Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Mateuš Conrad Oct 2018
.the moral obligation, to be cognitively dissident; which has to align with Heiddeger's da-sein at some point... a piquant fervor for reality as: static, yet at the same time moving in the realm of the Titans / orbs - time, is a concept that has to match up to the orbs... otherwise all this space... whatever the wind, the clouds... is just static... inanimate... time could only be derived from animate objects, which became subjects which became momentum... the rest, the rest is just space, and its excesses of the vacuous night... space became a probing mechanism, an investigative vector, posit, charge.

now you call me a germanophile...
like a Caligula or some
odd ****...

kennts ihr selbst:

    know your self...

which is a reflective form of
the reflexive Anglo
counterpart: yourself.

so i noticed...
whenever i become, really,
and i mean really reactionary
(not angry)
i tend to drift into
writing in my native tongue...

funny...
mother tongue,
fatherland...

   but it's the opposite in Moscow...
motherland...
   and the epitome
of the Cyrillic?

                well... there was
a St. Cyrill...
            but father-tongue just
sounds so ****** stupid
in English...

maybe in German?
   vaterzunge...
              well... sure as **** that
sounds better than mutterzunge...
but hey,
preferences preference preferences,
not everyone says: om, om,
ooh, chocolate,
       when taking a bite of a ****.
Michael R Burch Feb 2020
Komm, Du (“Come, You”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This was Rilke’s last poem, written ten days before his death. He died open-eyed in the arms of his doctor on December 29, 1926, in the Valmont Sanatorium, of leukemia and its complications. I had a friend who died of leukemia and he was burning up with fever in the end. I believe that is what Rilke was describing here: he was literally burning alive.

Come, you—the last one I acknowledge; return—
incurable pain searing this physical mesh.
As I burned in the spirit once, so now I burn
with you; meanwhile, you consume my flesh.

This wood that long resisted your embrace
now nourishes you; I surrender to your fury
as my gentleness mutates to hellish rage—
uncaged, wild, primal, mindless, outré.

Completely free, no longer future’s pawn,
I clambered up this crazy pyre of pain,
certain I’d never return—my heart’s reserves gone—
to become death’s nameless victim, purged by flame.

Now all I ever was must be denied.
I left my memories of my past elsewhere.
That life—my former life—remains outside.
Inside, I’m lost. Nobody knows me here.

English translation originally published by Better Than Starbucks

Original text:

Komm du

Komm du, du letzter, den ich anerkenne,
heilloser Schmerz im leiblichen Geweb:
wie ich im Geiste brannte, sieh, ich brenne
in dir; das Holz hat lange widerstrebt,
der Flamme, die du loderst, zuzustimmen,
nun aber nähr’ ich dich und brenn in dir.
Mein hiesig Mildsein wird in deinem Grimmen
ein Grimm der Hölle nicht von hier.
Ganz rein, ganz planlos frei von Zukunft stieg
ich auf des Leidens wirren Scheiterhaufen,
so sicher nirgend Künftiges zu kaufen
um dieses Herz, darin der Vorrat schwieg.
Bin ich es noch, der da unkenntlich brennt?
Erinnerungen reiß ich nicht herein.
O Leben, Leben: Draußensein.
Und ich in Lohe. Niemand der mich kennt.

Keywords/Tags: German, translation, Rilke, last poem, death, fever, burning, pyre, leukemia, pain, consumed, consummation, flesh, spirit, rage, pawn, free, purge, purged, inside, outside, lost, unknown, alienated, alienation



This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea.

First Elegy
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who, if I objected, would hear me among the angelic orders?
For if the least One pressed me intimately against its breast,
I would be lost in its infinite Immensity!
Because beauty, which we mortals can barely endure, is the beginning of terror;
we stand awed when it benignly declines to annihilate us.
Every Angel is terrifying!

And so I restrain myself, swallowing the sound of my pitiful sobbing.
For whom may we turn to, in our desire?
Not to Angels, nor to men, and already the sentient animals are aware
that we are all aliens in this metaphorical existence.
Perhaps some tree still stands on a hillside, which we can study with our ordinary vision.
Perhaps the commonplace street still remains amid man’s fealty to materiality—
the concrete items that never destabilize.
Oh, and of course there is the night: her dark currents caress our faces ...

But whom, then, do we live for?
That longed-for but mildly disappointing presence the lonely heart so desperately desires?
Is life any less difficult for lovers?
They only use each other to avoid their appointed fates!
How can you fail to comprehend?
Fling your arms’ emptiness into this space we occupy and inhale:
may birds fill the expanded air with more intimate flying!

Yes, the springtime still requires you.
Perpetually a star waits for you to recognize it.
A wave recedes toward you from the distant past,
or as you walk beneath an open window, a violin yields virginally to your ears.
All this was preordained. But how can you incorporate it? ...
Weren't you always distracted by expectations, as if every event presaged some new beloved?
(Where can you harbor, when all these enormous strange thoughts surging within you keep
you up all night, restlessly rising and falling?)

When you are full of yearning, sing of loving women, because their passions are finite;
sing of forsaken women (and how you almost envy them)
because they could love you more purely than the ones you left gratified.

Resume the unattainable exaltation; remember: the hero survives;
even his demise was merely a stepping stone toward his latest rebirth.

But spent and exhausted Nature withdraws lovers back into herself,
as if lacking the energy to recreate them.
Have you remembered Gaspara Stampa with sufficient focus—
how any abandoned girl might be inspired by her fierce example
and might ask herself, "How can I be like her?"

Shouldn't these ancient sufferings become fruitful for us?

Shouldn’t we free ourselves from the beloved,
quivering, as the arrow endures the bowstring's tension,
so that in the snap of release it soars beyond itself?
For there is nowhere else where we can remain.

Voices! Voices!

Listen, heart, as levitating saints once listened,
until the elevating call soared them heavenward;
and yet they continued kneeling, unaware, so complete was their concentration.

Not that you could endure God's voice—far from it!

But heed the wind’s voice and the ceaseless formless message of silence:
It murmurs now of the martyred young.

Whenever you attended a church in Naples or Rome,
didn't they come quietly to address you?
And didn’t an exalted inscription impress its mission upon you
recently, on the plaque in Santa Maria Formosa?
What they require of me is that I gently remove any appearance of injustice—
which at times slightly hinders their souls from advancing.

Of course, it is endlessly strange to no longer inhabit the earth;
to relinquish customs one barely had the time to acquire;
not to see in roses and other tokens a hopeful human future;
no longer to be oneself, cradled in infinitely caring hands;
to set aside even one's own name,
forgotten as easily as a child’s broken plaything.

How strange to no longer desire one's desires!
How strange to see meanings no longer cohere, drifting off into space.
Dying is difficult and requires retrieval before one can gradually decipher eternity.

The living all err in believing the too-sharp distinctions they create themselves.

Angels (men say) don't know whether they move among the living or the dead.
The eternal current merges all ages in its maelstrom
until the voices of both realms are drowned out in its thunderous roar.

In the end, the early-departed no longer need us:
they are weaned gently from earth's agonies and ecstasies,
as children outgrow their mothers’ *******.

But we, who need such immense mysteries,
and for whom grief is so often the source of our spirit's progress—
how can we exist without them?

Is the legend of the lament for Linos meaningless—
the daring first notes of the song pierce our apathy;
then, in the interlude, when the youth, lovely as a god, has suddenly departed forever,
we experience the emptiness of the Void for the first time—
that harmony which now enraptures and comforts and aids us?



Second Elegy
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every angel is terrifying. And yet, alas, I invoke you,
one of the soul’s lethal raptors, well aware of your nature.
As in the days of Tobias, when one of you, obscuring his radiance,
stood at the simple threshold, appearing ordinary rather than appalling
while the curious youth peered through the window.
But if the Archangel emerged today, perilous, from beyond the stars
and took even one step toward us, our hammering hearts
would pound us to death. What are you?

Who are you? Joyous from the beginning;
God’s early successes; Creation’s favorites;
creatures of the heights; pollen of the flowering godhead; cusps of pure light;
stately corridors; rising stairways; exalted thrones;
filling space with your pure essence; crests of rapture;
shields of ecstasy; storms of tumultuous emotions whipped into whirlwinds ...
until one, acting alone, recreates itself by mirroring the beauty of its own countenance.

While we, when deeply moved, evaporate;
we exhale ourselves and fade away, growing faint like smoldering embers;
we drift away like the scent of smoke.
And while someone might say: “You’re in my blood! You occupy this room!
You fill this entire springtime!” ... Still, what becomes of us?
We cannot be contained; we vanish whether inside or out.
And even the loveliest, who can retain them?

Resemblance ceaselessly rises, then is gone, like dew from dawn’s grasses.
And what is ours drifts away, like warmth from a steaming dish.
O smile, where are you bound?
O heavenward glance: are you a receding heat wave, a ripple of the heart?
Alas, but is this not what we are?
Does the cosmos we dissolve into savor us?
Do the angels reabsorb only the radiance they emitted themselves,
or sometimes, perhaps by oversight, traces of our being as well?
Are we included in their features, as obscure as the vague looks on the faces of pregnant women?
Do they notice us at all (how could they) as they reform themselves?

Lovers, if they only knew how, might mutter marvelous curses into the night air.
For it seems everything eludes us.
See: the trees really do exist; our houses stand solid and firm.
And yet we drift away, like weightless sighs.
And all creation conspires to remain silent about us: perhaps from shame, perhaps from inexpressible hope?

Lovers, gratified by each other, I ask to you consider:
You cling to each other, but where is your proof of a connection?
Sometimes my hands become aware of each other
and my time-worn, exhausted face takes shelter in them,
creating a slight sensation.
But because of that, can I still claim to be?

You, the ones who writhe with each other’s passions
until, overwhelmed, someone begs: “No more!...”;
You who swell beneath each other’s hands like autumn grapes;
You, the one who dwindles as the other increases:
I ask you to consider ...
I know you touch each other so ardently because each caress preserves pure continuance,
like the promise of eternity, because the flesh touched does not disappear.
And yet, when you have survived the terror of initial intimacy,
the first lonely vigil at the window, the first walk together through the blossoming garden:
lovers, do you not still remain who you were before?
If you lift your lips to each other’s and unite, potion to potion,
still how strangely each drinker eludes the magic.

Weren’t you confounded by the cautious human gestures on Attic gravestones?
Weren’t love and farewell laid so lightly on shoulders they seemed composed of some ethereal substance unknown to us today?
Consider those hands, how weightlessly they rested, despite the powerful torsos.
The ancient masters knew: “We can only go so far, in touching each other. The gods can exert more force. But that is their affair.”
If only we, too, could discover such a pure, contained Eden for humanity,
our own fruitful strip of soil between river and rock.
For our hearts have always exceeded us, as our ancestors’ did.
And we can no longer trust our own eyes, when gazing at godlike bodies, our hearts find a greater repose.



Keywords/Tags: Rilke, elegy, elegies, angels, beauty, terror, terrifying, desire, vision, reality, heart, love, lovers, beloved, rose, saints, spirits, souls, ghosts, voices, torso, Apollo, Rodin, panther, autumn, beggar
Sabah Thaziri Jul 2014
Das Leben ist eine weite Reise, so sagt man,
eine weite Reise über das Meer,
ein Anstieg bis auf hohe Berge,
ein Hinabsteigen bis ins tiefe Tal.
Das Leben ist eine Reise, so sagt man,
eine Reise ohne Wiederkehr,
die jeden Tag nur vorwärts schreitet,
bis zum letzten Lebensziel.
Das Leben ist eine Reise, so sagt man,
die einen Anfang kennt und auch ein Ende,
voll Gefahren und auch vielen Mühen,
mit guten und mit schlechten Wegen.
Das Leben ist eine Reise, das weißt du,
deine Reisen, die du unternehmen musst,
die allein dir aufgetragen ist
und die nur du zu Ende bringst.
Dein Leben ist deine Reise, das weißt du,
mit vielen Stationen von Anfang an,
sie alle kennst du und sie prägen dich,
was aber kommen wird, ist noch verborgen.
Dein Leben ist eine Reise, das weißt du,
mit vielen Windungen hin zum letzten Ziel,
geh nur mit Mut und Zuversicht,
blick doch nach vorn bei jedem Schritt.
Das Leben ist eine Reise, das ist dir und mir bekannt,
ich wünsche dir, dass du das Ziel erreichst
und dass dein Weg geleitet sei
von treuem Schutz und Segen.
-unbekannt-
Mateuš Conrad Jan 2020
.in a land, where, ahem, "supposedly"... the one eyed man leads the blind? that oeuvre proclaimation? hard to... give the one-eyed the mastering of the people, who can see, no? as the one eye-man said, son of Odin... the two eyed are as blind as the no-eyed, in that they cross their eyes, and imagine themselves drowning... i see a serpent... without eyelids... perpetuated spine of lizard, cranium of cold, venom... the hebrew didn't exact... "justice" by ensuring the lizard to be left, wriggling, spine-esque, without attachment of limbs... no... the real torture? the torture that Moses didn't speak of? why, why oh why, did he leave the serpent without eye-lids?! i ask, because a mammal, a bonsai tiger is playing the role of a bassett hound, he's a maine ****... and he, for some, reason, enjoys my company... the fact that the "devil" lost his limbs... i'm not here for that... i'm here for the fact that serpents... spine and cranium remnants of dinosaurs... have, "apparently"... "lost" their eye-lids... imagine the agony... of falling asleep with your eyes open! sympathy for the devil? well... is there really any sympathy for a god or the gods? beside the point... ever since i was born... for all the creativity of the h'american people, their primitive christianity was perpetually sentenced to be abhorrent for me... i could never stomach it... that being said: so what their atheism. i could never stomach either side of the argument... at least with the russians you were told to settle for the kazakhs, those pseudo-Mongols... then, those, intermediate mouth-offs of the english... it's like a dog dies, but you can never get the fleas off of a dead dog! they keep on biting, trying to "revive" *******, akin to 20th century's 1960s zenith, "property allowance of dictum". let me just say... how god cursed Satan... to be left without limbs... is how he cursed... the fact... that dinosaurs, "once upon a time", ruled this orb... limbless sidewinding spines and brains? that's not the real... "pardon", for the emergence of man... do snakes have eyelids? i'm pretty ******* sure they don't. big tigers... tigers and lions... what about the domesticated bonsai tigers? last time i checked... big cats... tigers... lions... they had eyes... that resembled mammals... their pupils dilated, or contracted... cats? the bonsai? why do their pupils resemble lizards? ******* spies! leather in furrs! what's that old christian metaphor of wolves in sheep clothing? that's it, isn't it? well... here's a ******* update: lizard leather in bonsai ***** furrs! i keep having these blinking matches... with my maine *****... yes... the basset hounds of the feline kingdom... blinking matches, wavering: staring contests... the poverty of the metaphor poetics of Moses is finally revealed... you trust your cat? sure as **** your cat's eyes do not dilate or contract like a tiger's or a lion's might... there's a ******* lizard spy in that cranium of their, "cute"-ness... i'm pretty sure the eyes of a tiger, or a lion, become O from o... regarding the pupil... and not O from ()... slit. again... the biggest curse of the "devil" (dinosaurs) was... to craft a slithering pickle jar of a lizard's worth of a weaving spine and a brain cell? or, the fact, that, serpents do not have eyelids?! that they have to black out to craft a pair of eyelids? that they have to binge... and the reason why they ingest a whole body, is so that they can digest a whole body in order to fall asleep, with their eyes, open? i have just left, whatever was the worth of the poetics, associated with Moses' genesis... some **** ***** can play around with a serpent for all i care... i just need to hear a sssssssss sound in my head... find a cat sleeping in my bed... and say: those eyes are not big cat's eyes... they change from mammalian through to lizard... cats are dinosaurs' spies; and no, the curse of leaving a serpent without limbs... which explains the ******* crocodile... the komodo dragon... i'm worried that "god" took a snippet of the eyelids of the serpents... the "retrospective" lab. specimen of the remains of the dino. inquiry into the past of this, orb.

