Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Akash mazumdar Mar 2014
Himmat h to rulake dikhao,
dam h to dil churake dikhao,
dil me pyaar jagake to dikhao,
nafrat to kr ni skte kisise humse pyar jatake to dikhao,
faryad to hum d krte h rab se
ki dil dede hume b jeene ke lie,
par accha hua ni dia,
vrna humne to vo kisiko de hi dia,
hota kisi aaere gare ko,
jise na hoti smjh meri na hota pyaar mujhse,
or itni kimti cheez jo h mera dil,
vo to reh hi jata na uspe....
@ akash mazumdar
Seema Sep 2017
Kitne aur zakhm, dikhao ge mujhe
Gir kar kabhi bhi, na pasakoge mujhe
Teri kismat mei mein nahi, koi aur hai
Tu mera sanam nahi, na jane tu kaun hai
Har waqt aazmate **, apni mohobat mujh par
Lekin raham kar,
Chala ja mujhe meri haal par chor kar...

.........................................................­.........................

How many more scars will you show me
Even if you fall, you will not be able to seek me
I am not your fate, but there's someone who is
You are not my lover, nor do I know you please
Everytime you test your love on me with keen
But have mercy,
Leave me alone in whatever situation I might be in...



©sim
Adnan Shabbir May 23
O Jaanam Tere kyā bāteṇ, har Galī maujūd haiṇ
Aur har dil ke deewāren kaamp rahe haiṇ jazbā se

Oh beloved, your stories are present in every street
And the walls of every heart are trembling with passion

Jab meiṇ koshish kartā hūṇ apnā dil ko sambhālnē
Ik awāz ātē hai kehte yehī asliyat hai

When I try to control my heart
A voice comes and says, 'This is the reality'

Kis roo lok ke dikhao, hairān dekhte haiṇ mujhe
Dūr chashm samajhe haiṇ ṣūfī, pās sar-gardān-e-ishq hai

Which face should I show people, they look at me in amazement
From afar, they think I'm a mystic, but up close, I'm just a captive of love

Yaad E To Jaanan E Jaan, har sanson e saans aap hai
Chand baatein karna aapke, yeh umar qaid milta hai  

O beloved of my soul, in every breath you reside
Just a few words with you, and a lifetime's bond is tied

Apne is kām kyūṇ kiyā, sazā-e-zulm tabāhī kī
Ab nacheez aur har āshiq, bā delash mi-andishad

What did you do this for, a punishment of cruelty and destruction?
Now this lowly one (me) and every lover is a prisoner of love

— The End —