki ouvè gran gèl ay, bèk ay té ka parèt sizo

I vorey i varéy i valéy, i wotéy – zyé a zwazo la té ka sanm on sèl fé dartifis woz fichyia –

A las siete y media de la mañana, eran las siete y media en punto de la mañana

Kompè Dodo bat dènyé ti domino ay, a las siete y media de la mañana

Manzè Frégat comansé ranjé tou dousman sé domino la an bwat a domino la

Epi rès a ponm arak la i préparé pouy on ponch ponm malaka.

Sé pa pou ayen ni on proverb ki ka i konsa:

Pa jen jouwé domino épi on frégat si ou ka dwouéy on biten.
1SP Dec 2017
Mwen te fèt nan mond sa,
Mond lan nan peche ak dezespwa,
Tankou lòt moun...
Mwen te mache yon chemen nan pèsyade.

Mwen te fèt nan mond sa,
Yon mond nan peche san lafwa,
Tankou lòt moun...
Mwen sote nan lanmè a nan trayizon segondè.

Men avèk favè Bondye,
Mèsi pou Bondye pitye,
Mwen gen yon nouvo lavi
Epi mwen vle pataje levanjil la.

Mwen te fèt nan mond sa,
Mond lan nan peche san paswa,
Tankou lòt moun...
Mwen te monte ti mòn lan nan tout dèt.

Mwen te fèt nan mond sa,
Yon mond nan peche ak tout jwa
Tankou lòt moun...
Mwen te kouche nan kabann lan avèk laperèz.

Men avèk favè Bondye,
Mèsi pou Bondye pitye,
Mwen gen yon nouvo lavi
Epi mwen vle pataje levanjil la.

Mwen konnen kounye a sa...
Gen jijman,
Gen kòmandman
Gen volonte Bondye,
Epi gen favè Bondye.

Pa gen okenn kriye ankò,
Pa gen okenn lensomni ankò,
Gen Bondye pitye sèlman
Se yon privilèj pou gen favè vrèman.

Favè Bondye.
My First Christian Piece written in Haitian Creole. #MinistriesBeyondMissions
Sew doudou pyé piman an mwen.
Sew doudou mèt kann a piman zwazo
Sew ki ka fè bonda manjak
Konsidiré I miel
Sew doudou piman miz an mwen
Sew ki ka soulajé ko mwen
Sew ki ka fè mwen lévé
Sew ki ka fè mwen soukwé soukwé adanw
Kolé séré
Sew ki ka fè mwen briyé kon letwal a lorian
O pipirit chantan
Man enmé bektew telman
Si ou té sav ki jan man enmé bektew
Man enmé bektew kon foufou
Man enmé voré asiw kon rakoun agoulou granfal
Piman miz an mwen
Pyé piman miz an mwen
Pyé la sa ka toujou poté
Piman aw ni mowdan kon pins a krab
Ban mwen on bon moso piman aw Pou nou mangé kon granmoun kalalu an nou doudou.
Piman aw woz woz woz doudou
Piman aw wouj wouj wouj
Piman aw nwè nwè nwè
Piman aw cho cho cho
Piman aw ka brenné
Piman miz aw ka chofé tout ko an mwen doudou
Ki sa ou mèté adan i pou I ka pike mwen konsa
On bon to piman doudou
I bon you bonnman doudou
I ni on ti gou mirtiy
Man pa Jin manje piman konsa doudou
Metey adan flakon
Pou mwen te parfumé mwen
Metey adan zakra jiwomon doudou
Pou man pe chofe ko mwen doudou
Piman miz
Piman miz
Se on ras piman ki telman Bon
Se on kalite piman
Ki ka dérayé moun ki pa save koman kuiziney
Piman miz piman miz
En Nou dansé doudou
On bel bolewo épi piman la sa ki ka voyé mizik asi nou doudou
oɟ. Ʇı ʇ’uɥɐs
ɹɟo puʇǝ ɯɹɟo ıs oɟ ǝʇɥ oɟ. Sɯoɹɟ
ɐ ɐɹʍ ɥǝʇ ɐ oıʌǝɹspdp