o.k., so i integrated, now what?
can the anglophone world
put away its ******* of giving
everyone a fair chance when that
supposed "fair" chance is
a neurotic take on not being "racist"?
what, a, load, of, *******:
  and pastoral ****-heaps of oops -
i should have migrated in my
teenage years and kept my
diacritical exfoliation,
       the distinction by accent if not
by colour... but i'm sure you're
well aware that the oliwki -
i just call the ******* olives -
              have a joker card of the obviousness:
i.e. like ******* are descendent
of an eskimo...
                 today is the first night
of night frost...
     metal is hit first,
the cement paparazzis are not yet
economised -
                        and i find it a waste of a day
in winter if i see sunlight...
    so i go back to bed:
the plan was always:
go to sleep in the night,
wake up when it's night.
           i'm not buying it...
              but i should have really
misguided by efforts in learning this,
god-forsaken tongue,
imperfected it, rather than perfected it,
retained the: free meal ticket of
the ******* accent and then scream
when the opportunity came: racism!
racism!
                  easier if i were olive
skinned...
                free rides like that don't come
so often...
         the english have become
neurotic beyond compensation!
      i'm not nervous about being called
a racist or a ****... call me that enough
times and then a lightbulb moment
will, happen... problem is:
i'll embrace that stereotype with as much
gentlemanly airs and "concern" that
will only be made for the opposite
party to not distinguish politeness from,
ridicule...
              no no,
these people will not be riddles -
they'll be ridiculed, a massive difference.
i sometimes regret learning the english
language to establish myself by the native
standard of talk,
  because once you've attained that:
then what?
     you already have a meritocracy that's
build upon: what's best representative
of your multiculturalism -
apparently the whites don't distinguish
other whites...
                    as it is clearly seen:
christianity taught the nebulous blood-thirty
barbarians a culture of masochism...
            it's actually painful to hear
a german speak, less painful speaking
german yourself...
       herr... wachsen einige hoden, bitte!
danke
.
           it just looks like watching a boxer
in match wearing a ******* tutu.

    willkommen! zu aufpassen:
                    die zeit zu kommen sie!
*****-brute-deutsche...
    hündin-brachial-ßaß!
           ­      ich: jawohl!
                                  
   you want to punch: you better want
to punch high, on the head...
for the... ******* concussion
    (die gehirnerschütterung...
guess what... no trenches for you...
chemical nouns!
  ficken feen paddy kobolde -
    glücklich?!)

there has never come a time,
similar to this,
when a ******, a polen...
would, love, the deutzsche-zunge
as much, as he might love it now...
weird... seltsam...
                gott, mit uns!

memories of my grandfather's plea:
herr! bitte bon-bon!
         before the soviets came
and decided to sleep with the goats...
kommen auf ein metallurgiefamilieanfänge
(carbohydrate enough for you,
mrs. khan?!)
          what is it with me and the allure
toward the german tongue,
away from zee Ęnglisch?!

       i have an idea, or, two...
so many pakistanis with khan
as their surname...
it almost makes you, "wonder"...
islam blah blah this,
islam blah blah that...
       a lot of pakistanis with
mongolian surnames...
       time to find the wound...
time to find the salt..
  don't you think?
     oh: nicht bitter...
                       wirklichkeit... prüfen,
eh?
                i can't, or rather,
i don't have the energy to hate,
or remind the saxons,
their misdeeds...
              ich bin müde!
                i am, tired...
    see? no diacritical marks,
i have to make up the "loss" with
punctuation markers...
                            kennt ihre nachbar!
liebe? liebe?!
                   kennt ihre nachbar
            wie dich selbst!
liebe?! ah ha ha ha ha ha ha ha!
sagte die eifersüchtig gott...
liebe?
                how about: know your neighbour
as yourself...
      the command, love your neighbour
as yourself... can we leave that sort of *******
to petting cats and pigeons?!
i rather know my neighbour as i
might know myself...
        love is never a part of the golden rule
of universal application...
  love is a futility of diminished
senses...
       i rather know my neighbour,
than love him,
as much as as i rather know myself,
than love myself.

so when's the next *******' worth
of riddles going to come from?
   palestine...
  look, i've already exhausted the "jewish q.",
i'm tired of jewish wisdom...
what's next: the arab pandora's box?
great!
    mind you... it's so nice to see
the yews the yids, the 'ebrews
making fwends with the arabs again...
hell: goat herder met another goat
herder...
       which leaves the argentinian
neo-nazis with the beef!
            and some of us:
with leather shoes, belts...
                 jackets... and... bacon!

god bless... this wonderful world!
Mateuš Conrad Jan 2023
Kaiser Clown

borrowed shoe:
stolen foot.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

auf die frei zungen ich kennt -
   (of the three tongues i know) -
ich kennt zwei
    und kennen eine:
    (i know two and know of one):

auf die frei: ich lieben dieser
                        äußerst
(of the three: i love this utmost)...
                      
    in my youth i spent a good deal of time
watching Disney's Robin "fox" Hood
cartoon in German, somehow it rubbed off
on me...

      i was never born with anything even remotely
resembling the love of the English language...
can there be a love akin to the Anglophile
that excludes the love of the language?
i love everything English except for the language...

each day i'm slowly planning my escape
into womb of the mother of the isles that
was first spoken in Saxony...
         tired Bavarians? tired Pomeranians?
but the Saxons were a landlocked people
who gave them the courage and adventurous
spirits to claim the seas with more than
oars and steer the winds with
sails?

      English didn't come to me as some
poor Romanian kid listening to current pop music
or back then, early 1990s... movies from Hollywood...
i didn't want to speak gimmicks...
i was ****** into the deep-end of speaking this
tongue by starting off a mute...
even with the influences of cartoon network
none left a too great impression on my ears
as the German version of the Disney cartoon
of Robin Hood...

   even after watching the English version many years
later... i can still hear the German dubbing
and i can't escape it...

auf die frei zungen ich spre(s)chen es
mit ein konkurs auf substantive...
(of the three tongues i speak it
with a bankruptcy of nouns)...

        at least i have made progress with predispositions
and conjunctions:
i am better coordinated...
but how... how can one be an Anglophile
without a love of the language?
i can adore the way the English care for
the countryside... how traffic is managed...
how taxes are collected how foreign cultures
can slowly integrate and everyone can feel
somehow, seemingly at home:
even if the natives do not for a while...
but without a love for the language
i cannot be a true Anglophile...

                the beauty of Shakespeare disintegrates
when a simple German neo-folk is played to me...

   in der zwölften stund (sage vom untersberg)

- in der zwölften stunde -
at the twelfth hour
- wenn die raben fliegen um den berg -
when the ravens fly around the mountain
- tun sie lautstark kunde -
they loudly proclaim
- von des kaiser macht und tagewerk -
the emperor's power and legacy
- solang der kaiser schlafet -
as long as the emperor sleeps
- tief drunt' im dunklen bergensschloß -
deep down there in the dark mountain *****
- solang fliegen auch die raben -
the ravens will fly
- hoch über seinem marmelschloss -
high above this castle of marble...

   no words in English, and their meaning make much
for... however simple they might be in German:
the simple fact that... they're spoken in German!
das: sie sind gesprochen im Alt...
    
it is only natural that i sought out the origins of
the English tongue in German,
as much as i am not interested in the etymology
of designated word:
i could never be this youth exposed to too much
English culture wishing to sing pop songs
or utter single line pin-pointers from
films: ehrilch mein schatz,
   ich tun nicht ein pflege
   (frankly my dear,
    i don't give a **** / care)
    or... ich wille wieder (i will be back)...

so the indentations of learning English in a later
developmental stage of language acquisiton
didn't rub off on me: as it does on people
with accents of their mother tongue
who never lose it... and merely culturally appropriate
English as a spoken tongue of culture
and not a "cultured" tongue...
native tongue: a shape-shifting accent
of an educated "class"...
    even today! West Ham was playing Everton,
Toffees... ******* Scousers... Liverpool dwelling folk...
two younglings asked me to speak to one
of the managers who took their banner away
expressing disgruntlement with
how the football club was being managed...
huh?! am i still in England...
i have an easier time understanding Scots
than i have understanding anyone from
Manchester or Liverpool!
i can't understand them!
maybe that's why the Scots are like the Irish:
they come from a proud literary history...
oh... i spoke to an Irishman today at
the football game... woke up at 3am to come
to the game... i understood him perfectly...
i can understand a Scot and an Irishman...
i wouldn't be able to tell you an Irishman
from a North Irishman...
but i could tell you decipherable English
of the Scot and the Irishman from
an undecipherable, local, "polyglot"
mishandling of the English language with
such local accents and idioms as that of
Liverpool or Manchester...
can't understand the *******: even if i tried...

obviously i can't relate to a love of Russian...
as they might say in Poland:
better 6 years of **** rule: by fire...
than the subsequent how many decades it was
under the rule of the Soviet rule: by ice...
a slow burn of war is more demoralising
than a quick stretch of spandex and all hell
and all fury and all hearts united
than this scuttling of rats and shadow-bullets
shot from shadow-pistols!

of course i would naturally side with the Germanic
side of my upbringing:
i have no itch for rekindling any Russian brainwashing!
and i know that the Germanic side of "things"
has become a breeding ground for feral creature-oids
that resemble as best cuckoldry and at worst
the shadiest parts of the ***-scenes in Amsterdam...
but... bone-headed Russians and their
pride... that Russian pride... it's one of those intoxication
liquid i want to drink any of!

hmm...
   perhaps because i know English as a utility,
there's nothing romantic in it for me:
i buy bread with it, i ask: i used to ask for directions
in it, i ask someone in that conventional
formal way how they are and hope for the less *******
that most Americans reply with: how all is dandy
and it's all Texan blue above and not
the grey of the island skyline...

i did think for a moment: i should haven taken a step
further and attached myself to Swedish...
or Norwegian...
but then that's what a German would do...
as an Anglo-Slav it was only natural for me to succumb
to the allure of German...
the natural dynamo...
i fall on German and the German falls on Swedish...
or Danish...
**** knows who the Scandinavians fall on for
inspiration... the Finns?!
after all: the Finns are somewhat Scandinavian:
more Inuit people than...
        
one is a tongue one learned: or, was rather thrown
into learning...
but it's unlike a learning from it being passed on...
no one passed English down to me...
i'm a first generation immigrant...
i learned the tongue in the same time
as my parents learned it...
unlike all those 2nd generation immigrants
who were born in this land
and learned this tongue outside the dynamic
of their parents learning the language:
the only difference being...
i kept the mother tongue, the native, intact...
by refusing my parents' claim that:
if i only spoke English at home,
the English i acquired from being schooled
in the English educational system...
if i forwent me speaking my native tongue
to them: their English would somehow improve...
that they would, somehow, miraculously not have
a foreign accent!
as a child i picked up three majors things...
Catholicism wouldn't take me... i might have been
baptised without my consent...
but i had all the necessary obligations to
give or not give my consent when it came to confirmation:
i haven't been confirmed... i head too many
Gnostic Heresy texts as a teenager...
their idea that somehow i would mistreat my native tongue
in order for them to gain something for it...
like most Pakistani 2nd generation children...
perhaps, maybe... a few slip through the netting...
who still pride themselves on knowing Urdu...
most? with their loss of the mother tongue pick up
their own idiosyncratic accents within the confines
of English: they are literally children robbed
of bilingualism by their parents...

i mastered it and by mastering it found it with
shortcomings that only the tongue i was born
with could expose...

today this alpha looking male sat next to me on the train
and spread his legs... smiling... listening to music...
**** me mate... how much spreading do you need to do?
what i found:
poetry, best read when commuting...
i'm building up a complimentary package for a friend
of mine... she sent me macadamia nut shells
and dried pineapple and honey and...
a feather... i said to her: i will not send you anything
before i compliment a feather you sent me with a feather
of my own... i went cycling two days prior
and: imagine my luck! some magpie... ELSTER...
was either shedding her feathers or was in a fight...
i picked up about half a dozen ELSTERGEFIEDER...
magpie feathers...
on the train... you're better off reading a book
of poems than a newspaper...
the optics are much more clarifying...
none of the claustrophobia and oczopląs
               of a tightly-knitted (printed) column or opinion
paragraph... spread out text...
  poetry books as an alternative to reading newspapers
in transit... that's how i imagine "it"...
once upon a time newspapers were tightly knitted
beyond the scope of the printed paragraph:
it would require the solitudes of Sundays
to sit in calm and quiet and read them...
these days: that tabloid press with headers
and exploding wordings for the newly acquired
people of literacy: the addition of pictures...

nothing new, therefore nothing old...
mein herzenskummer ist was giBt
                   der Sonnenaufgang seine
      rinnsal auf schüchtern farben...
und! unt!
        der Sonnenuntergang seine
    busen-auf-verkörperung:
                auf: das nie vergeht!

                   how easily the displaced spiders...
turn to new architecture of the spider web
should their former and no sooner
than sooner: distraught with the havoc
of a man's quill of fingers having to differentiate
walking into a spider-web confusing it
with: are my eye-lashes camel's now?!

