Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
deth
deth
deth
deth
deth
deth
deth

deth
deth
deth
deth
deth
deth­
deth
Based on Andy Warhol's famous silkscreen painting.

http://classconnection.s3.amazonaws.com/542/flashcards/406542/png/orange_car_crash1304793030478.png
Michael R Burch Feb 2020
These are modern English translations of poems written in Middle English by the medieval poet Geoffrey Chaucer. A Chaucer bio follows the translated poems.

THREE RONDELS BY GEOFFREY CHAUCER: MERCILESS BEAUTY, ESCAPE, REJECTION,

Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



Original Middle English text:

Your yën two wol sle me sodenly,
I may the beaute of hem not sustene,
So woundeth hit through-out my herte kene.

And but your word wol helen hastily
My hertes wounde, whyl that hit is grene,
Your yën two wol sle me sodenly;
may the beaute of hem not sustene.

Upon my trouthe I sey yow feithfully,
That ye ben of my lyf and deth the quene;
For with my deth the trouthe shal be sene.
Your yën two wol sle me sodenly,
I may the beaute of hem not sustene,
So woundeth hit through-out my herte kene.



Escape
a rondel by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Original Middle English text:

Sin I fro love escaped am so fat,
I never thenk to ben in his prison lene;
Sin I am fre, I counte him not a bene.

He may answere, and seye this or that;
I do no fors, I speke right as I mene.
Sin I fro love escaped am so fat,
I never thenk to ben in his prison lene.

Love hath my name y-strike out of his sclat,
And he is strike out of my bokes clene
For ever-mo; ther is non other mene.
Sin I fro love escaped am so fat,
I never thenk to ben in his prison lene;
Sin I am fre, I counte him not a bene.
Explicit.






Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



Original Middle English text:

So hath your beaute fro your herte chaced
Pitee, that me ne availeth not to pleyne;
For Daunger halt your mercy in his cheyne.

Giltles my deth thus han ye me purchaced;
I sey yow soth, me nedeth not to feyne;
So hath your beaute fro your herle chaced
Pilee, that me ne availeth not to pleyne

Allas! that nature hath in yow compassed
So gret beaute, that no man may atteyne
To mercy, though he sterve for the peyne.
So hath your beaute fro your herte chaced
Pitee, that me ne availeth not to pleyne;
For daunger halt your mercy in his cheyne.



The Canterbury Tales: General Prologue
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When April with her sweet showers
has pierced the drought of March to the root,
bathing the vines’ veins in such nectar
that even sweeter flowers are engendered;
and when the West Wind with his fragrant breath
has inspired life in every grove’s and glade’s
greenling leaves; and when the young Sun
has run half his course in Aries the Ram;
and while small birds make melodies
after sleeping all night with open eyes
because Nature pierces them so, to their hearts―
then people long to go on pilgrimages
and palmers to seek strange lands ...



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you’re a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade’s duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you’re so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
"Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.”

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now enmeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



Original Middle English text:

Madame, ye ben of al beaute shryne
As fer as cercled is the mapamounde,
For as the cristal glorious ye shyne,
And lyke ruby ben your chekes rounde.
Therwith ye ben so mery and so jocounde
That at a revel whan that I see you daunce,
It is an oynement unto my wounde,
Thogh ye to me ne do no daliaunce.

For thogh I wepe of teres ful a tyne,
Yet may that wo myn herte nat confounde;
Your semy voys that ye so smal out twyne
Maketh my thoght in joy and blis habounde.
So curtaysly I go with love bounde
That to myself I sey in my penaunce,
"Suffyseth me to love you, Rosemounde,
Thogh ye to me ne do no daliaunce."

Nas neuer pyk walwed in galauntyne
As I in love am walwed and ywounde,
For which ful ofte I of myself devyne
That I am trew Tristam the secounde.
My love may not refreyde nor affounde,
I brenne ay in an amorous plesaunce.
Do what you lyst, I wyl your thral be founde,
Thogh ye to me ne do no daliaunce.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love’s cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love’s cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



“Cantus Troili” from Troilus and Criseide
by Petrarch
“If no love is, O God, what fele I so?” translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there’s no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love’s a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, ’cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, “Go!”
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



GEOFFREY CHAUCER BIO

Geoffrey Chaucer (circa 1340-1400) is generally considered to be the first major English poet, the greatest English poet of the Medieval Period, and the greatest English poet before Shakespeare. Chaucer is best known for The Canterbury Tales but was also a master of lyric forms such as the rondel and balade. Chaucer has been called the "Father of English literature" as well as the "Father of English poetry" and has been credited with helping to legitimize the English vernacular for literary purposes at a time when French and Latin were preferred by England's "upper crust." In fact, for more than three centuries after the Norman Conquest of England in 1066, no English king had spoken English! Chaucer helped change that, and he was also the first writer to have been buried in the Poets' Corner of Westminster Abbey.