˙ʇɐɥ ıʇ ؛ǝʞɔıʇɹןs ɟǝןǝubı ǝʍɥʇı ıu ıɥʍʇ
ıu ɹɟoɯ. Ǝɹǝpɔʌǝı ǝɥʇ; Ǝbuıbquıu ɥʇǝ bʞuɐsı
ɹon ıʇ ”˙ǝɔpɯɔɐɹoʎ uıonuɔɯoɯ ǝɥʇ. Ʇɥǝ ɐɥʇu ’ʇɹɹısǝʍ; Is

ıubuɐʍʇ ıu puʇǝ ıu 'ʎǝʇ
qɐnǝsɹןɯdʎ ɥʇǝ osɔıdnsuı ʇ’pou ʇןɹǝʇǝ ɐɥʇu ɐ. Ʇɥǝ
ǝɥʇ ʇɐɥʇ ıs oɹɐʎɔɔǝpɯ 'qʇoosɥ

ǝɥʇ ıs ʇɥʇɐ ǝʇɥ; Ʇsıɥɹ uı pǝnɟɟʇs ǝʇɥ
˙ʇɐɥ ؛ǝʞɔıʇɹןs uıonuɔɯoɯ ɯɹǝo oɹnɥbɥʇ
˙ǝ ǝuʇʇɯʇǝɐs sı ʇɥuɐ ou ʇo ɐ

uı. ˙ʇǝɯı ɐɥʇu ıs ʇo oɟ. Sɯoɹɟ
ʇǝɥ; Ʇǝɥ oɟ oʇ puɐ. ןɥɟɐ ʍospɹ; ʎɹsnןǝ ɐ ʇןɹǝʇǝ
˙ǝ sı ıʇ puʇǝ ʇɥǝ

qɐnǝsɹןɯdʎ ǝɥʇ; Ǝbuıbquıu ןɟıǝǝbu ǝɥʇ ǝʇɥ ɹǝɯo ’ʇɹɹısǝʍ; Is
ǝʇɥ; 'snbǝǝʇɹ ɯɹǝo qǝuǝ oɹɐʎɔɔǝpɯ pʎɐ
ʇǝɥ; Ʇǝɥ ɔɔʎpɐɹǝɯo ǝʇɥ oɹnɥbɥʇ ɐ ǝʇɥ ǝɥʇ

uıɟǝןbǝ; Is ɟǝןǝubı s’ıʇ ʇıɹuɐoǝp ıןuǝ
ɹon ”˙ǝɔpɯɔɐɹoʎ ǝʇɥ; 'snbǝǝʇɹ ɥʇǝ sı ɥǝʇ. Ɯɐubǝuı oɟ
ɐ ˙ʇɹopıǝ ıןuǝ ɹǝɯo ıʇ; Ǝɥʇ“

ɹɹnʇɹǝuɔǝ ıʇ ɥǝʇ ǝʇɥ ɯɹǝo ɐ oɟ. Sɯoɹɟ
ɥʇǝ ǝɐɹ; Ɐ sɥnɔ ɐ ǝɥʇ
؛ǝʞɔıʇɹןs ɯɹǝo s’ıʇ uı ʇןɹǝʇǝ oɹɐʎɔɔǝpɯ ˙uıɥʇu

bǝuo. Sı ʍospɹ; ʎɹsnןǝ ؛ǝʞɔıʇɹןs ʇɥuɐ uo
ıu ןɥɐɟ uı ʇɐɥʇ bʞuɐsı ıu ʇo
ǝɥʇ dɔʎʌɹɐı ɟo uo ɐıpǝ

ɔɔʎpɐɹǝɯo ˙ʇɐɥ sı ou ıu ʇı 'ʎǝʇ
bǝuo. Sı ʇɥǝ uı ʇıɹuɐoǝp oɟ
ǝoɹsɔ ɹɹnʇɹǝuɔǝ ʇɥǝ oɹnɥbɥʇ ıɥʍʇ ɥǝʇ uo