some shifts at work are terrible,
esp. when working with two females...
everything is wrong...
even telling after-work jokes is wrong...
talk of fish fingers... loads of ketchup...
that's wrong too...
top it all of this one is joking about the other
and the other is lesbian
and she has a new girlfriend
and fish-fingers: well... i am a man and i never
equated the smell of ****** with fish...
i know that tadpoles and ****...
but never fish... fish fingers... *******...
ketchup? i joked: that time of the month?
no laughter... no laughter...
if women are joking about their horrid ****
i better not be asked to, ******* joke!

better working with mute men on zombie mode...
i'm already a year behind having my social medial
stalked... sure... they can stalk me when they
figure out my middle name and some Slovak
diacritical markers... not until then...
just because i look silly when ice-skating
and everyone has seen the video doesn't
mean i'll give up my internet presence so easily: so...
i have a project aligning myself to German
so close to my heart i can find it forgiving...
to desire in the heart-of-hearts
to: **** this tongue enough to speak it when drinking!
because i find that Wilhelm was sort of right...
about how Germany was no empire
expect something on the continent
that gobbled up a part of
the Polish-Lithuanian Commonwealth...
because the Germans were an established people
and there was no sailing spirit in them...
after all: one might be inclined to think they
wanted to upkeep the romantic, familial orientation
of Christianity...
but the powers, the colonial powers at be...
whether the French the English or the Spanish...
who does, Christianity belong to, these days?
one might have asked the same question
before Christianity spread to the Nord Lands...
prior to its prior occupation with the Syrians
and North Africans and the Greeks...
Romans as a side joke?
who are the current mass of Christianity if not
the former colonies of the English
the Spanish and the French?
i know of Christians in South America from
the cross being dumped by the Spaniards with
vain hope... vain hope of the French in Africa...
and the English in Africa... and North America...

at least the Germans didn't... spread this...
Christianity might be allocated to about 12 individuals
within the confines of a single generation...
beyond that? money-grabbing money-laundering:
a religion with only the sole focus on LOGOS
while reading up on Zhuangzi you have several
other, dutiful terms to meditate on...
i might have been smitten by Hindu thinking before
being doubly smitten by Taoist dialogues...
one still remains a categorical imperative...
outside the realm of dialogue:
the best way you can help the world is
to help the world forget you and you in turn forget
the world...
obviously i'm doing X and counter-X...
i'm writing... by extension of writing i "want"...
or is that: "i" want to be remembered...
but thinking is no telekinesis nor is speaking
any telepathy...
             i speak... like today... i get this oddity of looks...
first she asks me: oh what should i reply
to my friend... just been to a Hen-do...
strippers? oh sure... there were strippers...
first time married? no... second... so what's the ******* point
of a hen-do? cluck x2 laid eggs x4?!
  
so her friend sends me a photograph of her newly bought
dress... laces... or whatever the ******* call
a would-be reimagined-curtain...
i tell her: she could pull it off... if she was a size 0...
the lace could really add dimension and curves to
a thin body...
to hide the skeleton...
but you know what would work for her?
a meringue dress...
you know the type? a one piece...
cut just above the ***** line...
simple: smoothed over... no patterns...
all the way from the cleavage to the feet...
so then she shows me her wedding dress...
it cost her £130 while her friend paid over £2000...
exactly what i was describing...
she just sent an AWW and tried to deflate the question,
or simply avoid it...
yeah... she looks like a flayed torso...
because... SHE's fat...

           eat all you want and as much (perhaps)
but at least burn it off...
if there's no work in the fields:
then there's no work in the fields...
but there's enough rubber burning on the bicycle
to escape the monotone drudgery of
urban living... as i found today,
upon Hook Lane cycling up to Chigwell Row...
there's no need to eat excessively...
no comfort in all that fat without
a leather chair or enough warm clothing...

treating people as these existential morons:
conceptualizing the non-existence of free-will is one thing,
another: to debrief them: life is without agency...
a choice-less Darwinism where
jelly-fish are somehow automated: sprouts:
well... no other life could or would ever be!
people without free-will is one thing:
the shackles of the dynamic of choice...
one choice sets you free, subsequent choice shackles
and inescapable binary of freedom-no-freedom...
science governing the flip of a coin...
but... people, robbed of any sort of agency?!
of self-authority over themselves:
so, so easily mangled and mishandled leaving
their fate unto... no fate: double sure...
unto others?!
i watched a few horror movies in my lifetime...
none seem as horrifying as this +mundaneness
of the horrible leftover: forgotten...

i must have a Germanic attitude toward these matters...
i was born into the living spirit of the ****** tongue,
the membrane in situ staging the conflict
of Rome vs. Greece...
or Germany vs. Russia...
i see no end to it...
i was born from the Germans trying to burn out
the Jews from "my" lands
while the Russians trying to subdue the flames
all the while...
i was still borne from a history that required
a solitary antagonist...
less so an protagonist of solitude...
either way: i was going to slither my way through...
like water like serpents...
wie wasser wie schlangen...

mein herz bricht aus hungrig flammen
als ich stürzen blind Samson's
already toppled temple
            
i know i that i will not write the sort of beauty
that's poetry that's everything that's
Zbigniew Herbert's
Godly Claudius
the Game of Mr. Cogito
Mr. Cogito observes his face in the Mirror
the Seventh Angel
   (my favourite of the angels listed?
Dedrael - the apologist and cabalist)
   to name but a few of the poems...

it brings such relief that i can't bring such
beauty into this world: perhaps if my mind was
not muddled by the utility of English
and my romance with German -
perhaps but only perhaps:
i don't even know why i started to write poetry:
maybe it was my lowest ebb
psychotic running on steam and pretend
legs between Edinburgh, Glasgow,
London, Dover, Athens, Belgrade,
Katowice...
                    walking into a bookshop buying
a copy of Rumi's verses...
buying Dostoyevsky's the Brothers Karamazov
and, just by chance... Bukowski...
what was so supposedly special and hiding
within the poetry of this man?
absolutely nothing: i was mad enough
to try it then and to keep at it:
not really knowing why...
  
compared to Zbigniew Herbert i write trash:
perhaps i read too much fiction,
even autobiographical prose: prose in general:
i don't know how to shut up the ten mouths
on the tips of my fingers but
i know how i can seem menacing
on a shift at work... hood pulled over my head
leather gloves squeezing each knuckle
asked by the atypical extroverted woman
whether something is wrong...
pulling my hood up, smiling, yet still being
compared to the grim reaper...
jokes aside: someone is counting the time...

a welcome break from Knausgaard...
this little safe-haven of poetry read in transit...
finally! something that's not mine
and not in English!

that's the terrible difference between men and women...
going to the Fulham shift i was sitting
behind three women... i'm guessing two were
newly arrived brides of war from Ukraine
who also picked up a Thai-surprise bride...
birds sound chirpier and more pleasant to talk
to... sitting behind them reading my little poetry
book... with a magpie's feather for a bookmark...
the women talked... about?
photographs... filters... instagram models...
plastic surgeries of people wanting to look
like their photographs...
impossible dreams! dreams of women...
and some womanized-men...
on my way back... same book same bookmark
and a young man sat down next to me...
put on some decent music i could
make out through the headphones...
angled his horizon to look over my shoulder
as to why i was reading a book with so much
open space and so little words...
not any fiction, not some constipated prose
of imaginary conversations...
and i could feel his leg pressing against mine...

perhaps i am not gay but i can't imagine
being friends with a woman...
i truly can't... there's either *** for me: with women...
or there is friendship with men...
with each man i meet i can achieve this
transcendent: otherwise unpackaged will
of subduing and seduction that only a woman
can provide me... but a conversation with a woman
is painful: at least for the majority of times:
there might be a special place for a woman
who might not necessarily:
but is probably older than me and shares
the same sentiments as me...
probably lives far away and thinks that hand-writing
is like exposing herself all naked...
will go out of her way to send me a feather of a bird
from over 3000miles away...

while i will send her a necklace with a single amber
stone on it... or i will send her a crab's pincer with a hole
drilled in it and ask her to buy some leather-string
to have herself a second necklace...

at work Stephanie the supervisor had to make it adamant
for me alone to know that i would be her Alpha...
whatever the hell that meant...
Alpha... well yeah... because i do try to ensure that
everyone is treated fairly...
the Asians boys of Bangladesh and Pakistan caved it...
this work or this cold of England
finally bit them...
     it's an unrewarding work if you don't have
an escape plan, like i do...
i'm always flying to other pursuits outside of this
work... customer service... being polite to people
that might not be polite to you or simply ignore you...
but even my standards i thought they were
taking it too far...
but i made a pact with them...
they took out a bottle of Jack Daniels and poured
out shots... if there's going to be a snitch among
us... it will be the man who does drink...
so when asked if i'd like a shot i replied: why not!
the weather calls for it... whiskey to warm up!
mixer? oh no no... straight!
plus... you can't mix Jack Daniels with Fanta, can you?
a few new colts were bullied into peer pressure
of silence, asked if they wanted a drink: said no...
me? i had a drink... i'm not snitching...
well i did when Stephanie was coming round
when i just said: nothing about the drinking...
but if there are 7 of us standing in one place...
but i'm the only one giving any customer service
by giving directions and good-evenings while
they're just standing talking to each other,
having a good time? apparently some people still
can't internalise being drunk for their own
self-amusement, drinking is somehow: getting together...
clearly these boys haven't been alone
and drank a litre of whiskey each and every single
night for months on end...

what really bugged me is when they took out a spliff
and smoked it between the four of them...
even as the customers were coming to see
Tottenham beat Fulham 1 - nil...
oh for ****'s sake... it's one thing having a cheeky sip of
whiskey on a cold day to warm up...
but to also smoke marijuana on a shift?
in full view and easily scented air of winter
before customers?
these guys don't want this ****** job...
thank god none of them are either bus drivers
or train drivers or plumbers for that matter!
maybe doctors who forgot to take out a pair of
scissors from a patient's body when
the patient is getting stitched up?

the worst i ever did was drink the night before
and sobered up on my way to work...
ah... not to mention that one time this
girl tried to scout her paranoia from prior relationships
with abusive alcoholic boyfriends onto me:
a man she just met... pampered with an array
of chemicals whether that be a cologne or this alcohol
containing face spray...
who i later tried to sooth by bringing her my homemade
weisserwein... cloudy... like any weisserbier...
chirpsin'... 3 way conversation conspiracies...
until the lie stood on dwarf's legs rather than stilts...
and to think: no i wasn't thinking seriously about
getting into a relationship with her...
she tried to get me fired for "apparently" drinking
on the job! a person she just me...
neurotic ******* *****... it's good that i showed her
what she would never, ever... get...

the difference between men and women...
the shift finished... prior to finishing we already knew
that there was some major ****-up on the tube...
the signals went down...
no Circle line, no Hammersmith & city services...
no services on the District line
from East Ham to Earls Court...
ergo? you'd think there might be a northbound
service to Edgware Rd. from Putney Bridge...
nope... Earls Court is a 4 x 4 junction...
sure... there was the southbound service
from Putney Bridge to Wimbledon...
and whatever service that's a station after
Earls court toward Richmond and Ealing Broadway...
as i'm guessing from Upminster to East Ham
and from one station after Earls Court
to Edgware Rd....
this girl was supposed to come with me
to Stepney Bridge from either Romford or Chadwell
Heath for the shift...
i was 15 minutes late because i felt like getting some
tea and an almond croissant...
she was? an hour late...
by the end of the shift when the transport invonvenience
was building up we went for our debrief
and she was all irritated in the eyes
when she wanted to get an Uber to Hammersmith
or whether it was she thought about going
without telling me: where that would cost her £50+
quid...
                  so when i told her...
i'm not going down the Putney High Street rail connection
because: (a) look at the ******* congestion
of the crowd and (b) i don't need to go to *******
Waterloo because that's ******* south of the river...

mmm hmm mmm... what, should we do?
i told you... i'm either walking or getting the bus 220
to Hammersmith...
debriefing over: she stayed behind for banter
and all the things that hinder an extrovert,
esp. a female extrovert... un-decisive, fatalist,
everything just ******* happens by some whisper
from astrology...
    Aquarius said to Libra that the waters were
about to spill... i ****** off from the stadium
like a hart... shook hands with the managers
thank you goodnight... as i was walking out
toward Hammersmith some young stewards were
shuffling really quickly it all looked very much like
they might be scratching vinyl...
i asked... you heading to Hammersmith?
yes yes... see! that's i like to see!
male to male camaraderie...
we have this unconscious motif of: from *****
you came to ***** you shall return...
it's a bit senseless to go to war these days...
less senseless when you're trying to get from
point A to point B...
there was about 40 of us running for the bus...
amongst us? 1 woman...
***** AHOY!
   obviously i left this girl behind...
her other option was asking one of the managers
to giver her a lift... ******* free-loader...
by the time the manager would have clocked out
all the other parties i would have wasted an hour...
just to get a lift... and then what?
stranded with her? even though we weren't going
to the same point B?
   i left with the *****-mentality... happy too:
because i could read my poetry book in the prized
possession of solitude... and no solitude...
because given the hour... something freakish was
bound to happen on the train or tube...
and it did... some proper English boys talking about
not wanting to take a nightcap in Romford heading
all the way to Shenfield joked when this guy started running
down the train carriage...
and those SKANKS so drunk who were blocking
the doors: subsequently delaying us
subsequently not catching their train blah blah...

well... just as today happened: talking so freely to men,
boys, young men, first point of "concern" / conversation?
establishing "taboos" or habits...
you smoke? you drink? first time you got drunk...
when did you start smoking marijuana first?
and then a natural progression into...
so... what music do you like... just... so naturally?
with women? even with Francesca,
this butcher boy of a lesbian...
it's a cul de sac sort of conversation...
she only talks about herself,
even today i received a text from her...
i broke up with Natalie... broke up i.e. she met her
on Tinder... she stayed round her house
for three nights... Natalie made her lunch for
work one time... cooked dinner another time...
4 days and nights they dated... already broke up...
there you go... Tinder-dating-shoplifting hearts...
window-shopping romances...

