Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Julian Delia Sep 2018
Is-solitudni hija inkredibbli.
Il-pinna tirtogħod jien u nikteb,
Estensjoni tat-taħwid ta’ ġismi.
Inħossni qisni forti imwaqqa’, inaċċessibli.
Xi kultant, nitħajjar nitfa ruħi għall-irkant;
Nagħmel patt ma’ xi dB jew xi Gasan,
Jew inkella, mal-mexxej, l-aqwa negozjant.

Mhux xorta?
X’fiha billi nilqgħu il-partit f’darna?
X’jimporta?
Mhux l-aqwa li mmorru l-fosos bi ħġarna?

Iżda, mhux dak hu l-messaġġ;
Minn dil-lejla siekta, nixtieq niehu vantaġġ.
Xtaqt neżamina għalfejn ninsab waħdi;
Qiegħed id-dar b’ommi u missieri sular taħti,
Iżda, minflok ninsab hawn, magħluq f’kamarti.
Mistoħbi, bl-iskuża li qiegħed noħloq l-arti.

Sħabi kollha xogħol jew isaħħarhom xi eżami,
B’hekk, ninsab nirrifletti, b’espressjoni gravi.
Fejn tobsor, li ta’ tlieta u għoxrin
Tkun weħilt go ħabs mentali agħar minn Kordin?
Ċella magħmula mill-ħsibijiet,
Joħorgu qishom ħalba mis-smewwiet.

Tgħix b’mohh mixgħul ġo pajjiż li jħobb id-dlam
Tħossok distint daqs tazza inbid aħmar li waqgħet *** l-irham.
Xi kultant, mejjet tkun biex titfieh;
Xejn ma jirnexxilek tagħmel biex tistrieh.

_________

(in English)

The solitude is incredible.
The pen shakes as I write,
An extension of my body's agitation.
I feel like a ruined fort, inacessible.
Sometimes, I fancy putting my soul up for auction;
Strike a deal with dB or Gasan (1),
Or maybe, with our leader, the best merchant (of them all).

Is it not all the same?
So what if we let the party in our household?
What does it matter,
As long as we go to il-Fosos (2), en masse?

But, that is not the message;
Of this quiet night, I'd like to take advantage.
I wanted to examine why I'm all alone;
I'm at home, with my parents a floor below me,
Yet, I find myself here, locked in my room,
Hidden, with the excuse of making art.

My friends are either working or bewitched by an exam,
Hence, I find myself reflecting, with a grave expression.
Who would've thought, at age twenty-three
I would be stuck in a mental prison worse than Kordin (3)?
A cell made of thoughts,
That come out like a storm from the heavens.

To live with an enlightened mind in a country that loves darkness
Feels as distinct as a glass of red wine spilled on a marble tile.
Sometimes, you just wish you could switch it off;
Nothing helps to give you relief.
1 = enormous local entities that have amassed wealth through the exploitation of my country and its people.
2 = a popular spot for political mass meetings in Floriana.
3 = an area in Paola where the local prison is.
SimpleWritings Dec 2018
Ma
Inħobbok

Mhux dejjem naraw għajn b’għajn
Imma nħobbok

Naf li dejjem pruvajt mill-aħjar li stajt
Biex tagħtini dak li int qatt ma ngħatajt

Imma sfortunatament mhux dejjem irnexxilek
Il-Mulej mhux dejjem provdilek

Jien qatt m’għidtlek meta nqasstni
Meta bin-nuqqas tiegħek warrabtni

Qatt ma ridt niksirlek qalbek
U ngħidlek li ħadd mhu qed jisma talbek

Imma iva Ma,
Weġġgħajt

Għaddejt minn ħafna u int ma taf b’ xejn
Alla ħares tkun taf kif u x’ fatta u fejn

Bħalek Ma,
Għaddejt minn dak li m’ għandu jgħaddi ħadd

Ġarrabt id-dlam
U bkejt fis-solitudni

Imma issa Ma
Sa fl-ahhar...

