Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"campagne" poems
I am alone with you. A fire burns in the distance It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles,   What words could never speak The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud Two of us, alone, as one Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café   Campagne. Our conversation   Deafens a burgeoning crowd Coffee was nectar, our words   Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest   Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed   By your tears.  I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin Your slender legs, columns that taught   The Greeks in Helens age, touched the water   And the sky. I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone you are the hinge   To my casement world.  Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes   I hold your skin, my Selkie Sweet Niamh, I have lived   One hundred years this week. It is warm in the distance In the country of the sun We end at the house in Umbria In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time.   At the great table we feast   With family and friends   And I am not alone with you.
0
Jun 3, 2012
Jun 3, 2012 at 2:32 AM UTC
Síneánn
I am alone with you. A fire burns in the distance It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles,   What words could never speak The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud Two of us, alone, as one Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café   Campagne. Our conversation   Deafens a burgeoning crowd Coffee was nectar, our words   Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest   Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed   By your tears.  I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin Your slender legs, columns that taught   The Greeks in Helens age, touched the water   And the sky. I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone you are the hinge   To my casement world.  Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes   I hold your skin, my Selkie Sweet Niamh, I have lived   One hundred years this week. It is warm in the distance In the country of the sun We end at the house in Umbria In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time.   At the great table we feast   With family and friends   And I am not alone with you.
Continue reading...
49
I am alone with you.  A fire burns in the distance, It lights our faces  As before in the empty cinema,  Where we arrived, at some beginning,  To watch a foreign film. Our eyes,  In new utterance, murmuring subtitles,   What words could never speak, The tips of seats, rows of air  And the moony screen,  A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings.  Later, alone we dine in the Café   Campagne. Our conversation   Deafens a burgeoning crowd,  Coffee was nectar, our words   Were whispering petals.  Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest   Sorrow on your face, the green ocean  In your eyes, I was cleansed   By your tears.  I have always  Known you.  Across the border on the far island,  You stepped into the waters with me  And when you disrobed you lit the stars  And the stars and my eyes kissed your skin,  Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night.  Síneánn, I am your Pablo,  We are two white birds sailing  Over the foam of the sea.  Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world.  Rain petal  Voice, lithe, alabaster woman,  I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived   One hundred years this week.  It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word  Siberia, my light Rosaleen.  Now is harvest time.   At the great table we feast   With family and friends   And I am not alone with you.
0
Aug 28, 2012
Aug 28, 2012 at 1:05 PM UTC
Shineane ( Síneánn )
I am alone with you.  A fire burns in the distance, It lights our faces  As before in the empty cinema,  Where we arrived, at some beginning,  To watch a foreign film. Our eyes,  In new utterance, murmuring subtitles,   What words could never speak, The tips of seats, rows of air  And the moony screen,  A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings.  Later, alone we dine in the Café   Campagne. Our conversation   Deafens a burgeoning crowd,  Coffee was nectar, our words   Were whispering petals.  Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest   Sorrow on your face, the green ocean  In your eyes, I was cleansed   By your tears.  I have always  Known you.  Across the border on the far island,  You stepped into the waters with me  And when you disrobed you lit the stars  And the stars and my eyes kissed your skin,  Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night.  Síneánn, I am your Pablo,  We are two white birds sailing  Over the foam of the sea.  Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world.  Rain petal  Voice, lithe, alabaster woman,  I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived   One hundred years this week.  It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word  Siberia, my light Rosaleen.  Now is harvest time.   At the great table we feast   With family and friends   And I am not alone with you.
Continue reading...
50
I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles, What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café Campagne. Our conversation Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed By your tears. I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world. Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time. At the great table we feast With family and friends And I am not alone with you.
0
Nov 2, 2013
Nov 2, 2013 at 4:32 PM UTC
Shineane ( Síneánn )
I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles, What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café Campagne. Our conversation Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed By your tears. I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world. Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time. At the great table we feast With family and friends And I am not alone with you.
Continue reading...
50
I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles,   What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café   Campagne. Our conversation   Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words   Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest   Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed   By your tears.  I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world.  Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived   One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time.   At the great table we feast   With family and friends   And I am not alone with you.
0
Mar 12, 2013
Mar 12, 2013 at 4:00 PM UTC
Shineane ( Síneánn )
I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles,   What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café   Campagne. Our conversation   Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words   Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest   Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed   By your tears.  I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world.  Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived   One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time.   At the great table we feast   With family and friends   And I am not alone with you.
Continue reading...
50
I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles, What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café Campagne. Our conversation Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed By your tears. I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world. Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time. At the great table we feast With family and friends And I am not alone with you.
0
Dec 6, 2014
Dec 6, 2014 at 2:40 PM UTC
Síneánn ( sha-neen )
I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles, What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café Campagne. Our conversation Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed By your tears. I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world. Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time. At the great table we feast With family and friends And I am not alone with you.