free market capitalism? sure... but not when
capitalism overstretches its influence
and we're worse off than the despairing existentialist:
PHILOSOPHERS of the 19th... the precurosor
fabric... i'd say the 20th century existentialist
philosophers had it easier...
but anyone in the 21st century, thinking, even remotely:
would be hard pressed not to express something
of substance bugging all of us:
no great war, no great upheaval,
proxy wars, the Thespian dictatorship over all
the other arts (with the exception of pop music, perhaps)
and the journalistic juggernaut of the quickened
availability of almost anything and nothing...
the free market of capitalism having invested
in creating this... Frankenstein in pieces...
this IKEA ******* LEGO model of a Frankenstein:
but at least Frankenstein bothered to construct
the entire monster rather than creating this
shattered Pandora's box... left in pieces and in
some realisation of a Copernican West...
in a Copernican East... Copernican "west"?
there's a "west" without a setting sun?!
up in outer space?
                         capitalism all fine and dandy:
but not outside the realm of a couple worrying about
how many kettle and toasters sets they will
have to buy during the year or even the wardrobe
needs revisions, or whether it might be worthwile
to change the wallpaper in the living room,
or what movie to watch on a date night at the cinema...
all of that is gone when the free market made
us profile ourselves... with some of us being pushed
so far as to fake cubist like pictures of ourselves
and subsequently implement plastic surgery to
double-fake ourselves...

the shrapnel-shelving-of-self...
it's like people are a library with no alphabetical order:
free market on psychology, morphed beyond
any concern for dreams: if there were any
as the luxury of the Freudian rich...
this... what happened to historiology in the modern
sense as stressed by Heidegger?
a study of history of the people by the people
or at least by individuals... morphed into this grotesque
pop psychology: archeological mapping back
to the primordial Pharisee of Ape and Aping...
farce: Darwin's Curtain of History...
   will we ever remember the beauties and horrors
of centuries from the 16th to the 19th?
no... everything of said years is nil: null...
because the ape's origins quickly morphed into
the man hunched over a microwave adamant in his
belief that... the carbon footprint of producing
a kilogram of chicken meat somehow, somehow would
"save the planet" than producing a kilogram
of tomatoes... given that a kilogram of tomatoes would
only yield a fraction of the necessary calories
than a kilogram of meat... and still the growing
of one kilogram of chicken would cost the planet
less than growing a kilogram of tomatoes...
who needs tomatoes in winter?!
eat, your, ******* root vegetables! carrots boyo! carrots!
but chickens don't need solar energy, nor suntans,
nor greenhouses... chickens cluck just as much
in winter as in summer... and eggs are a year round
product... plus you only need a barn in winter
to keep chicken!
tomatoes rot... chickens? they grow old and die...
until they grow old they still produce eggs...
and when they die? you eat them...
you can't exactly call a chicken rotten if it isn't already
days X already dead, can you?
it might not be as fresh... but...
ugh... no wonder

Zbigniew Herbert: from mythology (of Rome) -

   in the end only the superstitious
neurasthenics carried in their pocket a little figurine
made from salt, resembling the god of irony;
since then there wasn't a greater god.

then the barbarians came, they too greatly prized
the idol of irony.
           they pounded it with their heels and sprinkled
it into their dishes.

no clay-monster of the Levant can intimidate
me now!
not armed with these words:
let us witness the great divorce of man from woman!
let us watch!
pray... let us be brothers and friends and
secretly wishing we were lovers:
in the thinning air... let us talk about the strange
glow above the Thames hanging over Kew Gardens
as if: as i said to him:
as if the sunset still claiming an eye
in the night...
      what woman? what woman could i share
this romantic conversation with?
my interaction with women is so blatant so cold
so forced to claim the male in me and the woman
in her that it's only ******...
oh sure... i was going to the brothel...
but i was coming home already late...
i had two pairs of socks on, drawers, trousers...
a tank-top a shirt gloves and a thick coat...
by the time i would get out of all those layers
and have a quick shower...
half an hour i would have paid for would have become
nothing more than 15 minutes...
not enough time to get a hard-on
of being in the mood...
i already had more than ***...
a conversation... and no woman has yet to actually
provide me with one...
perhaps we are not in the trenches...
but men have always managed without women...
for as long as time knows...

a shift prior... at West Ham... ******* guy with a bald
head and a face as endearing as a plump baby
we great with a handshake that turns into
a thumb against thumb contest and a hug
tells me that i should come and find him at Cavern Cottage
and he'll sort me out with some free food...
hey presto i go and find him
i get a free steak and ale pie...
i know it's a one off...
    we already get discounts for burgers from the burger
van... but it's nice to give a reminder when
being invited...

     we do our rounds in the park...
among the Pakistanis and the Bangladeshi who at first
thought i was British when asked:
oh no... i'm not British... an Anglo-Slav at best...
from that lineage of Anglo-Saxons...
the Saxons who came among post-Rome rule
Britain and mingled or not mingled
with the local Celtic and Welsh and Britton populace...
i'm the second wave that didn't make it
because the British Empire collapsed
and the eastern Europeans were not too dearly minded
in the history of the British Empire...
but they know that i'm from Poland
so when asked: where are you from? there...
and "there"... but i've been living here since i was
7 so there's no "born and bred" argumentation
with me and those in your ethnic stratum
concerning any anti-Pakistani villification
of those in the "upper-castes"... blah blah...
they know... while the three of us walked around
this 40 year old Yugoslav woman
who escaped the Yugoslavian collapse of
circa 1992... starts talking as i switch her around
so she can have a walk with us to warm up her legs
from standing stiff still...
where are you from? oh... here...
i'm not going to tell her what i told the boys...
not after she deflects my attraction to her
by paying more attention to the Pakistani boy
of 20... i'm closer to her age...
but... then she does this sick thing of asking
me to hold her empty cups of tea that
have an unused teabag in it and some dried milk...
oh... right? i'm going to be your waiting boy?

******* testing women... this woman is past her prime...
i know it she thinks she can "test" my patience
by me being her ******* pet-shop-boy?!
fine! fine...
the more and more i talk to women
the more i find them diametrically opposed
to any sort of psychologically asexual universalism of:
ecce ****...
                 women have: and will have to...
sexualize everything from Aristotle to Zeno...
there was once a maybe female version of Aristotle if
only the: give me the drill... i need a bigger hole to see through:
these eyes aren't large enough...
if only there wasn't an oppressive patriarchy...
the oppressive "patriarchy" of autistic geniuses?!
oh... that one... the sort of men cowering
from female sexuality?
  wow! how oppressive!
                    magnificently oppressive!
we all should be so magnificently oppressed by the man
who discovered the wheel by meditating
the O(micron) - what came first?
the wheel or the omega, or was it the sun?
if Prometheus brought down fire... by teaching man
that scratching flint against flint could illuminate
the cave and give man a second womb of poison-fire...
before the forests turned to ash...
before Pompeii's negative of a whiplash of history...

i tried loving women... i loved them for:
the many months i would rather not use
the fingers of both my hands for...
    absolutely un-relate-able creatures...
what *** beside that of female would whisper in
man's heart to leave their minds without
reason to stage the Trojan War
                        or bring architecture to kneel:
like Xerxes: but the madness of Xerxes was rather
beautiful wanting to lash the Aegean into submission
rather than that little Pharaoh ***** who might
have said: best to chisel down a rock face
and glue together sand with egg-whites and spit
into bricks and polish up a craggy mountain:
lest we forget: from a lineage of a people
that once said: let us "reinterpret" the mountains!
pyramids...
                at least the South American tribes invented
the pyramid as an altar... not a tomb...
but we're no smarter than they were dumber:
the myopic-vision strategy of the vantage point
of: what came prior... with hindsight...
but hindsight only works in reverse...
the unmistakeably irreversible past
within the confines of the motto: the terrible
has already happened!
  
                       and some variation of the historically
terrible isn't already happening,
on some microscopic level?
                           not if / not yet?!
                                             hardly...

poetry is air and not the prose of water...
i am stranded between wanting to breathe air
and at the same time more in need to drink water:
no wonder i cannot rest with merely breathing air...
if only i were to breathe air and leave my efforts
with so much nuance as to allow others to breathe
the same air... alas i am like that saying of Heraclitus...
i'll pour you a glass of water
i have prior to drank... leave it for you to drink a day
later: it will not be the same water that i have drank...
i wish i could write like these words might be air...
but it's... aqua post scriptum et plus aqua
post scriptum ad fluenta...

                    verschließen dein augen:
    sehen wieder... immer wieder:
                               bis: es gibt
                             nicht freude:
noch aufschub träumen...
                              kalt silber-rasierer
                                 schneiden auf
mondklären... nacht als auch wirklichkeitstoff.
Mateuš Conrad Jan 2017
i always wondered what
je ne sais pas might sound like in german...
   ah, **** it, let's put
this prosthetic limb together,
you never know, a siamese twin
might just pop out to steal the show...
ich      (je ne sais.... ah.. ha ha ha!
i was thinking of je ne sais qua...
ok ok... je ne sais quoi, quo-oh-e...
    e. e. cummings, come ere!
fiddle this violin to a fine tuning
that a deaf man might 'ear)...
and when language does indeed
as diabolical as this, you really should
stop using Poles as antibiotics to
German then Islamic fascism...
or kidding yourself that it's really
just a pardonable dream you're having...
so the prosthetic limb is coming...
  no point schmoozing me with
anything else... oh please please:
just dance the one legged tango a while
longer, i'm working on it... honest...
  look here... je, ich
   ne, nein, nein-stimme... no steam:
bog **** choo choo!
     meaner: neinschtimme -
   kinder dicht... why would i say kid-tight?
well... ballerinas begin their careers
at an early age... maybe that's why...
   otherwise? dunno...
let's feed this alcoholic cold-sweat -
finding the tutti-frutti hyper-delusion,
trying to say much more than the sound
of knocking on a door can ever provide...
that's one way to go about it, for sure...
and every part of me wants to be a serious
novelist, and be sober, and chop wood,
but then every other part of me
wants the poetry, and the drinking,
    and the scarcity of the adventure...
  to feel, having only slaughtered one pig,
that i was able to feed a billion ching chongs
in Beijing...
           china... ching chong...
a focus on the prefix ch, and the suffix cha cha cha?
no? different joke, on a different continent...
   i swear there was this guy from Bethlehem
who also made the same conclusion...
     can't remember his name...
you know, like: two fish three loafs of bread,
you can satiate a coliseum...
   ah! delirium! that's what alcoholics experience
sometimes... i love delirium...
      it just shows you, that if you're really
serious, you can experience many more facets of
alcoholism...
    hidden gems... and if you're really
hot-headed, have enough crassness about
to write about it...
    delirium... when other drugs have the after-effects
of paranoia, alcohol prescribes you delirium...
   in polish slang also called a delirka...
   but i'm not drinking purple denaturat /
ethynol substitute to chanel no. cinq...
    or should i say: çank?  yep, that ship sank
once it gave a smoochie to an ice-berg...
                                 hail Titanic! ave Titanus!
but i really was trying to find
je ne sais quoi (qua... ******* French,
excessive spelling and a gob that later
says much more throng... and that nasal
cavity needs fixing, seriously -
  but they write so beautifully,
and later slobber it with their local...
or should i say: locál! or perhaps: locállé?!
depends how you make do
with a syllable dissection) -
so how would it go? the je ne sais quoi in
Swabian?
   ich tun nicht was kennt...
              well... there are worse things than
mutilating a language...
      you could do worse, like mutilate a body...
   like in that film...
   with colonel sisi... the last king of scotland...
ah, what's his name? that guy
reminding me to never travel to uganda?
    yeah, had a wife, she cheated on him,
so he cut off her legs and arms, and sewed them
back onto her torso so she really ended up
with a confused pair of cranium hemispheres...
    and i'm the mad one...
just because i drink and have a vocabulary
equivalent of diarrhoea...
       but, so it goes...
   i'll never say the correct way of saying
je ne sais quoi in Swabian... because je ne sais quoi
is a complete package... like faux pas is
a complete package, like carpe diem is a complete
package... like coup d'état is a complete
package... like déjà vu is a complete package...
    there's absolutely no way to unravel it
or furthermore: translate it...
      a German once complimented my language
on the cushion-like effect of the word
  kurva...  *****... he loved the trilled -r-
and the waterfall of -va / wa wa... va to english speakers;
and so he did, relieve himself of stress
saying the word... and with such malice as
to no hurt anyone... and what's happening in
english? social-cool, prescriptive dyslexia...
        one step away from really, i mean
really being o.k. with watching **** and all
forms of perversity, and not o.k. with seeing
the correct spelling of the word ****...
      yes... mm... so ******* agonising seeing
a correct spelling...
                                   i better gouge my eyes
out having seen that....
or that case of ultra-proximity...
     kręt                        vs.      skręt...
kręt (a pathological liar, on a building site in
England usually called a Romanian) -
skręt? a rollie... a cigarette, you know the type,
you buy the tobacco, you buy the papers,
you buy the filter... and you actually roll
a cigarette... a variation of the word skew,
i'm sure... kręt does actually mean a meddler...
a swinddler...  and if you having been exposed
to the reality of a construction site in england...
you should see the ******* that's written
in the toilets...
     i really shouldn't have gone to university,
i wasted my degree in chemistry to merely drink...
**** good wine though, home made juice...
   hyper! hyper! hyper-ventilating on the silence
that's gathering around me...
  and if you ever spotted a lightning bolt
and never heard a thunder... you're bound
to be as itchy as me -
and by the way: the karma term for a German
in Poland is: schwab - or szwab...
              of shvab... it's getting dizzy... pfoo...
bilinguals can't be proud polymaths...
         i'm seeing alternative spelling in different
linguistic geo-political zones.
Mateuš Conrad Dec 2017
metzger von Dresden

i'm pretty sure i'm the butcher of Dresden... feuerstrum contra blitzkrieg... yes?

goof to know that
merely
speaking german
is politically
incorrect...
gut zu kennt;
thank ****
that i speak
               polischen.

the retracted step*

perhaps it was always going to be
a cannibalistic fest,
  the monopoly of pixel paper,
as to how, and why,
   people so akin to each other in
social status, would desire climbing
over each other,
      and how they would always
play the sycophnt card to seek
a redeeming closure, but never find it,
i.e. a sycophant card to
brustle up with the so-called
"gatekeepers" of a near missing
"adventure" in being socially mobilised
to climb toward a furthering,
and an ahead...
                   it seems i will have to work
with the space i already possess -
in the number of over three thousand
examples... to have to retract a step,
by step, by step...
             and it can only be apparent,
how finicky and easily avoiding
dialectics people are
bound to succumb to,
     how despising and how self-despised
they are becoming,
          how authentic work
is discouraged,
   shunned, manhandled and sad,
a sadness that only calls forth a crushing
hammer-head to a snail's shell...
  i have no understanding of man,
for i seem to be barely a man worth
settling himself in claiming such a title...
what can you make of man,
if all but man is that which is worth
making offense at the wrong word,
wrong ettiquete,
wrong prance, stance, duty...
                among these things,
why do such a memorable number seek
refuge in god,
       if not simply, to escape the toll
of man...
                  the blackened shadow of
a bell chime, the advent of epitaphs,
   and a servitude to bring no rewards for
fellow occupants,
but merely a gest without a jesture's
prank,
              solemnly bleak and scattered like
one's ascriptions of love done, said...
         man is no creature worth
pity, for it is man's curelty against a fellow
that distances the gods from our
affairs...
     if man was truly the helpless attache
of the peak of Olympus,
he would not find the gods so un-forthcoming...
we nibble at the toes of the sincerity of
divinity,
        yet we eat off the table of man
being man unto man,
         and not daring to cusp the artefacts
of the original cleptomaniac Prometheus...
perhaps i wronged, but have i erred?
erred enough to only suffice to wrong,
without being wronged?
i'm no more immune to wrong as i am
not more immune in being wronged...
        but then again, i guess,
it's hard to insist upon a cosmic Netwonian
ambition of causality,
there is no equilibrium to speak of these days,
there's a cause, but an unbalanced effect...
as there is an effect, but an unbalanced cause...
perhaps all is "relatively" simple
in units and numbers,
  but within the major architecture of
the human experience that's language...
there's the awry angles of spite,
               destitute attempts at correction,
a falling in line without
             a compulsory cry for *charge
!
     dragged down to the depth by an achoring
weakness...
                man, once more,
a failed attempt.
silvervi Dec 2023
Es wird nicht leichter
Und ich mach weiter
Bis der morgen
Weniger schwer ist
Bis mein Herz wieder
Atmen kann.
Bis ich wieder sagen kann:
Ich liebe mich.
Bis ich dankbar sein kann
Für die Luft.
Bis ich frei bin.
Bis ich ich bin.
Bis ich ich bin und
Mich nicht allein fühle.