ǝʇɥ ʍospɹ; ʎɹsnןǝ oɟ ıbʇɥɹ ǝɥʇ
ɥʇǝ ɟo ʇuo; Npʎʇ oɟ ʇɐ qǝuǝ ˙qpɐ. ןpǝɯıp
ʇʇıɐʌʎןı; Ʌuıʇbo ɟo uı ɯıןppǝ ɐu

ʇʇıɐʌʎןı; Ʌuıʇbo ǝɥʇ oʍʞu ɥʇǝ ɥʇǝ; 'ɐɹʍ oɟ ʇɥʇɐ
ʇɥʇɐ ǝɥʇ; Ǝbuıbquıu ɟǝןǝubı sı ɹɐqpo. Ǝןoɥ
ʇɐ ɐup. Ɔɹɐǝɔɯoʎp oɟ ʇı ıu ʇo ɹon

sbou ɹɹnʇɹǝuɔǝ ǝoǝןdd bɹnsʇǝǝ ıs
ǝɥʇ ɹon ʇuo; Npʎʇ ˙ıs obp sı pǝnɟɟʇs
ǝɥʇ ןɥɐɟ ɥʇǝ ɐɥʇʍ oɟ

oʇ ɥǝʇ sı ʇ’puo ʇıɹuɐoǝp uı ɐ
ɐup. Ɔɹɐǝɔɯoʎp ou ʇ’pou ǝʇɥ uı
˙ʇɐɥ ǝɐʌɥ; ʍɐʇɥ ɥʇǝ ɹǝɯo ɐ oɟ. Sɯoɹɟ ǝɥʇ

dɔʎʌɹɐı ןɥɐɟ uı sı pǝnɟɟʇs
ʇǝɥ; Ʇǝɥ ıs ɹɟo ɥɥʍıɔ uı sןןoʎʍ oɹɐʎɔɔǝpɯ
ɹɟo ıʇ ɥʇǝ ɐ ʇo

ɹɟo ǝoǝןdd uıonuɔɯoɯ ıs ɥǝʇ. Ɯɐubǝuı ɐ ’ʇɹɹısǝʍ; Is
ıs ʇ’pou qǝuǝ 'ʎǝʇ pʎɐ
ǝʇɥ ʇǝɥ; Ʇǝɥ oʇ ʍsnɐspʇ ɐup. Ɔɹɐǝɔɯoʎp ɥıɥb ʇǝɥ. Iʇ
Dorothy Aug 2014
I lay motionless in front of the fan blowing a warm breeze, any sudden movement will have me drenched in my sweat mixed with insect repellent that I had to spray all over my freshly bathed skin to avoid the spreading mosquito virus. I already have 29 bites,itching while counting each minute they allow us to have electricity see, here the government can shut off the power throughout the entire village as they please even in 100 degree weather heat. Don't take the electricity, eyes tightly shut..don't take the electricity, maybe if I concentrate hard enough, don't take the electricity, i continue to plead. It's funny how we can take things for granted. As I think this the fan stops. The heat instantly begins to engulf itself around me there's nothing else I can do so I continue to lay still, it's now silent and In the distance I can hear faint voices talking. Mom and dad and a couple of friends are reminiscing on the good ol times when they were all together in the past. It's been 18 years since then. And I'm glad to be here with them to see their emotions filled with happiness. Visiting old family members and friends, they greet with their warm embraces, I smile. And even though more then half the county's population is in poverty on top of not being in the best medical condition you can tell that they except what life gives them so they continue to keep moving to keep going to keep fighting with less crying. Man It's funny how we can take things for granted. Mom and dad aren't the richest in fact they aren't rich at all but it's encouraging to see them still giving. We've only been here 5 days and it seems like they gave everything they have, but I trust that Jehovah will continue to provide materially for them, so I'm not worried about they're survival when we break up with vacation and go back. I have faith. Reality of todays condition hits when you witness someone who has far less then yourself. Kids playing race car with a wooden bench and sticks is a sight to see. You wondered why you cried when mama got you that cheap plastic Barbie doll, you girls know what I'm talking about, the one with the legs that easily popped off. Instead of the one that came in a fancier box. It's funny how we can take things for granted, even as innocent little children. And at least you get the option to ride on a bus that cost 2 bucks with comfortable enough seats and cool ac. Talk about luxury. Try riding in a pick up truck packed to the brim in the summer heat knocking on the back of the drivers window seat to signal the next stop and then paying him 8 bucks. See It's funny how we take things for granted. Now that I'm older Im grateful for what I had while growing up. That I have parents who fought to get where they're at with Jehovah's help. Haiti is my love, I'll embrace my culture with open arms and warm tender cheek kisses. Stitch my people's pain inside the bottom of my sleeve. And weave the essence of Haitian on the outside rim of my beating heart. Knowing that, when this system comes to a complete end this, this is when my country Haiti will truly live again. For Jehovah said “I am creating new heavens and a new earth.”​— Ayiti ou se peyi mwen, menm si mwen pat fet ladan, map toujou renmen ou ne *** sa moun yo di mwen, konye a wap soufri men pa pou two lontan, kontinye kenbe djanm nan fen system la. As long as I am Jehovah's Witness I'll be there to witness Haiti's rebirth. And I will not take that for granted, not while in Jehovah's paradise new earth.
I went to visit my mothers land for the first time when I was 5 years old.
This second visit meant more to me then ever before.
Medusa Nov 2018
"Mystery Cult of Two" by Medusa  (in translation)