Continue reading...
50
Toute personne qui me connaît sait une chose: je coeur tout britannique.Ainsi.une campagne magnifique mariage anglais de drop-dead à la Maison Boconnoc Et Estate?Fait pour moi .Surtout un aussi beau que ce jour élégant .avec ses fleurs colorées .tenue élégante ( bonjour superbe robe Jenny Packham ) et la galerie à couper le souffle des images capturées par Sarah Falugo .Voir tous ici .\u003cp\u003eColorsSeasonsSummerSettingsGardenHistoric HomeStylesCasual Elegance De Sarah Falugo .Boconnoc Maison et Immobilier est un lieu de mariage robe ceremonie fille typiquement anglais .La maison remonte à l'an 1250 et les motifs .complète avec parc aux cerfs et sa propre église est un joyau caché dans la campagne des Cornouailles .Emma et Terence étaient http://www.modedomicile.com/robe-demoiselle-dhonneur-c-60 mariés à l'église sur le terrain et ensuite sur le site avec vos amis et votre famille à avoir une partie de jardin et gifler repas dans la hauteur de l'été anglais . Emma portait une robe élégante de mariage Jenny Packham .Les décorations étaient un mélange de bouteilles en verre de couleur et de belles roses anglaises . Photographie : Sarah Falugo | Robe de mariée : Jenny Packham | Lieu: Boconnoc maison et le domaineSarah Falugo robes demoiselles d honneur photographie est un membre robe ceremonie fille de notre Little Black Book .Découvrez comment les membres sont choisis en visitant notre page de FAQ .Sarah Falugo Photographie voir le
0
Jun 12, 2014
Jun 12, 2014 at 9:59 PM UTC
Mariage Anglais Pays à Boconnoc Maison et Immobilier_robe de soirée grande taille
Toute personne qui me connaît sait une chose: je coeur tout britannique.Ainsi.une campagne magnifique mariage anglais de drop-dead à la Maison Boconnoc Et Estate?Fait pour moi .Surtout un aussi beau que ce jour élégant .avec ses fleurs colorées .tenue élégante ( bonjour superbe robe Jenny Packham ) et la galerie à couper le souffle des images capturées par Sarah Falugo .Voir tous ici .\u003cp\u003eColorsSeasonsSummerSettingsGardenHistoric HomeStylesCasual Elegance De Sarah Falugo .Boconnoc Maison et Immobilier est un lieu de mariage robe ceremonie fille typiquement anglais .La maison remonte à l'an 1250 et les motifs .complète avec parc aux cerfs et sa propre église est un joyau caché dans la campagne des Cornouailles .Emma et Terence étaient http://www.modedomicile.com/robe-demoiselle-dhonneur-c-60 mariés à l'église sur le terrain et ensuite sur le site avec vos amis et votre famille à avoir une partie de jardin et gifler repas dans la hauteur de l'été anglais . Emma portait une robe élégante de mariage Jenny Packham .Les décorations étaient un mélange de bouteilles en verre de couleur et de belles roses anglaises . Photographie : Sarah Falugo | Robe de mariée : Jenny Packham | Lieu: Boconnoc maison et le domaineSarah Falugo robes demoiselles d honneur photographie est un membre robe ceremonie fille de notre Little Black Book .Découvrez comment les membres sont choisis en visitant notre page de FAQ .Sarah Falugo Photographie voir le
Continue reading...
6
Je veux donner l'idée d'un divertissement innocent. Il y a si peu d'amusements qui ne soient pas coupables ! Quand vous sortirez le matin avec l'intention décidée de flâner sur les grandes routes, remplissez vos poches de petites inventions à un sol, - telles que le polichinelle plat mû par un seul fil, les forgerons qui battent l'enclume, le cavalier et son cheval dont la queue est un sifflet, - et le long des cabarets, au pied des arbres, faites-en hommage aux enfants inconnus et pauvres que vous rencontrerez. Vous verrez leurs yeux s'agrandir démesurément. D'abord ils n'oseront pas prendre ; ils douteront de leur bonheur. Puis leurs mains agripperont vivement le cadeau, et ils s'enfuiront comme font les chats qui vont manger **** de vous le morceau que vous leur avez donné, ayant appris à se défier de l'homme. Sur une route, derrière la grille d'un vaste jardin, au bout duquel apparaissait la blancheur d'un joli château frappé par le soleil, se tenait un enfant beau et frais, habillé de ces vêtements de campagne si pleins de coquetterie. Le luxe, l'insouciance et le spectacle habituel de la richesse, rendent ces enfants-là si jolis, qu'on les croirait faits d'une autre pâte que les enfants de la médiocrité ou de la pauvreté. À côté de lui, gisait sur l'herbe un joujou splendide, aussi frais que son maître, verni, doré, vêtu d'une robe pourpre, et couvert de plumets et de verroteries. Mais l'enfant ne s'occupait pas de son joujou préféré, et voici ce qu'il regardait : De l'autre côté de la grille, sur la route, entre les chardons et les orties, il y avait un autre enfant, sale, chétif, fuligineux, un de ces marmots-parias dont un œil impartial découvrirait la beauté, si, comme l'œil du connaisseur devine une peinture idéale sous un vernis de carrossier, il le nettoyait de la répugnante patine de la misère. À travers ces barreaux symboliques séparant deux mondes, la grande route et le château, l'enfant pauvre montrait à l'enfant riche son propre joujou, que celui-ci examinait avidement comme un objet rare et inconnu. Or, ce joujou, que le petit souillon agaçait, agitait et secouait dans une boîte grillée, c'était un rat vivant ! Les parents, par économie sans doute, avaient tiré le joujou de la vie elle-même. Et les deux enfants se riaient l'un à l'autre fraternellement, avec des dents d'une égale blancheur.