Bis dahin werde ich
Weitermachen
Noch mehr lachen
Krach und Witze machen
Zeit allein genießen.
Auch wenn der Tag beschissen ist.
Ich geb nicht auf,
Wenn's am schwersten ist.
Niemand kennt mich so wie ich.
Niemand sieht meine Schmerzen ganz.
Ich bin deshalb für mich verantwortlich.
Ich werde mich nicht aufgeben, niemals.
Mit Schmerzen und Misstrauen schreib ich das.

Ich bin bereit mehr Gas zu geben.
Für mich und für ein schönes leichtes Leben.
Ohne traumatische Erinnerungen eben.
Ohne inadequate Reaktionen.
Mit lächeln und dem Wissen in mei'm Herz,
Dass jede einzelne Minute wert es war,
Mich zu dem Augenblick zu führen
Durch den Schmerz.
Mateuš Conrad Feb 2020
before listening to all these podcasts...
where was i, having not listend to
some BBC4 radio?

have i had to become... this necessarily:
unscripted...
no mention of mily balakirev...
the moon starts to fade -
yet somehow retain its strict form...
as anything within the confines
of a vacuum...

where is the rust or anything akin
when you try to push opposing poles
of magnets... and later suppose:
oh, just the planets...
hindering a Holst composition...
barricaded by paper
anddoodles of a blunt pencil...

today i thought -
about time: i reread the only book
i would ever reread...
richard brautigan's troust fishing in
h'america...
the coalmine... and watermelon sugar...

whether or not invited:
life always happens beside me...
and: that's not a clerical error...

best choice of sedatives... come friday
night... i'm a... footnote presence...
to watch a movie in a cinema...
you'd probably require a bag of pop-corn...
poets and bureucrats...
the advent of cinema is...
me learning to use portions of:
the reconquista of braille in the realm
of stenography...

Tiro: how to encode sounds quicker
than by the current standard of
letters... stenography and...
what would never become a rigid rubric
of orthography...
or diacritical preference in
the "borrowed" tongue...

a mongol invasion sets you back... 200 years...
an ottoman invasion sets you back... 100 years...
russian influence sets you back...
300 years...
and your people's petty frivolity...
damaging for the ranks of romanians
and lithuanians... 400 years!

to be an island folk...
imagine... not being landlocked...
further exploring work...
while summoning avenues of:
the better part of friday...
and that culture... my... how it thrived...
like today...
i heard of a tobias in germany being
charged shooting strangers...
in 2 locations... then going back...
and executing himself and his mother...
some stabbing incident in a mosque
in regent's park...

me shopping for vegatables...
a niqab ninja... sorry... you can overstate
an "east european" accent if you want
with these words...
i have rubber ears...
"we" are to protect the people...
who are likely to cause us harm...
because no khaki is available...
or mustard brown...
how, can i, own, a memory...
of the 20th century... and the wars
in tow...

i can tilt a glass of cider and call it:
gods' ****! that i can do...
but i can't... somehow make myself
available... to this... frankenstein monster
of: well... wouldn't it be...
just oh so ******* nice... if we came to the feet
of the shadow of a tower of babel!

poland was always a problem among
the english:
we didn't ask you to start a war...
so why blame the ******* plumbers!

then again... what sort of "cuck"...
is invaded by both **** germany
and soviet russia? the sort of cuck that
learned to ha! "escape" with this mediocre
english... the stereotype follows...
all the polacks are plumbers...
just like all the englishmen are gays...
savvy?

because no cinnamon man would
allow the raj to wilt!
and we are... keeping the best of our
affronts!
because there's the north,
the west, the south... but the east
is a sentence of stressors..
that the east reminds everyone else:
"in europe" of the madmen...
as douglas murray said it best...
"microaggression" or no aggression...

i'm tired of the english gentleman...
as i'm tired of the ape...
the english ape...
perhaps i'm more inclined to think
in louis XIV terms of: heliocentric
sun casts no shadow...

move, elsewhere? oh i'm pretty sure
i have invested my time and effort
in a grievance that i want resolved...
but that i will not see it resolved...
all the better! i will not see no societal
betterment, either!
i like pickles... do you like pickles?
first i will go deaf before i will go blind...

i'm tired of being a past...
as i'm tired of never becoming a future...
and in the currency of presence:
the now... forever the fluctuation
gamble... with nothing of a waterfall
certainty...
i am... a cotton binding bundle...
among the scraps and irritation scoops
of rock...
baseline: a hark of a crow
when one expects an opera sung by...
******* mermaids!

in essex and i'm shopping next to...
a... perhaps i have not liberated myself from...
perhaps i'm still 8 years old and i'm leaving
snowman footprints on the concrete...
from the monolithic culture of...
the grand babel... that's being exercised in:
beta stages...

perhaps because everything is signatured:
made in china...
it really doesn't make a difference...
breed us... the sustainable mongrel!
i quiet expect myself to
hiding away in Kenya on a beach...
thinking about Ghanian timber being imported...

that this language is english...
i'm sorry... an englishman isn't using it...
doesn't that tow behind: usurping the natural
buoyancy of a boat?
called a duck... at least a duck doesn't sink...
then again:
perhaps i'm not supposed to peer into
these "surnames" of views...
what if integration was all wrong...
eh... madmen from the east...
as long as we get, but one,
egyptian artifact of a pharaoh!

please don't include me in this arithmetic...
no... don't...
oh yes... those... very sensible gays
we hear a lot about... "elsewhere"....
it's always a metaphorical ditto and elsewhere
and: foraging for sensible with the irish...
mother russian sent me...

why is it that...
bilingual is, but no longer is...
the newly frozen focus frame
of schizoid?
              don't mind me...
          after some time enough of the people's
sanity begs itself: the consort... approval...
and rating...
am i mollusk bound to a shell...
maybe whatever, probably not...
but... if i were to don the niqab...
i'd be all the more welcome! for the cocktail!
so why did...
england... pretend to care about Poland...
and state: war! against Germany...
why did you ******* even bothersome yourselves
to "care"?
wouldn't you like us to...
be... currently... spreschen deutsche?!
ich kennt ich würde!
i wouldn't mind... the ****** tongue disappearing...
i'd still be... using the remains of Latin...
given this phonetic encoding, is not...
phonecian... or... cuneiform...

i've come back to say... you really didn't require...
to save us...
perhaps having german as an envelope language...
we would have become
the second scandinavia... the south italy
of the baltic states... perhaps the baltic sea
was to become the new... mediterranean...
the new rome... outlier whittle bright scon...
and all those people and nations involved
in bringing the baltic sea ambitions into fruition...

oh believe me...
but i've invested over 20 years of my life
on these isles...
to have to return to: forevever not welcome...
with the history of less...
to stage war to defend a people...
that otherwise become: gutter-scouts...
while the niqab-ninja walks like a scared cow...
oh sure... if you're culturally confused...
don't run up to me asking for resolutions...
why would even defend poland when **** germany
and soviet russia invaded...
daydreaming your little: lawrence of arabia:
universal man... the god-riddled man valentines'!
have 'im!

i'm tired of the stereotypes...
the middle-men that we are...
not being the higher tier russian oligarch types..
you "not racist" peddlestool proximity...
but it's o.k. if it does have to include
the Polacks and the Irish...
*******... no go zone.
Ciel Noir Apr 2019
die Wolke
flüstert über die Flüsse
kennt keine Grenze
Donall Dempsey Feb 2024
IM NEBEL VERSCHWINDEN

My ghost sat
comfortably ensconced

in an armchair
opposite me.

A fire roared
between us.

The whiskey glinted
in the glass

like a thought
held in amber.

Outside a fog had
wrapped the world

in cotton wool
like a memento

in a badly scuffed
lacquer box.

As  host I
offered my ghost

a little something
"...a G&T perhaps?"

My ghost slyly smiled:
"I, never....touch spirits!"

"Ok...!" snapped my ghost
looking very pale

"...let's leave reality
out of this!"

"No tree knows
its neighbour

. . .each alone. . .
. . .each alone. . ."

I muttered
in my mind.

But I must have spoke
my mind out loud.

"What's that?"
hissed my ghost

"That's Hesse...I believe."
I addressed my ghostly alter ego.

"...all about being alone in a mist..."
I mused as if it hadn't been there.

Just an idle
thought like

a dandelion seed
getting  caught in a sleeve.

"And what has that...got to do with this?"
my ghost looked miffed

"Oh, nothing..." I smiled
"...just a feeling."

"Can we skip
the literary stuff!"
my ghost acidly suggested.

"Of course...of course!"
I assured it.

"Im Nebel verschwinden..."
I thought aloud for the last time.

"And do you mind if we use
...English."

"Yes, yes...!" I said
"What ever you say..."

"I'm here because from where I am
I'm not pleased with how you're leading

. . .my life!"

"Hold on a sec!" I said.
"I'm not dead yet!"

"Are you allowed to haunt
your own self?"

"Do you have to get a haunting permit?
Is it the haunting season...am I game"

And so the conversation
dragged on until

yawwwwnnnnnn...dawn

when my ghostly self
felt it had to depart.

Reality had snuk
back in the back door.

I sat in the chair
dead to the world

become my ghostly self
as it happened

and strolled serenely into
the next world.

The fog had lifted.

*

I lose a lot of poems as they pile up in my initial scribbles and I can no longer read my own writing. I have to decipher them after that. This was written before my brother's death and a little while after climbing to take down a book I reach for the next step and it wasn't there and I just entered a fog of nothingness. Came through like a puppet with cut strings and then alright again. My brother was asking me how I write poems and I was telling him the gist of this and other poems that resulted from "this incident'...I little thought that he would slip away from the world and I would lose him forever.

Hermann Hesse's beautiful poem IM NEBEL( IN THE FOG )...is what is running through my mind.

IM NEBEL VERSCHWINDEN means to vanish into the fog. I thought if I am about to vanish then I might as well go out dressed in Hesse's words.

IM NEBEL

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben Licht war,
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkle kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist einsam sein.
Kein Mensch kennt den anderen,
Jeder ist allein.

IN THE FOG

Strange, to wander in the fog.
Each bush and stone stands alone,
No tree sees the next one,
Each is alone.

My world was full of friends
When my life was filled with light,
Now as the fog descends
None is still to be seen.

Truly there is no wise man
Who does not know the dark
Which quietly and inescapably
Separates him from everything else.

Strange, to wander in the fog,
To live is to be alone.
No man knows the next man,
Each is alone.

–Hermann Hesse, Im Nebel from Unterwegs (1911) in: Gesammelte Schriften, vol. 5, p.
Mateuš Conrad Dec 2017
if thought be a mirror,
i never quiet know
what peers in,
let alone know what:
peers out...
  at least with an abyss i
know that the peering mind
"knows" what will
peer out: the abyss itself...
this, the darkest aspect
of Narcissus -
the shadow that uncovered
the fascination with
the image, rummaging
in a pseudo-kleptomania...
        there is a spiritual
kleptomania,
kleptomania isn't reserved
for material gain...
how else would punk
or any other culture spread?
stealing with the mp3
has simply become the norm,
a norm: and nothing more!
black or white
attempting to colour in grey...
as spectacular as:
watching paint dry...
        no wonder then!
wonder at what?
   am i missing something?
    the whole idea of
intellectual "property" is a farce...
"they" always remind us:
intellect is free!
no man is getting off this boat
alive, or only half-cannibalised...
no chance in high heaven or
Taratarus...
                    that agonising torture
of feeding off jealousy,
feeling lousy,
only gods can be deemed
jealous and feel impregnable...
man, rots, in feeling jealousy...
       so few attain what the many
are asked to further...
    but at least there's
a furthering process.,
replacing these "struggling"
p'ooh p'ooh fwings will only spell
one thing and one thing alone...
well: we can honestly be rid
of your jealous thieving,
don't worry,
you're replaceable...
    and what is that,
    with an honest pay?
more?
give the finger ask for a hand,
then ask for an arm, and then the whole
body?
        don't worry...
                   life's no ***** but
a ****, when karma is invoked...
        then it's all ******* daisies and
cauliflowers pretty!
      when karma reaches the potency
of being fed little injustices...
it no longer involves particular
instances... everything become en masse
integral, non-differential,
karma is a anti-moral-relativism set
of rules, like gravity,
throw anything up, it falls,
karma is pro-moral-absolutism...
             don't worry,
you'll get your turn...
after all: every member of a cattled
herd do...
                  thieving just became
too easy...
i can't even begin to fathom how
easily people became able to steal...
      it's almost as if they stole with
their eyes closed...
      if thought be a mirror,
i never quiet know what peers in,
let alone what peer out...
         it's not that i get a .pgf
file... what i do get is a .zip file...
        so you see...
very hard to authenticate what i'm
looking at / into or against...
           gedanke wie spiegel:
ich nicht kennt was starren in es,
    noch was starren aus von es;
my love resides in the fact that
the grammatical constructs of
p.s. anglo-saxons is so similar to
germans of modern yore,
or at least that's how i think it is.
Michael R Burch Nov 2024
These are modern English translations of poems by the German poets Hermann Allmers, Hannah Arendt, Ingeborg Bachmann, Paul Celan, H. Distler, Wilhelm Ludwig Gleim, Johann Wolfgang von Goethe, Günter Grass, Heinrich Heine, Johann Georg Jacobi, Friedrich Gottlieb Klopstock, Rainer Maria Rilke, Friedrich Schiller, Angelus Silesius and Georg Trakl.



