lead me far from the mainland:
i have need no more for their custom.
gore these umbilical cords i share:
i no longer need their worldview,
i have forsaken them
they have, me
writhing akrobatics!
i whip my flagellated tail
and prance defiantly
into the danger zone,
where the crispness leeches
onto my body
and i shudder in view
of the sincerity i have
forsaken for this
my life has terribly been choked,
ab ovo
in principio,
nothing, was i, but a mere ghost.
caged-in oneirataxia:
i cannot distinguish
( i was a saddened victim of kalopsia )
these prefab worlds:
one, real
the other, an illusion
my life has captured me and
coerced me - prisoner
with blackened post 'round my neck
wrenching exposure
and blemish me.
but there,
there is a light
past corridor's end
and i see it, theoretically,
finally
and i remember the one good thing
to come from Pandora's folly:
hope.
i no longer need their choices
which have guided me past with harm
i can fight alone without their armor
which never did fit right, to start
rummaging for the undertow
in this ocean
to take me far from home
where i am embraced
by my prime
their volition:
no more
À Corps Perdu, from the French, explicitly translates to ‘with lost body’; idiomatically, it defines as “desperately” and begs meaning from the phrase “to throw one’s heart and soul into something”. I have considered À Corps Perdu as a rueful plea for something more — something unhoped or unlooked for — anything challenging and new to get rid of the old… because you’ve been enlightened and have realised: their world has nothing for you. You must find another — by yourself, for yourself.
oneirataxia: the incapability to distinguish dreamstate from real life.
this poem was inspired by D. Burke Mahoney's "Sleep Inertia":
dburkemahoney.com/sleep-inertia-video