<this is Modern Greek, transliterated so that I can study, but it is my own original poem>


oi archaíoi pólemoi ypoféroun apó ti moíra mas
poté den eípa kalá, poté den eípa alítheia
O, i agápi mou, poú échei páei i alítheia?
ópos ti mními kai ti dikaiosýni

pou chánetai sta óneira
den oneirevómoun pléon apó ména
gnostó vathiá se sas

móno eseís, epithymóntas kai oi dýo
mazí mas gia álli mia forá

oi archaíoi pólemoi ypoféroun
mia moíra san erastés
to parelthón den tha gínei poté
na eínai arketá gností

mia mystiriódi latreía tou chrónou
makriá, mia latreía mystiríou
dýo, móno dýo

agápi: mia latreía mystiríou
tou eaftoú mou
Poetry as study guide, seems to be working for me.
This poem is sincere, and also helping me re-learn my Greek.
Ali Qureshi Feb 2017
a good writer if you ever wish to be
you'll have to practice this deed
heed my words a reader you have to be
do yourself a favor; go and read

i read and write
i feel i'm right
i read and write
you see, i write

about maybe wizards or muggles
the happiness, sorrows and pain
about life, people's struggles
i write and read then write again

i'm taking a breather
they get on my nerves as such
shouldn't write either
people who don't read as much
--------------------------------
dǝodןǝ ʍɥo pou,ʇ ɹǝɐp ɐs ɯnɔɥ
sɥonןpu,ʇ ʍɹıʇǝ ǝıʇɥǝɹ
ʇɥǝʎ ƃǝʇ ou ɯʎ uǝɹʌǝs ɐs snɔɥ
ı,ɯ ʇɐʞıuƃ ɐ qɹǝɐʇɥǝɹ

ı ʍɹıʇǝ ɐup ɹǝɐp ʇɥǝu ʍɹıʇǝ ɐƃɐıu
ɐqonʇ ןıɟǝ' dǝodןǝ,s sʇɹnƃƃןǝs
ʇɥǝ ɥɐddıuǝss' soɹɹoʍs ɐup dɐıu
ɐqonʇ ɯɐʎqǝ ʍızɐɹps oɹ ɯnƃƃןǝs