To the boy Elis
by Georg Trakl, an Austrian poet who wrote in German
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.




Heinrich Heine

The Seas Have Their Pearls
by Heinrich Heine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The seas have their pearls,
The heavens their stars;
But my heart, my heart,
My heart has its love!

The seas and the sky are immense;
Yet far greater still is my heart,
And fairer than pearls and stars
Are the radiant beams of my love.

As for you, tender maiden,
Come steal into my great heart;
My heart, and the sea, and the heavens
Are all melting away with love!



Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke [1875-1926] was a Bohemian-Austrian poet generally considered to be a major poet of the German language. He also wrote more than 400 poems in French. He was born René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke in Prague, then the capital of Bohemia and part of Austria-Hungary. During Rilke's early years his mother, who had lost a baby daughter, dressed him in girl's clothing. In 1895 and 1896, he studied literature, art history, and philosophy in Prague and Munich. In 1902 Rilke traveled to Paris to write about the sculptor Auguste Rodin. Rilke became deeply involved with the sculpture of Rodin and for a time served as Rodin's secretary. Under Rodin's influence Rilke transformed his poetic style from the subjective to the objective. His best-known poem, "Archaic Torso of Apollo," was written about a sculpture by Rodin and speaks about the life-transforming properties (and demands) of great art. Rilke allegedly died the most poetic of deaths, having been pricked by a rose. He was in ill health, the wound failed to heal, and he died as a result.

Poems translated here include Herbsttag ("Autumn Day"), Der Panther ("The Panther"), Archaïscher Torso Apollos ("Archaic Torso of Apollo"), Komm, Du ("Come, You"), Das Lied des Bettlers ("The Beggar's Song"), Liebeslied ("Love Song"), and the First Elegy, also known as the First Duino Elegy.



Archaischer Torso Apollos (“Archaic Torso of Apollo”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We cannot know the beheaded god
nor his eyes' forfeited visions. But still
the figure's trunk glows with the strange vitality
of a lamp lit from within, while his composed will
emanates dynamism. Otherwise
the firmly muscled abdomen could not beguile us,
nor the centering ***** make us smile
at the thought of their generative animus.
Otherwise the stone might seem deficient,
unworthy of the broad shoulders, of the groin
projecting procreation's triangular spearhead upwards,
unworthy of the living impulse blazing wildly within
like an inchoate star—demanding our belief.
You must change your life.

TRANSLATOR'S NOTE: This is a poem about a major resolution: changing the very nature of one's life. While it is only my personal interpretation of the poem above, I believe Rilke was saying to himself: "I must change my life." Why? Perhaps because he wanted to be a real artist, and when confronted with real, dynamic, living and breathing art of Rodin, he realized that he had to inject similar vitality, energy and muscularity into his poetry. Michelangelo said that he saw the angel in a block of marble, then freed it. Perhaps Rilke had to find the dynamic image of Apollo, the God of Poetry, in his materials, which were paper, ink and his imagination.—Michael R. Burch

Archaïscher Torso Apollos

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,
sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.
Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle
und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.



Herbsttag ("Autumn Day")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord, it is time. Let the immense summer go.
Lay your long shadows over the sundials
and over the meadows, let the free winds blow.
Command the late fruits to fatten and shine;
O, grant them another Mediterranean hour!
Urge them to completion, and with power
convey final sweetness to the heavy wine.
Who has no house now, never will build one.
Who's alone now, shall continue alone;
he'll wake, read, write long letters to friends,
and pace the tree-lined pathways up and down,
restlessly, as autumn leaves drift and descend.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.



Du im Voraus (“You who never arrived”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who never arrived in my arms, my Belovéd,
lost before love began...

How can I possibly know which songs might please you?

I have given up trying to envision you
in portentous moments before the next wave impacts...
when all the vastness and immenseness within me,
all the far-off undiscovered lands and landscapes,
all the cities, towers and bridges,
all the unanticipated twists and turns in the road,
and all those terrible terrains once traversed by strange gods—
engender new meaning in me:
your meaning, my enigmatic darling...

You, who continually elude me.

You, my Belovéd,
who are every garden I ever gazed upon,
longingly, through some country manor’s open window,
so that you almost stepped out, pensively, to meet me;
who are every sidestreet I ever chanced upon,
even though you’d just traipsed tantalizingly away, and vanished,
while the disconcerted shopkeepers’ mirrors
still dizzily reflected your image, flashing you back at me,
startled by my unwarranted image!

Who knows, but perhaps the same songbird’s cry
echoed through us both,
yesterday, separate as we were, that evening?

Du im Voraus

Du im Voraus
verlorne Geliebte, Nimmergekommene,
nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind.
Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt,
zu erkennen. Alle die großen
Bildern in mir, im Fernen erfahrene Landschaft,
Städte und Türme und Brücken und un-
vermutete Wendung der Wege
und das Gewaltige jener von Göttern
einst durchwachsenen Länder:
steigt zur Bedeutung in mir
deiner, Entgehende, an.

Ach, die Gärten bist du,
ach, ich sah sie mit solcher
Hoffnung. Ein offenes Fenster
im Landhaus—, und du tratest beinahe
mir nachdenklich heran. Gassen fand ich,—
du warst sie gerade gegangen,
und die spiegel manchmal der Läden der Händler
waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken
mein zu plötzliches Bild.—Wer weiß, ob derselbe
Vogel nicht hinklang durch uns
gestern, einzeln, im Abend?



Der Panther ("The Panther")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His weary vision's so overwhelmed by iron bars,
his exhausted eyes see only blank Oblivion.
His world is not our world. It has no stars.
No light. Ten thousand bars. Nothing beyond.
Lithe, swinging with a rhythmic easy stride,
he circles, his small orbit tightening,
an electron losing power. Paralyzed,
soon regal Will stands stunned, an abject thing.
Only at times the pupils' curtains rise
silently, and then an image enters,
descends through arrested shoulders, plunges, centers
somewhere within his empty heart, and dies.



Komm, Du (“Come, You”)
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This was Rilke’s last poem, written ten days before his death. He died open-eyed in the arms of his doctor on December 29, 1926, in the Valmont Sanatorium, of leukemia and its complications. I had a friend who died of leukemia and he was burning up with fever in the end. I believe that is what Rilke was describing here: he was literally burning alive.

Come, you—the last one I acknowledge; return—
incurable pain searing this physical mesh.
As I burned in the spirit once, so now I burn
with you; meanwhile, you consume my flesh.

This wood that long resisted your embrace
now nourishes you; I surrender to your fury
as my gentleness mutates to hellish rage—
uncaged, wild, primal, mindless, outré.

Completely free, no longer future’s pawn,
I clambered up this crazy pyre of pain,
certain I’d never return—my heart’s reserves gone—
to become death’s nameless victim, purged by flame.

Now all I ever was must be denied.
I left my memories of my past elsewhere.
That life—my former life—remains outside.
Inside, I’m lost. Nobody knows me here.

Komm, Du

Komm du, du letzter, den ich anerkenne,
heilloser Schmerz im leiblichen Geweb:
wie ich im Geiste brannte, sieh, ich brenne
in dir; das Holz hat lange widerstrebt,
der Flamme, die du loderst, zuzustimmen,
nun aber nähr’ ich dich und brenn in dir.
Mein hiesig Mildsein wird in deinem Grimmen
ein Grimm der Hölle nicht von hier.
Ganz rein, ganz planlos frei von Zukunft stieg
ich auf des Leidens wirren Scheiterhaufen,
so sicher nirgend Künftiges zu kaufen
um dieses Herz, darin der Vorrat schwieg.
Bin ich es noch, der da unkenntlich brennt?
Erinnerungen reiß ich nicht herein.
O Leben, Leben: Draußensein.
Und ich in Lohe. Niemand der mich kennt.



Liebes-Lied (“Love Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours?
How can I lift mine gently to higher things, alone?
Oh, I would gladly find something lost in the dark
in that inert space that fails to resonate until you vibrate.
There everything that moves us, draws us together like a bow
enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice.
Whose instrument are we becoming together?
Whose, the hands that excite us?
Ah, sweet song!

Liebes-Lied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.



Das Lied des Bettlers (“The Beggar’s Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I live outside your gates,
exposed to the rain, exposed to the sun;
sometimes I’ll cradle my right ear
in my right palm;
then when I speak my voice sounds strange,
alien ...

I'm unsure whose voice I’m hearing:
mine or yours.
I implore a trifle;
the poets cry for more.

Sometimes I cover both eyes
and my face disappears;
there it lies heavy in my hands
looking peaceful, instead,
so that no one would ever think
I have no place to lay my head.

Translator's note: I believe the last line may be a reference to a statement made by Jesus Christ in the gospels: that foxes have their dens, but he had no place to lay his head. Rilke may also have had in mind Jesus saying that what someone does "to the least of these" they would also be doing to him.

Das Lied des Bettlers

Ich gehe immer von Tor zu Tor,
verregnet und verbrannt;
auf einmal leg ich mein rechtes Ohr
in meine rechte Hand.
Dann kommt mir meine Stimme vor,
als hätt ich sie nie gekannt.

Dann weiß ich nicht sicher, wer da schreit,
ich oder irgendwer.
Ich schreie um eine Kleinigkeit.
Die Dichter schrein um mehr.

Und endlich mach ich noch mein Gesicht
mit beiden Augen zu;
wie's dann in der Hand liegt mit seinem Gewicht
sieht es fast aus wie Ruh.
Damit sie nicht meinen ich hätte nicht,
wohin ich mein Haupt tu.



This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea.

First Elegy
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who, if I objected, would hear me among the angelic orders?
For if the least One pressed me intimately against its breast,
I would be lost in its infinite Immensity!
Because beauty, which we mortals can barely endure, is the beginning of terror;
we stand awed when it benignly declines to annihilate us.
Every Angel is terrifying!

And so I restrain myself, swallowing the sound of my pitiful sobbing.
For whom may we turn to, in our desire?
Not to Angels, nor to men, and already the sentient animals are aware
that we are all aliens in this metaphorical existence.
Perhaps some tree still stands on a hillside, which we can study with our ordinary vision.
Perhaps the commonplace street still remains amid man’s fealty to materiality—
the concrete items that never destabilize.
Oh, and of course there is the night: her dark currents caress our faces ...

But whom, then, do we live for?
That longed-for but mildly disappointing presence the lonely heart so desperately desires?
Is life any less difficult for lovers?
They only use each other to avoid their appointed fates!
How can you fail to comprehend?
Fling your arms’ emptiness into this space we occupy and inhale:
may birds fill the expanded air with more intimate flying!

Yes, the springtime still requires you.
Perpetually a star waits for you to recognize it.
A wave recedes toward you from the distant past,
or as you walk beneath an open window, a violin yields virginally to your ears.
All this was preordained. But how can you incorporate it? ...
Weren't you always distracted by expectations, as if every event presaged some new beloved?
(Where can you harbor, when all these enormous strange thoughts surging within you keep
you up all night, restlessly rising and falling?)

When you are full of yearning, sing of loving women, because their passions are finite;
sing of forsaken women (and how you almost envy them)
because they could love you more purely than the ones you left gratified.

Resume the unattainable exaltation; remember: the hero survives;
even his demise was merely a stepping stone toward his latest rebirth.

But spent and exhausted Nature withdraws lovers back into herself,
as if lacking the energy to recreate them.
Have you remembered Gaspara Stampa with sufficient focus—
how any abandoned girl might be inspired by her fierce example
and might ask herself, "How can I be like her?"

Shouldn't these ancient sufferings become fruitful for us?
Shouldn’t we free ourselves from the beloved,
quivering, as the arrow endures the bowstring's tension,
so that in the snap of release it soars beyond itself?
For there is nowhere else where we can remain.

Voices! Voices!

Listen, heart, as levitating saints once listened,
until the elevating call soared them heavenward;
and yet they continued kneeling, unaware, so complete was their concentration.

Not that you could endure God's voice—far from it!

But heed the wind’s voice and the ceaseless formless message of silence:
It murmurs now of the martyred young.

Whenever you attended a church in Naples or Rome,
didn't they come quietly to address you?
And didn’t an exalted inscription impress its mission upon you
recently, on the plaque in Santa Maria Formosa?
What they require of me is that I gently remove any appearance of injustice—
which at times slightly hinders their souls from advancing.

Of course, it is endlessly strange to no longer inhabit the earth;
to relinquish customs one barely had the time to acquire;
not to see in roses and other tokens a hopeful human future;
no longer to be oneself, cradled in infinitely caring hands;
to set aside even one's own name,
forgotten as easily as a child’s broken plaything.

How strange to no longer desire one's desires!
How strange to see meanings no longer cohere, drifting off into space.
Dying is difficult and requires retrieval before one can gradually decipher eternity.

The living all err in believing the too-sharp distinctions they create themselves.

Angels (men say) don't know whether they move among the living or the dead.
The eternal current merges all ages in its maelstrom
until the voices of both realms are drowned out in its thunderous roar.

In the end, the early-departed no longer need us:
they are weaned gently from earth's agonies and ecstasies,
as children outgrow their mothers’ *******.

But we, who need such immense mysteries,
and for whom grief is so often the source of our spirit's progress—
how can we exist without them?

Is the legend of the lament for Linos meaningless—
the daring first notes of the song pierce our apathy;
then, in the interlude, when the youth, lovely as a god, has suddenly departed forever,
we experience the emptiness of the Void for the first time—
that harmony which now enraptures and comforts and aids us?



Second Elegy
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every angel is terrifying. And yet, alas, I invoke you,
one of the soul’s lethal raptors, well aware of your nature.
As in the days of Tobias, when one of you, obscuring his radiance,
stood at the simple threshold, appearing ordinary rather than appalling
while the curious youth peered through the window.
But if the Archangel emerged today, perilous, from beyond the stars
and took even one step toward us, our hammering hearts
would pound us to death. What are you?