Translator's note: There has been considerable confusion between the terms rondeau, rondel and roundel. Rather than dwelling on technicalities, I prefer the "a rose by any other name" approach. I believe "rondel" was the term being used for the English variety in Chaucer's day, although spellings were haphazard back then.



THE CONTINUING INFLUENCE OF GEOFFREY CHAUCER
by Michael R. Burch

This is my answer to a question posed on Quora ...

How did the literature of the Middle Ages affect the poetry of the ages to come?

It was like a chain reaction!

Take just one writer, Geoffrey Chaucer. He influenced English poets, poetry and literature in profound and important ways.

Chaucer was the first major poet to write primarily in English. Before Chaucer the majority of poetry produced in England had been written in other languages: Anglo-Saxon (heavily Germanic), French, Greek and Latin. At the time Chaucer wrote, English kings were still speaking French, the language of the crown, and the courts of law were still being conducted in Latin. Obviously, the choice of a major poet to write his masterpieces in “******” English had a profound influence on writers to come. And not only on poetry, but on all English literature and even the language itself.

But for all his English-ness, Chaucer was a cosmopolitan poet. His influences included French poets, Ovid, Dante, Petrarch, and Boccaccio. Through his continental influences, Chaucer helped broaden and deepen English poetry and literature. For example, Chaucer wrote English rondels patterned after the French.

Chaucer’s characters such as the Wife of Bath seem alive and fully-fleshed, and no doubt influenced how Shakespeare drew characters of his like Falstaff. Thus Chaucer had tremendous influence on English playwrights, through his own and Shakespeare’s continuing influence.

Chaucer has also been credited with introducing iambic pentameter and rhyme royal to the English language. With his early version of iambic pentameter, Chaucer was able to write longer poems that seemed natural and conversational while maintaining an enjoyable rhythm. The more musical English poets would follow his lead. For instance, the mellifluous Edmund Spenser claimed to be the reincarnation of Chaucer. That is some influence!

We can see the influences of Chaucer — iambic pentameter, fully-fleshed characters, etc. — in the highly popular plays of playwrights like Christopher Marlowe and William Shakespeare. So Chaucer helped make English poetry popular. He was like Elvis inspiring the Beatles. John Lennon once said, “Before Elvis there was nothing.” Modern English language poets might opine, “Before Chaucer there was nothing, or very little.”

Keywords/Tags: Geoffrey Chaucer, roundel, rondel, translation, escape, escaped, love, fat, prison, break, lean, bean, free, plan, roster, list, book, books, clean, count
Anna Mar 2014
death:  |deTH|
              noun
              the end of the life of a person or organism
doesn't scare me



death*: |deTH|
             noun
            the inevitability; fact that it will eventually visit everyone sometime; no way out; the waiting
does.
Who hurts more at the end of the day?
Those who left us or   us...
Emily Jones Nov 2012
Do you want to know why I can't sleep at night?
Why every time I think of you I choke on my own breath?
Why I want to shake you, kick, and scream, untill you see this grated pain that I live with?
It is the love I have gifted to you
And it is dieing
A slow and merciless deth

Slow rotting in its own chest
The metal teeth of your lies no longer comfort it
No longer pacified the beast that hungers for more
The things you promised but stopped delivering
Blotted blue, a blood turned red as it falls
Having been starved of the nutrients that gives it vigor
The reciprocity of mutual  connection

The stale sickly bile of backed up emotions poison me
Taint me
Ready to explode
Wanting not to hurt you by showing you what you have done

What you have bottled inside me
A love that could have moved mountains like it has done before
Killing me

Brutally with each day I wake
With each expectation you no longer fulfil
With each I love you from your lips
I die, the churning clog of ash
And the unforgiving malice
Of pretty words

Waiting for you to withdrawal
Even more
As if I were some old wound left to rot
Decay
Decompose there at your doorstep
To long forever a mummified homage to the hopeless
The loveless
The ******
Rangzona Mar 2012
It approaches 
That's all that matters
It comes ever closer 
With a speed that none are clear of
But none can live with out knowing the result 
Death is coming
And I feel her hands grasping for my neck

I see her coming 
Not a threat 
But a promise from reality
She is hear to make the balance 
Her presents scatters all
But I wait for her 

My life I wish was worth more
But because of my own mind I never allow my self
To clim
To aprouch the heart of my existence