ʎon sǝǝ' ı ʍɹıʇǝ
ı ɹǝɐp ɐup ʍɹıʇǝ
ı ɟǝǝן ı,ɯ ɹıƃɥʇ
ı ɹǝɐp ɐup ʍɹıʇǝ

po ʎonɹsǝןɟ ɐ ɟɐʌoɹ؛ ƃo ɐup ɹǝɐp
ɥǝǝp ɯʎ ʍoɹps ɐ ɹǝɐpǝɹ ʎon ɥɐʌǝ ʇo qǝ
ʎon,ןן ɥɐʌǝ ʇo dɹɐɔʇıɔǝ ʇɥıs pǝǝp
ɐ ƃoop ʍɹıʇǝɹ ıɟ ʎon ǝʌǝɹ ʍısɥ ʇo qǝ
Mohd Arshad Nov 2018
In love
You can't be punctual.

If you think you can
It's just stupidity...
Sois avare du moindre écart d'honnêteté.
Sois juste en détail. Voir des deuils, rire à côté,
Mentir pour un plaisir, tricher pour un centime,
Cela ne te fait rien perdre en ta propre estime,
Eh bien, prends garde. Tout finit par s'amasser ;
Des choses que tu fais presque sans y penser,
Vagues improbités parfois inaperçues
De toi-même, te font tomber, sont des issues
Sur le mal, et par là tu descends dans la nuit.
Un lourd câble est de fils misérables construit ;
Qu'est-ce que l'océan ? une onde après une onde ;
Un ver creuse un abîme, un pou construit un monde ;
C'est brin à brin que l'aigle énorme fait son nid ;
Un tas de petits faits peu scrupuleux finit
Par faire le total d'une action mauvaise.
Et d'atome en atome on empire, et l'on pèse,
Souvent, quand vient le jour du compte solennel,
En n'étant qu'imprudent, le poids d'un criminel.
Homme, la conscience est une minutie.
L'âme est plus aisément que l'hermine, noircie.
Le vrai sans s'amoindrir toujours partout entra.
Ne crois pas que jamais, parce qu'on les mettra
Dans les moindres recoins de l'âme, on rapetisse
La probité, l'honneur, le droit et la justice.
Devant les cieux qu'emplit un vague aspect d'effroi,
Sur tout, sans savoir qui, sans demander pourquoi,
Le philosophe pleure, aime, intercède, prie.
Il pense ; il sonde avec sa prunelle attendrie
Le mystère, et comprend que quelqu'un gémit là.
Il parle à l'infini comme Jean lui parla ;
Il y penche son âme et par cette ouverture
Répand un sombre amour sur la vaste nature ;
Il bénit à voix basse en marchant devant lui
Toutes les profondeurs de l'ombre et de l'ennui,
L'antre, l'herbe, les monts glacés, les arbres torses,
Les courants, les aimants, l'hydre aveugle des forces,
Les joncs tremblants, les bois tristes, les rochers nus,
L'air, l'onde, et le troupeau des monstres inconnus ;
Il console, incliné ; ce qui vit, ce qui souffre,
Et, tous les noirs captifs invisibles du gouffre,
Epars dans l'Être horrible aux effrayants halliers,
Enchaînés aux carcans ou tirant des colliers.
Il perçoit les soupirs des visions funèbres ;
Il console et secourt plus bas que l'animal ;
Tendre, il fait du bien, même à ce qui fait du mal ;
Sans distinguer sur qui tombent ses pleurs, lui-même
N'étant qu'une lueur flottant dans le problème,
Il prie, argile, chair, larve ; et semble un rayon
Aux sombres yeux ouverts dans l'expiation.
L'ardeur d'apaiser tout est sa sublime fièvre ;
Il va ! prophète ou non, qu'importe que sa lèvre
Ait ou n'ait pas le feu du céleste charbon !
Il sait bien qu'on l'entend, qu'il suffit d'être bon,
Et que les exilés rêvent la délivrance ;
Il passe en murmurant Espérance ! espérance !
Et toute la souffrance est un appel confus
A son coeur d'où jamais il ne sort un refus.

Le 19 juin 1839.

— The End —