Who are you? Joyous from the beginning;
God’s early successes; Creation’s favorites;
creatures of the heights; pollen of the flowering godhead; cusps of pure light;
stately corridors; rising stairways; exalted thrones;
filling space with your pure essence; crests of rapture;
shields of ecstasy; storms of tumultuous emotions whipped into whirlwinds ...
until one, acting alone, recreates itself by mirroring the beauty of its own countenance.

While we, when deeply moved, evaporate;
we exhale ourselves and fade away, growing faint like smoldering embers;
we drift away like the scent of smoke.
And while someone might say: “You’re in my blood! You occupy this room!
You fill this entire springtime!” ... Still, what becomes of us?
We cannot be contained; we vanish whether inside or out.
And even the loveliest, who can retain them?

Resemblance ceaselessly rises, then is gone, like dew from dawn’s grasses.
And what is ours drifts away, like warmth from a steaming dish.
O smile, where are you bound?
O heavenward glance: are you a receding heat wave, a ripple of the heart?
Alas, but is this not what we are?
Does the cosmos we dissolve into savor us?
Do the angels reabsorb only the radiance they emitted themselves,
or sometimes, perhaps by oversight, traces of our being as well?
Are we included in their features, as obscure as the vague looks on the faces of pregnant women?
Do they notice us at all (how could they) as they reform themselves?

Lovers, if they only knew how, might mutter marvelous curses into the night air.
For it seems everything eludes us.
See: the trees really do exist; our houses stand solid and firm.
And yet we drift away, like weightless sighs.
And all creation conspires to remain silent about us: perhaps from shame, perhaps some inexpressible hope?

Lovers, gratified by each other, I ask to you consider:
You cling to each other, but where is your proof of a connection?
Sometimes my hands become aware of each other
and my time-worn, exhausted face takes shelter in them,
creating a slight sensation.
But because of that, can I still claim to be?

You, the ones who writhe with each other’s passions
until, overwhelmed, someone begs: “No more!...”;
You who swell beneath each other’s hands like autumn grapes;
You, the one who dwindles as the other increases:
I ask you to consider ...
I know you touch each other so ardently because each caress preserves pure continuance,
like the promise of eternity, because the flesh touched does not disappear.
And yet, when you have survived the terror of initial intimacy,
the first lonely vigil at the window, the first walk together through the blossoming garden:
lovers, do you not still remain who you were before?
If you lift your lips to each other’s and unite, potion to potion,
still how strangely each drinker eludes the magic.

Weren’t you confounded by the cautious human gestures on Attic gravestones?
Weren’t love and farewell laid so lightly on shoulders they seemed composed of some ethereal substance unknown to us today?
Consider those hands, how weightlessly they rested, despite the powerful torsos.
The ancient masters knew: “We can only go so far, in touching each other. The gods can exert more force. But that is their affair.”
If only we, too, could discover such a pure, contained Eden for humanity,
our own fruitful strip of soil between river and rock.
For our hearts have always exceeded us, as our ancestors’ did.
And we can no longer trust our own eyes, when gazing at godlike bodies, our hearts find a greater repose.



Johann Wolfgang von Goethe

Excerpt from “To the Moon”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Scattered, pole to starry pole,
glide Cynthia's mild beams,
whispering to the receptive soul
whatever moonbeams mean.

Bathing valley, hill and dale
with her softening light,
loosening from earth’s frigid chains
my restless heart tonight!

Over the landscape, near and far,
broods darkly glowering night;
yet welcoming as Friendship’s eye,
she, soft!, bequeaths her light.

Touched in turn by joy and pain,
my startled heart responds,
then floats, as Whimsy paints each scene,
to soar with her, beyond...

I mean Whimsy in the sense of both the Romantic Imagination and caprice. Here, I have the idea of Peter Pan flying off with Tinker Bell to Neverland.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Der Erlkönig (“The Elf King”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Who rides tonight with the wind so wild?
A loving father, holding his child.
Please say the boy’s safe from all evil and harm!
He rests secure in his dear father’s arms.

My son, my son, what’s that look on your face?
Father, he’s there, in that dark, scary place!
The elfin king! With his dagger and crown!
Son, it’s only the mist, there’s no need to frown.

My dear little boy, you must come play with me!
Such marvelous games! We’ll play and be free!
Many bright flowers we'll gather together!
Son, why are you wincing? It’s only the weather.

Father, O father, how could you not hear
What the elfin king said to me, drawing so near?
Be quiet, my son, and pay “him” no heed:
It was only the wind gusts stirring the trees.

Come with me now, you're a fine little lad!
My daughters will kiss you, then you’ll be glad!
My daughters will teach you to dance and to sing!
They’ll call you a prince and give you a ring!

Father, please look, in the gloom, don’t you see
The dark elfin daughters keep beckoning me?
My son, all I can see and all I can say
Is the wind makes the grey willows sway.

Why stay with your father? He’s deaf, blind and dumb!
If you’re unwilling I’ll force you to come!
Father, he’s got me and won’t let me go!
The cruel elfin king is hurting me so!

At last struck with horror his father looks down:
His gasping son’s holding a strange golden crown!
Then homeward through darkness, all the faster he sped,
But cold in his arms, his dear child lay dead.



The Fisher
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The river swirled and rippled;
nearby an angler lay,
and watched his lure with a careless eye,
like any other day.
But as he watched in a strange half-dream,
he saw the waters part,
and from the river’s depths emerged
a maiden, or a ****.

A Lorelei, she sang to him
her strange, bewitching song:
“Which of my sisters would you snare,
with your human hands, so strong?
To make us die in scorching air,
ripped from our land, so clear!
Why not leave your arid land
And rest forever here?”

“The sun and lady-moon, they lave
their tresses in the main,
and find such cleansing in each wave,
they return twice bright again.
These deep-blue waters, fresh and clear,
O, feel their strong allure!
Wouldn’t you rather sink and drown
into our land, so pure?”

The water swirled and bubbled up;
it lapped his naked feet;
he imagined that he felt the touch
of the siren’s kisses sweet.
She sang to him of mysteries
in her soft, resistless strain,
till he sank into the water
and never was seen again.

My translation was informed by a translation by William Edmondstoune Aytoun and Theodore Martin.



Kennst du das Land (“Do You Know the Land”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you know of the land where the bright lemons bloom?
Where the orange glows gold in the occult gloom?
Where the gentlest winds fan the palest blue skies?
Where the myrtles and laurels elegantly rise?



Excerpt from “Hassan Aga”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What whiteness shimmers, distant on the lea?
Could it be snow? Or is it swans we see?
Snow? Melted with a recent balmy day.
Swans? All departed, long since flown away.
Neither snow, nor swans! What can it be?
The tent of Hassan Aga, shining!
There the wounded warrior lies, repining.
His mother and sisters to his side have come,
But his shame-faced wife weeps for herself, at home.



Excerpt from “The Song of the Spirits over the Waters”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wind is water's
amorous pursuer:
the Wind, upswept,
heaves waves from their depths.
And you, mortal soul,
how you resemble water!
And a mortal’s Fate,
how alike the wind!

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Excerpt from “One and All”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How the solitary soul yearns
to merge into the Infinite
and find itself once more at peace.
Rid of blind desire & the impatient will,
our restless thoughts and plans are stilled.
We yield our Selves, then awake in bliss.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Prometheus
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

obscure Your heavens, Zeus, with a nebulous haze!
and, like boys beheading thistles, decapitate oaks and alps.

yet leave me the earth with its rude dwellings
and my hut You didn’t build.
also my hearth, whose cheerful glow You envy.

i know nothing more pitiful under the sun than these vampiric godlings!
undernourished with insufficient sacrifices and airy prayers!

my poor Majesty, if not for a few fools' hopes,
those of children and beggars,
You would starve!

when i was a child, i didn't know up from down,
and my eye strayed erratically toward the sun strobing high above,
as if the heavens had ears to hear my lamentations,
and a heart like mine, to feel pity for the oppressed.

who assisted me when i stood alone against the Titans' insolence?
who saved me from slavery, or, otherwise, from death?
didn’t you handle everything yourself, my radiant heart?
how you shone then, so innocent and holy,
even though deceived and expressing thanks to a listless Entity above.

revere you, zeus? for what?
when did u ever ease my afflictions, or those of the oppressed?
when did u ever stanch the tears of the anguished, the fears of the frightened?
didn’t omnipotent Time and eternal Fate forge my manhood?

my masters and urs likewise?

u were deluded if u thought I would hate life
or flee into faraway deserts,
just because so few of my boyish dreams blossomed.

now here I sit, fashioning Humans in My own Image,
creating a Race like Myself,
who, for all Their suffering and weeping,
for all Their happiness and rejoicing,
in the end shall pay u no heed,
like Me!



Nähe des Geliebten (“Near His Beloved”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I think of you when the sun
shines softly on me;
also when the moon
silvers each tree.

I see you in the spirit
the shimmering dust resembles;
also at the stroke of twelve
when the night watchman trembles.

I hear you in the sighing
of the restless, surging seas;
also in the quiet groves
when everything’s at peace.

I am with you, though so far!
Yet I know you’re always near.
Oh what I'd yield, as sun to star,
to have you here!

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Gefunden (“Found”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Into the woodlands,
alone, I went.
Seeking nothing,
my sole intent.

But I saw a flower
deep in the shade
gleaming like starlight
in a still glade.

I reached down to pluck it
when it shyly asked:
“Why would you snap me
so cruelly in half?”

So I dug up the flower,
by the roots and all,
then planted it gently
by the garden wall.

Now in a dark corner
where I planted the flower,
it blooms just as brightly
to this very hour.

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend
Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,
Da sagt' es fein:
Soll ich zum Welken,
Gebrochen sein?

Ich grubs mit allen
Den Würzeln aus,
Zum Garten trug ichs
Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
From the hilltops
comes peace;
through the treetops
scarcely the wind breathes.
Do you feel the lassitude touch you?
The little birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

2.
From the distant hilltops
comes peaceful repose;
through the swaying treetops
a calming wind blows.
Do you feel the lassitude touch you?
The birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

Über allen Gipfeln
ist Ruh’
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch.
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte, nur balde
ruhest du auch.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so weary of useless contention!
Why all this pain and lust?
Sweet peace descending,
Come, oh, come into my breast!

2.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so **** tired of this muddle!
What’s the point of all this pain and lust?
Sweet peace,
Come, oh, come into my breast!

Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!



ON LOOKING AT SCHILLER’S SKULL
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here in this charnel-house full of bleaching bones,
like yesteryear’s
fading souvenirs,
I see the skulls arranged in strange ordered rows.

Who knows whose owners might have beheaded peers,
packed tightly here
despite once repellent hate?
Here weaponless, they stand, in this gentled state.

These arms and hands, they once were so delicate!
How articulately
they moved! Ah me!
What athletes once paced about on these padded feet?

Still there’s no hope of rest for you, lost souls!
Deprived of graves,
forced here like slaves
to occupy this overworld, unlamented ghouls!

Now who’s to know who loved one orb here detained?
Except for me;
reader, hear my plea:
I know the grandeur of the mind it contained!

Yes, and I know the impulse true love would stir
here, where I stand
in this alien land
surrounded by these husks, like a treasurer!

Even in this cold,
in this dust and mould
I am startled by a strange, ancient reverie, ...
as if this shrine to death could quicken me!

One shape out of the past keeps calling me
with its mystery!
Still retaining its former angelic grace!
And at that ecstatic sight, I am back at sea ...

Swept by that current to where immortals race.
O secret vessel, you
gave Life its truth.
It falls on me now to recall your expressive face.

I turn away, abashed here by what I see:
this mould was worth
more than all the earth.
Let me breathe fresh air and let my wild thoughts run free!

What is there better in this dark Life than he
who gives us a sense of man’s divinity,
of his place in the universe?
A man who’s both flesh and spirit—living verse!



To The Muse
by Friedrich Schiller
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not know what I would be,
without you, gentle Muse!,
but I’m sick at heart to see
those who disabuse.



GOETHE & SCHILLER XENIA EPIGRAMS

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse …
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―#2 from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There are more translations of the Xenia epigrams of Goethe and Schiller later on this page.



Through the fields of solitude
by Hermann Allmers
set to music by Johannes Brahms
translation by David B. Gosselin with Michael R. Burch

Peacefully, I rest in the tall green grass
For a long time only gazing as I lie,
Caught in the endless hymn of crickets,
And encircled by a wonderful blue sky.

And the lovely white clouds floating across
The depths of the heavens are like silky lace;
I feel as though my soul has long since fled,
Softly drifting with them through eternal space.

This poem was set to music by the German composer Johannes Brahms in what has been called its “the most sublime incarnation.” A celebrated recording of the song was made in 1958 by the baritone Dietrich Fischer-Dieskau with Jörg Demus accompanying him on the piano.



Hannah Arendt was a Jewish-German philosopher and Holocaust survivor who also wrote poetry.

H.B.
for Hermann Broch
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Survival.
But how does one live without the dead?
Where is the sound of their lost company?
Where now, their companionable embraces?
We wish they were still with us.

We are left with the cry that ripped them away from us.
Left with the veil that shrouds their empty gazes.
What avails? That we commit ourselves to their memories,
and through this commitment, learn to survive.

I Love the Earth
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the earth
like a trip
to a foreign land
and not otherwise.
Even so life spins me
on its loom softly
into never-before-seen patterns.
Until suddenly
like the last farewells of a new journey,
the great silence breaks the frame.



Bertolt Brecht fled **** Germany along with Albert Einstein, Thomas Mann and many other German intellectuals. So he was writing from bitter real-life experience.

The Burning of the Books
by Bertolt Brecht, a German poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the Regime
commanded the unlawful books to be burned,
teams of dull oxen hauled huge cartloads to the bonfires.

Then a banished writer, one of the best,
scanning the list of excommunicated texts,
became enraged — he'd been excluded!

He rushed to his desk, full of contemptuous wrath,
to write fiery letters to the incompetents in power —
Burn me! he wrote with his blazing pen —
Haven't I always reported the truth?
Now here you are, treating me like a liar!
Burn me!

Parting
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We embrace;
my fingers trace
rich cloth
while yours encounter only moth-
eaten fabric.
A quick hug:
you were invited to the gay soiree
while the minions of the "law" relentlessly pursue me.
We talk about the weather
and our eternal friendship's magic.
Anything else would be too bitter,
too tragic.

The Mask of Evil
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A Japanese carving hangs on my wall —
the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer.
Not altogether unsympathetically, I observe
the bulging veins of its forehead, noting
the grotesque effort it takes to be evil.