Inħoss li sibt il-kuntentizza
Inħoss li qbadt it-trejqa li qed nibni jien

Ma rridx nibqa naħbilek iktar
Għajjejt nigdeb u nħaref

Allura għidtlek

Ma flaħtx inżomm iktar
U għidtlek

Kienet diffiċli għax kont beżgħana
Imma ridt naqsam din l-aħbar ferħana

Stennejt li ser tifhimni
Stennejt li xorta waħda ser tibqa tħobbni

Imma

Ir-reazzjoni tiegħek ma kienetx dik li stennejt
Ma kienetx dik li f’ moħħi pinġejt

Għalfejn Ma?
Għalfejn ma tridnix?
Għalfejn mhux taċċettani?

Għidli Ma

Lil min inħobb ma għandux jaffettwa kemm inti tħobb lili
Lil min inħobb ma għandux inessik li jien xorta waħda bintek

Mara offritli dak li dejjem fittixt
Mara għallmitni nagħraf x’inhi l-imħabba

Mara urietni kif jidher id-dawl fost id-dlam
Mara qed tgħini nsir inħobb lili nnifsi

Iva Ma

Inħobb mara
U mhux raġel

Għalfejn qed tħares lejja b’ dak il-mod Ma?

B’ ħarsa ta’ diżappunt
B’ ħarsa ta’ diżgust

Bintek għadni Ma

L-istess b-i-n-t li kont tgħannaq miegħek
Meta kont tħoss li d-dinja qed tikrolla

L-istess b-i-n-t li kont tiftaħar tgħid li hi tiegħek
Lil kull min taf meta tilmaħni fost il-folla

Ħobbni Ma
Nitolbok

L-istess għadni
Biss, ħrigt mill-moħba

15/10/2018
This poem is written in Maltese.
Julian Delia Sep 2018
Mingħajr flus,
La tgħannaq u lanqas tbus –
Hekk qalulna l-imgħallma tal-passat.
Nesew javżawna *** is-serq sfaċċat;
Lanqas ħasbu *** kif il-moralita’ ta’ pajjiżna spiċċat.

Qawl li jiżvela realta’ kerha;
Messaġġ li tassew iġegħlek tħares lejn il-mera.
Mingħajr flus, aqbad u insa’ d-drittijiet!
Dak li qiegħed ngħid m’huwiex sigriet;
Għall-liberta’ tal-pajjiż,
Bkew l-ommijiet, u mietu l-missirijiet.

Issa, minflok, il-liberta’ tmur għand l-ogħla negozjant.
Sadanittant, tefawha ghal bejgħ, u gidbulek;
Qalulek li għal ġid tiegħek,
Huma u jidħku bik u jdeffsu idejhom ġo butek.

Bil-flus, mela, tagħmel triq fil-baħar!
Bil-flus, ibni torri ħalli jkollok biex tiftaħar!
Mingħajr il-flus, insa’ s-saqaf *** rasek,
Ara taħseb li xi ħadd ħa jagħti kasek!
Mingħajr il-flus, ara minn fejn ha ġġib l-ikel,
Kif ħa titma lill-uliedek mingħajr ma jkollok tfittex fiż-żibel.

Bil-flus, pero’, tħabbilx moħħok;
Mill-maġġoranza tal-poplu,
Tistħix tigi alabibżobbok.
Mistoqsija waħda għad fadalli:
Gheżież antenati li ġew qabilna, li messew xtutna –
Hawn x’għamilna lilna nfusna?

__________

(in English)

Without money,
You shall receive neither hugs, nor kisses -
That's what the wise men of old said.
They forgot to warn us about shameless theft;
They didn't think about our country's morality,
In decline.

A proverb that reveals an ugly truth;
A message that forces you to really look at a mirror.
Without money, forget your rights!
What I am now saying is no secret;
For this country's liberty,
Mothers have cried, fathers have died.

Nowadays, liberty goes to the highest bidder;
In the mean time, they put it up for sale, lying to you;
They told you it's for your own good,
As they laugh and dip their hands in your pockets.

With money, then, build a road in the sea!
With money, build a tower so you'll have plenty to boast about!
Without money, forget a roof over your head;
Don't even think someone will pay attention!
Without money, figure out where food is coming from,
How you're gonna feed your kids without dipping your hands in trash.

With money, however, don't fret;
As for the rest of the population,
Do not be embarrassed to admit you don't give a ****.
I only have one question left:
Dear ancestors who came before us, who touched our shores -
What have we done to ourselves?
'Minghajr flus la tghannaq u lanqas tbus' is an ancient pearl of Maltese 'wisdom' that inspired the words you see here.

— The End —