I sat never grasping 
As death Grasp for me
She is hear and it's all my falt
I have allowed my life pass me by
Just let the sand seep though my hand

I have forgotten the reson I'm hear 
Never venturing
Never gaining 
Just waiting for her to come
To clame what is hers

But as she grasp my through she stops
"why do u not fear me"
She said this to my emotionless face
"all Flea befor me and yet you stair at me
As if  You could cair less if I came"

"I do not fear you 
Since I knew you would come
I do not reglet leveling this place
For I got nothing for me"

She grasped my hand 
She looked in my lifeless eyes
Her eyes was not like mine
But the opposite 
Thouse eyes showed me what I missed
The crush I alow to flote by
The people I pushed away
She showed me what could of been

That crush becoming more
Her braking my heart
My frainds pick the peaces up
And me continuing my life

"I will be back one day" 
She said as her eyes reflected what I could be
But not because of you
I will come for what you owe
But not now"

She left me 
My complete oppiset
And I cried 
Hear I am seeing nouthing but love and life
And all I cared about was the death
The heartache

But she grasped the reality of life
Death knowing more of life 
Than the living

The morning after I cleaned my wound 
Life seemed just the same
But I still herd deth in my head
Tell Me to live
And so I did
I coted my wounds with a jacket 
And seeked what I could not see
With out death
This dedicated to all who tuck their own lives.......
Lucy Feb 2014
I lay deep
Inside the Cenote
Eyes streatched out
Over earths cluttered sky
It was a collision of Life up there!
All arround me
And below me
My body now still
I let the bugs pass by
The fish swim calm
Through the water clear green
Arms streatched out
I move body through water
It swims and swirls arround me
And I float on!

I float away!
Watching sky turn into cave
My image of lightness
Pulls away!
I hold my breath and keep moving
I am sinking
I am rising
[my mind pictures deth and what it means to be free]

Splashing back towards the light
I thank Day I am Living
Watch the animals through trees
Hear this great Jungle Beat
Feel the fish swim arround
Look up
Look down
Keep breathing
Michael R Burch Feb 2020
Rejection
a roundel by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I’m guiltless, yet my sentence has been passed.
I tell you truly, needless now to feign:
   Your beauty from your heart has so erased
   Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
   Your beauty from your heart has so erased
   Pity, that it’s useless to complain;
   For Pride now holds your mercy by a chain.

***

Original text:

So hath your beaute fro your herte chaced
Pitee, that me ne availeth not to pleyne;
For Daunger halt your mercy in his cheyne.

Giltles my deth thus han ye me purchaced;
I sey yow soth, me nedeth not to feyne;
    So hath your beaute fro your herle chaced
    Pilee, that me ne availeth not to pleyne

Allas! that nature hath in yow compassed
So gret beaute, that no man may atteyne
To mercy, though he sterve for the peyne.
    So hath your beaute fro your herte chaced
    Pitee, that me ne availeth not to pleyne;
    For daunger halt your mercy in his cheyne.
PK Wakefield Oct 2014
quiet


























Rising
             thru

hard
  erecting

        deth

,spinal
bulging

knots knot

(the trees)



so dark between:









                                               ­










                                                       i cannot see























.
Jennifer Beetz Sep 2019
Meh derl'n, meh dere
who laid meh heer,
lait'ly on meh bak
ta stere et theh stars
frum theh windo clere
an mite ev'n been fruhm
mars

Laid here fair an squair
ta tuch an tuch, o yoo
an so much, on theh
uth'r side fruhm meh

Lait'ly dere, throo
a vale of teres) yoo
luff, quake b'nethe
me brethe an awl
theh uth'r stuff
weel cullit quite
like deth meh
dere
phonetic representation of the drunken Scottish girl in my head
There are two voices inside my head
One says I live, the other I'm dead
The later is louder, I know it's not true
The other corrects me and pulls me through
Both have power, watch who you choose
Live or die, the later you loose
The small voice you must hear
And know where it's found
Will free you from deth
To whom you were bound
sofolo Aug 2023
He was lost in the second verse when a hand settled softly on his chest. & if he knew then what he knows now, he’d see it not as gentle. Not as sweet.

He would’ve leapt from the sill of his second-story window if only to feel less perishable.

He’d mind the gap when boarding the train. Calmly staring out the window at the syrup sunset & a longhorn-shaped hole. A matador, too slow.

But it was the love J didn’t feel when holding him that sent him screaming down the street. It wasn’t serene. It was wet with love-deth.

&
d e a f e n i n g .

The chorus hit like an ice pick when the white car pulled up to drag his body away. The berbere dream euthanized and preserved in a jar. On display for strangers to gawk.

— The End —