Radio Poem
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You, little box, held tightly
to me,
escaping,
so that your delicate tubes do not break;
carried from house to house, from ship to train,
so that my enemies may continue communicating with me
on land and at sea
and even in my bed, to my pain;
the last thing I hear at night, the first when I awake,
recounting their many conquests and my litany of cares,
promise me not to go silent all of a sudden,
unawares.



These are three English translations of Holocaust poems written in German by the Jewish poet Paul Celan. The first poem, "Todesfuge" in the original German, is one of the most famous Holocaust poems, with its haunting refrain of a German "master of death" killing Jews by day and writing "Your golden hair Margarete" by starlight. The poem demonstrates how terrible things can become when one human being is granted absolute power over other human beings. Paul Celan was the pseudonym of Paul Antschel. (Celan is an anagram of Ancel, the Romanian form of his surname.) Celan was born in Czernovitz, Romania in 1920. The son of German-speaking Jews, Celan spoke German, Romanian, Russian, French and understood Yiddish. During the Holocaust, his parents were deported and eventually died in **** labor camps; Celan spent eighteen months in a **** concentration camp before escaping.

Todesfuge ("Death Fugue")
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Black milk of daybreak, we drink it come morning;
we drink it come midday; we drink it, come night;
we drink it and drink it.
We are digging a grave like a hole in the sky; there's sufficient room to lie there.
The man of the house plays with vipers; he writes
in the Teutonic darkness, "Your golden hair Margarete …"
He writes poems by the stars, whistles hounds to stand by,
whistles Jews to dig graves, where together they'll lie.
He commands us to strike up bright tunes for the dance!

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday; we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house plays with serpents, he writes …
he writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith …"
We are digging dark graves where there's more room, on high.
His screams, "You dig there!" and "Hey you, dance and sing!"
He grabs his black nightstick, his eyes pallid blue,
cries, "Hey you, dig more deeply! You others, keep dancing!"

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday, we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house writes, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith." He toys with our lives.
He screams, "Play for me! Death's a master of Germany!"
His screams, "Stroke dark strings, soon like black smoke you'll rise
to a grave in the clouds; there's sufficient room for Jews there!"

Black milk of daybreak, we drink you at midnight;
we drink you at noon; Death's the master of Germany!
We drink you come evening; we drink you and drink you …
a master of Deutschland, with eyes deathly blue.
With bullets of lead our pale master will ****** you!
He writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …"
He unleashes his hounds, grants us graves in the skies.
He plays with his serpents; he's a master of Germany …

your golden hair Margarete …
your ashen hair Shulamith.

O, Little Root of a Dream
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, little root of a dream
you enmire me here;
I'm undermined by blood —
no longer seen,
enslaved by death.

Touch the curve of my face,
that there may yet be an earthly language of ardor,
that someone else's eyes
may see yet see me,
though I'm blind,
here where you
deny me voice.

You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me —
even breath.



“To Young”
for Edward Young, the poet who wrote “Night Thoughts”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Die, aged prophet: your crowning work your fulcrum;
now tears of joy
tremble on angel-lids
as heaven extends its welcome.

Why linger here? Have you not already built, great Mover,
a monument beyond the clouds?
Now over your night-thoughts, too,
the pallid free-thinkers hover,

feeling there's prophecy amid your song
as it warns of the dead-awakening trump,
of the coming final doom,
and heaven’s eternal wisdom.

Die: you have taught me Death’s dread name, elide,
bears notes of joy to the ears of the just!
Yet remain my teacher still,
become my genius and guide.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



Excerpts from “The Choirs”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear Dream, which I must never behold fulfilled,
pale diaphanous Mist, yet brighter than orient day!,
float back to me, and hover yet again
before my swimming sight!

Do they wear crowns in vain, those who forbear
to recognize your heavenly portraiture?
Must they be encased in marble, one and all,
ere the transfiguration be wrought?

Yes! For would the grave allow, I’d always sing
with inspiration stringing the lyre,—
amid your Vision’s tidal joy,
my pledge for loftier verse.

Great is your power, my Desire! Few have ever known
how it feels to melt in bliss; fewer still have ever felt
devotion’s raptures rise
on sacred Music’s wing!

Few have trembled with joy as adoring choirs
mingled their hallowed songs of heartfelt praise
(punctuated by each awe-full pause)
with unseen choirs above!

On each arched eyelash, on each burning cheek,
the fledgling tear quivers; for they imagine the goal,—
each shimmering golden crown
where angels wave their palms.

Deep, strong, the song seizes swelling hearts,
never scorning the tears it imbues,
whether shrouding souls in gloom
or steeping them in holy awe.

Borne on the deep, slow sounds, now holy awe
descends. Myriad voices sweep the assembly,
blending their choral force,—
their theme, Impending Doom!

Joy, Joy! They can scarcely bear it!
The *****’s thunder roundly rolls,—
louder and louder, to the congregations’ cries,
till the temple also trembles.

Enough! I sink! The wave of worshipers bows
before the altar,—bows low to the earth;
they taste the communal cup,
then drink devoutly, deeply, still.

One day, when my bones rest beside this church
as the assembled worshipers sing their songs of praise,
the conscious grave shall acknowledge their vision
with heaves of sweet flowerets in bloom.

And on that morning, ringing through the rocks,
as hymns are sung in praise, O, joyous tune!,
I’ll hear—“He rose again!”
Vibrating through my tomb.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



A Lonely Cot
by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719-1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A lonely cot is all I own:
it stands on grass that’s never mown
beside a brook (it’s passing small),
near where bright frothing fountains fall.

Here a spreading beech lifts up its head
and half conceals my humble shed:
from winter winds my sole retreat
and refuge from the summer’s heat.

In the beech’s boughs the nightingale
sweetly sings her plaintive tale:
so sweetly, passing rustics stray
with loitering steps to catch her lay!

Sweet blue-eyed maid with hair so fair,
my heart's desire! my fondest care!
I hurry home—How late the hour!
Come share, sweet maid, my sheltering bower!



Excerpts from “Song”
by Johann Georg Jacobi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, tell me where the violet fled,
so lately gaily blowing?
That once perfumed fair Flora’s tread,
its choicest scents bestowing?
Swain, give up verse and hang your head:
the violet lies dead!

Friend, what became of the blushing rose,
the pride of the blossoming morning?
The garland every groom bestows
upon his blushing darling?
Swain, give up verse and hang your head:
the rose lies dead!

And say, what of the village maid,
so late my cot adorning?
The one I assayed in our secret glade,
as pale and fair as the morning?
Swain, give up verse and hang your head:
the erstwhile maid lies dead!

Friend, what became of the gentle swain
who sang, in rural measures,
of the lovely violet, blushing rose,
and girls like exotic treasures?
Maid, close his book and hang your head:
the swain lies dead!



Dunkles zu sagen (“Expressing the Dark”)
by Ingeborg Bachmann, an Austrian poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I strum the strings of life and death
like Orpheus
and in the beauty of the earth
and in your eyes that instruct the sky,
I find only dark things to say.

Untitled

The dark shadow
I followed from the beginning
led me into the deep barrenness of winter.
—Ingeborg Bachmann, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller

#2 - Love Poetry

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one contracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth vs. Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack "reasons"
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



Günter Grass

Günter Wilhelm Grass (1927-) is a German-Kashubian novelist, poet, playwright, illustrator, graphic artist, sculptor and recipient of the 1999 Nobel Prize in Literature. He is widely regarded as Germany's most famous living writer. Grass is best known for his first novel, The Tin Drum (1959), a key text in European magic realism. The Tin Drum was adapted into a film that won both the Palme d'Or and the Academy Award for Best Foreign Language Film. The Swedish Academy, upon awarding Grass the Nobel Prize in Literature, noted him as a writer "whose frolicsome black fables portray the forgotten face of history."

“Was gesagt werden muss” (“What must be said”)
by Günter Grass
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why have I remained silent, so long,
failing to mention something openly practiced
in war games which now threaten to leave us
merely meaningless footnotes?

Someone’s alleged “right” to strike first
might annihilate a beleaguered nation
whose people march to a martinet’s tune,
compelled to pageants of orchestrated obedience.
Why? Merely because of the suspicion
that a bomb might be built by Iranians.

But why do I hesitate, forbidding myself
to name that other nation, where, for years
—shrouded in secrecy—
a formidable nuclear capability has existed
beyond all control, simply because
no inspections were ever allowed?

The universal concealment of this fact
abetted by my own incriminating silence
now feels like a heavy, enforced lie,
an oppressive inhibition, a vice,
a strong constraint, which, if dismissed,
immediately incurs the verdict “anti-Semitism.”

But now my own country,
guilty of its unprecedented crimes
which continually demand remembrance,
once again seeking financial gain
(although with glib lips we call it “reparations”)
has delivered yet another submarine to Israel—
this one designed to deliver annihilating warheads
capable of exterminating all life
where the existence of even a single nuclear weapon remains unproven,
but where suspicion now serves as a substitute for evidence.
So now I will say what must be said.

Why did I remain silent so long?
Because I thought my origins,
tarred by an ineradicable stain,
forbade me to declare the truth to Israel,
a country to which I am and will always remain attached.

Why is it only now that I say,
in my advancing age,
and with my last drop of ink
on the final page
that Israel’s nuclear weapons endanger
an already fragile world peace?

Because tomorrow might be too late,
and so the truth must be heard today.
And because we Germans,
already burdened with many weighty crimes,
could become enablers of yet another,
one easily foreseen,
and thus no excuse could ever erase our complicity.

Furthermore, I’ve broken my silence
because I’m sick of the West’s hypocrisy
and because I hope many others too
will free themselves from the shackles of silence,
and speak out to renounce violence
by insisting on permanent supervision
of Israel’s atomic power and Iran’s
by an international agency
accepted by both governments.

Only thus can we find the path to peace
for Israelis and Palestinians and everyone else
living in a region currently consumed by madness
—and ultimately, for ourselves.

Published in Süddeutschen Zeitung (April 4, 2012)



“Totentanz”
by H. Distler
loose translation/ interpretation by Michael R. Burch

Erster Spruch:
Lass alles, was du hast, auf dass du alles nehmst!
Verschmäh die Welt, dass du sie tausendfach bekömmst!
Im Himmel ist der Tag, im Abgrund ist die Nacht.
Hier ist die Dämmerung: Wohl dem, der's recht betracht!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, that you may receive it a thousandfold!
In the heavens it is day, in the abyss it is night.
Here it is twilight: Blessed is the one who comprehends!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, seize it like a great ball!
In the heavens it is day, in the abyss, night.
Understand if you can: Here it is twilight!

Der Tod: Zum Tanz, zum Tanze reiht euch ein:
Kaiser, Bischof, Bürger, Bauer,
arm und ***** und gross und klein,
heran zu mir! Hilft keine Trauer.
Wohl dem, der rechter Zeit bedacht,
viel gute Werk vor sich zu bringen,
der seiner Sünd sich losgemacht -
Heut heisst's: Nach meiner Pfeife springen!

Death: To the dance, to the dance, take your places:
emperor, bishop, townsman, farmer,
poor and rich, big and small,
come to me! Grief helps nothing.
Blessed is the one who deems the time right
to do many good deeds,
to rid himself of his sins –
Today you must dance to my tune!

Zweiter Spruch:
Mensch, die Figur der Welt vergehet mit der Zeit.
Was trotz'st du dann so viel auf ihre Herrlichkeit?

Second Aphorism:
Man, the world’s figure decays with time.
Why do you go on so much about her glory?

Der Kaiser: O Tod, dein jäh Erscheinen
friert mir das Mark in den Gebeinen.
Mussten Könige, Fürsten, Herren
sich vor mir neigen und mich ehren,
dass ich nun soll ohn Gnade werden
gleichwie du, Tod, ein Schleim der Erden?
Der ich den Menschen Haupt und Schirmer -
du machst aus mir ein Speis' der Würmer.

Emperor:
Oh Death, your sudden appearance
freezes the marrow in my bones.
Did kings, princes and gentlemen
bow down before me and honor me,
that I should I become, without mercy,
just like you, Death, slime of the earth?
I was my people’s leader and protector –
you made me a meal for worms.

Der Tod: Herr Kaiser, warst du der Höchste hier,
voran sollst du tanzen neben mir.
Dein war das Schwert der Gerechtigkeit,
zu schlichten den Streit, zu lindern das Leid;
doch Ruhm- und Ehrsucht machten dich blind,
sahst nicht dein eigen grosse Sünd.
Drum fällt dir mein Ruf so schwer in den Sinn. -
Halt an, Bischof, den Tanz beginn!

Death:
Emperor, you were the highest here,
thus you shall dance next to me.
Yours was the sword of justice,
to settle disputes and alleviate suffering;
but your obsession with fame and glory blinded you,
you failed to see your own immense sinfulness.
Hence my reputation is so difficult for you to comprehend. –
Halt, Bishop, the dance begins!

Dritter Spruch:
Wann du willst gradeswegs ins ew'ge Leben gehn,
so lass die Welt und dich zur linken Seite stehn!

Third Aphorism:
If you would enter directly into eternal life,
leave the world and yourself by the wayside!
These are modern English translations of German poems by Michael R. Burch.
Marie Nov 2020
Hinter dem dunklen Augenvorhang *******alles ausgeleuchtet.
Ein stilles Leben auf harten Platten,
systemverartigt vorbehandelt
blickt die Flaschenleere
auf längst verweste Fische in silbrigblassen Totenhemden,
die sich auf ihrer mondigen Pappbahre
in die Pinselhaare geschlichen haben,
bereit für die letzte Ölung

In diesen beschaulichen Bescheinlichkeiten,
vergisst selbst die Leinwand zu schreien und zu toben

nur die Farben wollen sich nicht unterordnen.
Blutleer haben sie die Witterung verloren,
krallen sich fest, am schlicht gewebtem Stoff,
in dieser nasenlosen Welt,
die den Geschmack der Leidenschaft nicht kennt,

bis der Augenvorhang sich hebt und die Extrem-i-täten-losigkeit
der Dunkelheit in die Arme fällt.

Was einst in folgsamen Rahmen dahinvegetierte
und kaum eine Pinselwimper zum Zucken brachte,
will nun den Rahmen sprengen.

Befreite Farben toben rauschhaft
aus leeren Flaschen, toten Heringen, fleischigen Schenkeln und stürmischen
Borsten,
konturlos,
nach Halt suchend,
finden keine Form,
verlieren die Bindung,
und landen jenseits der Umarmung
Von einem Maler der, nach der Wende, das Freisein lernen musste.
Seine Bilder inspirierten mich zu dieser Prosa.

— The End —