0
1.4k
Le joujou du pauvre
Je veux donner l'idée d'un divertissement innocent. Il y a si peu d'amusements qui ne soient pas coupables ! Quand vous sortirez le matin avec l'intention décidée de flâner sur les grandes routes, remplissez vos poches de petites inventions à un sol, - telles que le polichinelle plat mû par un seul fil, les forgerons qui battent l'enclume, le cavalier et son cheval dont la queue est un sifflet, - et le long des cabarets, au pied des arbres, faites-en hommage aux enfants inconnus et pauvres que vous rencontrerez. Vous verrez leurs yeux s'agrandir démesurément. D'abord ils n'oseront pas prendre ; ils douteront de leur bonheur. Puis leurs mains agripperont vivement le cadeau, et ils s'enfuiront comme font les chats qui vont manger **** de vous le morceau que vous leur avez donné, ayant appris à se défier de l'homme. Sur une route, derrière la grille d'un vaste jardin, au bout duquel apparaissait la blancheur d'un joli château frappé par le soleil, se tenait un enfant beau et frais, habillé de ces vêtements de campagne si pleins de coquetterie. Le luxe, l'insouciance et le spectacle habituel de la richesse, rendent ces enfants-là si jolis, qu'on les croirait faits d'une autre pâte que les enfants de la médiocrité ou de la pauvreté. À côté de lui, gisait sur l'herbe un joujou splendide, aussi frais que son maître, verni, doré, vêtu d'une robe pourpre, et couvert de plumets et de verroteries. Mais l'enfant ne s'occupait pas de son joujou préféré, et voici ce qu'il regardait : De l'autre côté de la grille, sur la route, entre les chardons et les orties, il y avait un autre enfant, sale, chétif, fuligineux, un de ces marmots-parias dont un œil impartial découvrirait la beauté, si, comme l'œil du connaisseur devine une peinture idéale sous un vernis de carrossier, il le nettoyait de la répugnante patine de la misère. À travers ces barreaux symboliques séparant deux mondes, la grande route et le château, l'enfant pauvre montrait à l'enfant riche son propre joujou, que celui-ci examinait avidement comme un objet rare et inconnu. Or, ce joujou, que le petit souillon agaçait, agitait et secouait dans une boîte grillée, c'était un rat vivant ! Les parents, par économie sans doute, avaient tiré le joujou de la vie elle-même. Et les deux enfants se riaient l'un à l'autre fraternellement, avec des dents d'une égale blancheur.
Continue reading...
8
Viens, si tu veux rêver d'amour, Viens tresser ta couronne au fond de la campagne : Voici l'heure, hâtons-nous, ô ma jeune compagne ! Les songes dans les fleurs se cachent tout le jour. De leurs frêles prisons vont sortir les mensonges ; Le rêve d'une vierge est dans le frais jasmin : Hâtons-nous de cueillir et les fleurs et les songes, Les songes et les fleurs ne seront plus demain. Viens chercher le fragile espoir, L'amandier le balance en sa fleur argentée : Viens ! nous le saisirons sur la tige agitée ; Dans un rêve d'amour il est doux de le voir. De leurs frêles prisons vont sortir les mensonges ; Le rêve d'une vierge est dans le frais jasmin. Hâtons-nous de cueillir et les fleurs et les songes, Les songes et les fleurs ne seront plus demain. Ne pose jamais sur ton sein L'effroi du meurtrier, la sombre mandragore ; De sa tige brisée un cri s'échappe encore, Avec le rêve affreux qui poursuit l'assassin. De leurs frêles prisons vont sortir les mensonges ; Le rêve d'une vierge est dans le frais jasmin : Hâtons-nous de cueillir et les fleurs et les songes, Les songes et les fleurs ne seront plus demain. Cherchons celui qui vient des cieux ; Il console en dormant la douleur méprisée : Des larmes de la nuit la vanille arrosée Parfume son sourire et son vol gracieux. De leurs frêles prisons vont sortir les mensonges ; Le rêve d'une vierge est dans le frais jasmin : Hâtons-nous de cueillir et les fleurs et les songes, Les songes et les fleurs ne seront plus demain.
