Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
VENUS62 Jul 2014
Swaymvar- Wedding! With Translation in English

Kavi, tha khayalon me khoya
Dard-e -dil soch ke roya

Tab Apsara sundarsi hui prakat
Ahista se gayee Kavi ke nikat

Likhte kyun ** kavita hamesha udaas
Racho koi rachna jisme ** harsh-o- ulhas

Ghatne wali hai ghatna avismarniya
Reh jayega baki sub kuch asmarniya

Aney wali hai baraat aaj raat
Yahi kuch gyarah- barah baje ke baad

Chaand ke saath hogi chandni
Sitare layenge jhilmil roshni

Indra layenge varsha ko saath
Varun ayenge thamey badalon ka haath

Suraj layenge bas kiran ek
Teeno mil sajayenge indradhanush anek


Draupadi ke saath honge punch pandav
Shiv bhi karenge nritya tandav

Agni khud karenge havan
Halka sa jhonka denge Pavan

Patton se banegi chudiyan hari
Maang mein mitti hogi lal sindoori

Aasman mein cha jayega kala-neela sa rang
Krishna jab nachenge radha ke sang

Rachegi khoob ras leela wahan
Dekha na hoga kabhi ye jahan

Pakwan har ek hoga anvesh
Bhojan hoga bahut hi vishesh

Srishti banegi ati ati -sundar
Rachegi jab
Ambar aur dharti ka swayamvar!



Translation The Wedding!
The poet was lost in thought
Heartbroken and distraught

When appeared an Apsara ethereal
She touched his shoulder lightly

Why do you write poems full of sorrow
Do write some poems replete with joy

About to happen is an event memorable
Everything else will be forgettable

The bridegroom will ride on a chariot light
Around eleven-twelve tonight

The moon will swing in with his moonlight
The stars will twinkle on their own shining bright

Indra will bring along the rains
Varun will hold the clouds in rein

The sun will be present as a single ray
The trio will create a rainbow array

Draupadi will come with five pandav
Shiv will swirl to his Dance Tandav

Agni himself will do the Havan
Gentle breeze will be supplied by Pavan

The bangles will be made from leaves green
The color of the earth will be vermilon red

The sky will be decked in black and blue
When Krishna will dance with Radha his beloved true

There will be celebrations lavish
Mortals will be left in disbelief

The food will indeed be delectable
Each dish will be a creative spectacle!

Creation will be at her very best
When the earth and sky
will be in their union blessed.
VENUS62 Jun 2014
Ek din ki hai, ye, dastaan
Bichad gaye, do dil, yahan- wahan

Karvate,  badal rahi thi, dharti
Angdaiyan, le raha tha, aasman

Idhar  ** gayee thi shaam
Udhar ** gaya tha savera

Idhar  jal raha tha diya
Udhar buj gayi thi baati

Idhar ro raha tha dil mera
Udhar nagin se mil raha tha sapera!
Just written for fun, wanted to use words like angdayian and karvate
Dharmendra Kumar Oct 2020
Teri diriya hi mujhe mazboor kar gayee
Beinthaan mohabbat se dur kar gayee
Ab na o pass hai
Na ham karib
Vakt badal gaya mera tu sab bekar kar gayee
Chalo koee baad nahi akele hai
Tanha hai
Lekin dil me hai to bas  o intzaar rah gayee
JAMIL HUSSAIN Dec 2016
More Nain Piya
Sang Laag Rahe

Beloved is within my eyes
May this affect remain

Mohe Hosh Nahi*
Ab Tann Mann Ka

I have no consciousness
Over my body and soul

Mohe Sudh Budh Sagri Bhool Gayee
Mukh Daikh Ke Apne Sajan Ka

Presence of my mind is no longer
O' after a sight of my sweetheart’s face

— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Dharmendra Kumar Apr 2020
Intzaar karte karte thak gaya
Use vakt laga aaneme
Ha mai vahi ruk gaya
Use vakt laga aane me
log last call pe recall karte rahe
Use vakt lag Gaya call uthane me
Subah saikado call dekh Kar msg aaya Kya baat hai,
Kisine jabab diya,
Vakt rahe to aa Jana janaje me
Ro ro ke thak gayee,
Mujhe sakhane me
Kya Fark padata, log busy the jalane me
Intzaar karte karte thak gaya
Use vakt laga aane me
Dharmendra Kumar May 2020
Tum our sirf tum
Kam lagta hai sab
Jab sath na hote ** tum
Barish bhi aa gayee
Kya nahi bhigo ge is baar  tum
Aana hai milna hai
bahut sari baate karna hai
Is baar bas milna tum
Mai bolta rahu
bas sirf sunana tum
Do **** ke ek jaan hai ham
Aksar yahi kahte the tum
Tum aana

— The End —