Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
🇮🇹 La donna nell’ombra

Non parlava,
ma il silenzio le faceva da voce.

Camminava tra gli sguardi
senza farsi vedere,
eppure, chiudevi gli occhi…
e lei era lì.

Un velo di mistero
le copriva il volto,
ma negli occhi c’era la memoria
di un mondo perduto.

Portava nei gesti
la grazia di chi ha conosciuto la luce
e ha scelto di restare nell’ombra…
per custodirla.

Nessuno sapeva da dove venisse,
ma il suo passaggio lasciava fiori
là dove prima c’era polvere.

Era la voce che non giudica,
la carezza che non chiede,
la presenza che non pretende.

Chi l’ha incontrata
non l’ha mai dimenticata.

Perché la Donna nell’Ombra
non si mostra per essere vista,
ma per risvegliare
chi guarda con il cuore.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧 The Woman in the Shadow

She did not speak,
yet silence was her voice.

She walked among gazes
without being seen,
and still, when you closed your eyes…
she was there.

A veil of mystery
covered her face,
but in her eyes lived the memory
of a lost world.

Her gestures carried
the grace of one who had known the light
and chose to remain in the shadows…
to guard it.

No one knew where she came from,
yet her passing left flowers
where once there was only dust.

She was the voice that does not judge,
the caress that does not ask,
the presence that does not demand.

Those who met her
never forgot.

For the Woman in the Shadow
does not reveal herself to be seen,
but to awaken
those who look with the heart.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Una poesia tratta dal mio libro bilingue pubblicato su Amazon.
🇬🇧 A poem from my bilingual poetry collection published on Amazon.
🇮🇹 Quando l’amore chiude il dolore

Ci sono ferite che gridano in silenzio,
ombre che abitano il cuore
e sembrano non voler andar via.

Ma l’amore arriva come carezza,
non cancella il passato,
lo fascia con mani di luce,
lo trasforma in memoria che respira.

Quando l’amore chiude il dolore,
non è oblio ma rinascita:
il pianto diventa seme,
il vuoto si riempie di speranza,
la notte si apre al giorno.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧 When Love Closes Pain

There are wounds that scream in silence,
shadows that dwell in the heart
and seem unwilling to leave.

But love comes like a caress,
it does not erase the past,
it wraps it with hands of light,
it turns it into breathing memory.

When love closes pain,
it is not forgetting but rebirth:
tears become seeds,
emptiness fills with hope,
the night opens to day.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Una riflessione sul potere dell’amore: non cancella il dolore, ma lo trasforma in rinascita.
🇬🇧 A reflection on the power of love: it does not erase pain, but transforms it into rebirth.
Alba di Lunedì

Il mattino apre le finestre
e l’aria nuova entra in casa.
I pensieri, come fogli leggeri,
tornano a credere nella luce.

Non c’è fretta nel cielo,
solo un invito a ricominciare.
Ogni passo è un sì sommesso,
ogni respiro una promessa.

Se ascolti bene, il giorno ti chiama:
non per correre, ma per fiorire.
Lunedì è un seme nella mano—
scegli la terra, e lascialo vivere.

— Masi Roberto © 2025


---

Monday Dawn

Morning opens all the windows
and new air enters the house.
Thoughts, like weightless pages,
learn to trust the light again.

There’s no hurry in the sky,
only an urge to start anew.
Every step is a quiet yes,
every breath, a promise.

Listen—day calls your name:
not to run, but to bloom.
Monday is a seed in your palm—
choose the soil, and let it live.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Ogni nuovo giorno porta con sé un valore: la possibilità di ricominciare. Anche il lunedì, spesso temuto, è un seme che attende di fiorire.
🇬🇧 Every new day carries a value: the chance to begin again. Even Monday, often feared, is a seed waiting to bloom.
🇮🇹
Non tutti i cuori si incontrano,
ma ogni parola trova la sua strada.
E se qualcuno si chiude,
la poesia rimane aperta,
pronta a parlare a chi sa ascoltare.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧
Not every heart meets another,
but every word finds its way.
And if someone closes,
poetry remains open,
ready to speak to those who know how to listen.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Una riflessione sulla forza della poesia: anche quando le persone si chiudono, le parole restano vive e trovano chi sa ascoltarle.
🇬🇧 A reflection on the power of poetry: even when people close themselves off, words remain alive and find those who know how to listen.
Risveglio

Nel risveglio della mente,
trovo la pace che cercavo da sempre.

Ogni pensiero si dissolve nel vento,
ogni parola si perde nel silenzio.

Eppure, nel cuore,
c’è una verità
che non ha bisogno di essere detta.

Perché nel risveglio,
ci si incontra davvero,
nel profondo.

— Masi Roberto © 2025


---

Awakening

In the awakening of the mind,
I find the peace I had always sought.

Every thought dissolves in the wind,
every word is lost in silence.

And yet, within the heart,
there is a truth
that needs no words to be spoken.

For in awakening,
we truly meet,
in the depths.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Poesia tratta dalla mia raccolta bilingue pubblicata su Amazon.
🇬🇧 Poem from my bilingual poetry collection published on Amazon.
🇮🇹 Elisabetta

Il tuo nome è un giardino
dove i fiori sussurrano al vento,
e ogni sillaba si apre
come petalo alla luce.

Elisabetta,
c’è musica nei tuoi passi
e dolcezza nel tuo sguardo,
come se l’alba stessa
ti avesse scelto come custode.

Il tuo sorriso
è un filo d’acqua limpida,
che disseta chi ha sete
di verità e di carezze.

E quando pronunci il tuo nome,
sembra che il tempo si fermi
ad ascoltare:
perché Elisabetta non è solo suono,
è armonia che rimane,
è bellezza che respira.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧 Elizabeth

Your name is a garden
where flowers whisper to the wind,
and every syllable unfolds
like a petal to the light.

Elizabeth,
there is music in your steps
and sweetness in your gaze,
as if the dawn itself
had chosen you as its keeper.

Your smile
is a thread of clear water,
quenching the thirst
for truth and tenderness.

And when you speak your name,
time itself seems to pause
just to listen:
for Elizabeth is not only sound,
but harmony that lingers,
a beauty that breathes.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Un omaggio poetico alla bellezza del nome Elisabetta, scritto come un giardino di luce e armonia.
🇬🇧 A poetic tribute to the beauty of the name Elizabeth, written as a garden of light and harmony.
🇮🇹
Chi mi dice che ascolto?
Chi mi dice che parlo?
Chi mi dice che sono?

Non è la voce a dichiararlo,
non è il silenzio a confermarlo.
È il vento che scivola tra le foglie,
è il respiro che accarezza la vita.

Se tu ascoltassi davvero il vento,
sentiresti che io non appartengo
a un luogo soltanto,
ma sono ovunque:
nell’attimo che fugge,
nella luce che nasce,
nel cuore che si apre.

Io sono,
semplicemente,
nell’invisibile che ci unisce.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧
Who says that I listen?
Who says that I speak?
Who says that I am?

It is not the voice that proclaims it,
nor silence that confirms it.
It is the wind flowing through the leaves,
the breath caressing life.

If you truly listened to the wind,
you would feel that I do not belong
to just one place,
but I am everywhere:
in the fleeting moment,
in the rising light,
in the heart that opens.

I am,
simply,
in the unseen that binds us.

— Masi Roberto © 2025
Autore di raccolte pubblicate: La voce del cammino / The Voice of the Path e The Story of Eliar – The Light That Remembers.
Next page