0
1.2k
Les songes et les fleurs
Viens, si tu veux rêver d'amour, Viens tresser ta couronne au fond de la campagne : Voici l'heure, hâtons-nous, ô ma jeune compagne ! Les songes dans les fleurs se cachent tout le jour. De leurs frêles prisons vont sortir les mensonges ; Le rêve d'une vierge est dans le frais jasmin : Hâtons-nous de cueillir et les fleurs et les songes, Les songes et les fleurs ne seront plus demain. Viens chercher le fragile espoir, L'amandier le balance en sa fleur argentée : Viens ! nous le saisirons sur la tige agitée ; Dans un rêve d'amour il est doux de le voir. De leurs frêles prisons vont sortir les mensonges ; Le rêve d'une vierge est dans le frais jasmin. Hâtons-nous de cueillir et les fleurs et les songes, Les songes et les fleurs ne seront plus demain. Ne pose jamais sur ton sein L'effroi du meurtrier, la sombre mandragore ; De sa tige brisée un cri s'échappe encore, Avec le rêve affreux qui poursuit l'assassin. De leurs frêles prisons vont sortir les mensonges ; Le rêve d'une vierge est dans le frais jasmin : Hâtons-nous de cueillir et les fleurs et les songes, Les songes et les fleurs ne seront plus demain. Cherchons celui qui vient des cieux ; Il console en dormant la douleur méprisée : Des larmes de la nuit la vanille arrosée Parfume son sourire et son vol gracieux. De leurs frêles prisons vont sortir les mensonges ; Le rêve d'une vierge est dans le frais jasmin : Hâtons-nous de cueillir et les fleurs et les songes, Les songes et les fleurs ne seront plus demain.
Continue reading...
32
I am alone with you. A fire burns in the distance It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles, What words could never speak The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud Two of us, alone, as one Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café Campagne. Our conversation Deafens a burgeoning crowd Coffee was nectar, our words Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed By your tears. I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin Your slender legs, columns that taught The Greeks in Helens age, touched the water And the sky. I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone you are the hinge To my casement world. Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes I hold your skin, my Selkie Sweet Niamh, I have lived One hundred years this week. It is warm in the distance In the country of the sun We end at the house in Umbria In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time. At the great table we feast With family and friends And I am not alone with you.
0
Jun 4, 2014
Jun 4, 2014 at 12:58 PM UTC
Síneánn
I am alone with you. A fire burns in the distance It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles, What words could never speak The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud Two of us, alone, as one Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café Campagne. Our conversation Deafens a burgeoning crowd Coffee was nectar, our words Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed By your tears. I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin Your slender legs, columns that taught The Greeks in Helens age, touched the water And the sky. I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone you are the hinge To my casement world. Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes I hold your skin, my Selkie Sweet Niamh, I have lived One hundred years this week. It is warm in the distance In the country of the sun We end at the house in Umbria In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time. At the great table we feast With family and friends And I am not alone with you.
Continue reading...
49
Quale in notte solinga sovra campagne inargentate ed acque, là 've zefiro aleggia, e mille vaghi aspetti e ingannevoli obbietti fingon l'ombre lontane infra l'onde tranquille e rami e siepi e collinette e ville; giunta al confin del cielo, dietro Appennino od Alpe, o del Tirreno nell'infinito seno scende la luna; e si scolora il mondo; spariscon l'ombre, ed una oscurità la valle e il monte imbruna; orba la notte resta, e cantando con mesta melodia, l'estremo albor della fuggente luce, che dinanzi gli fu duce, saluta il carrettier dalla sua via; tal si dilegua, e tale lascia l'età mortale la giovinezza. In fuga van l'ombre e le sembianze dei dilettosi inganni; e vengon meno le lontane speranze, ove s'appoggia la mortal natura. Abbandonata, oscura resta la vita. In lei porgendo il guardo, cerca il confuso viatore invano del cammin lungo che avanzar si sente meta o ragione; e vede ch'a sé l'umana sede, esso a lei veramente è fatto estrano. Troppo felice e lieta nostra misera sorte parve lassù, se il giovanile stato, dove ogni ben di mille pene è frutto, durasse tutto della vita il corso. Troppo mite decreto quel che sentenzia ogni animale a morte, s'anco mezza la via lor non si desse in pria della terribil morte assai più dura. D'intelletti immortali degno trovato, estremo di tutti i mali, ritrovar gli eterni la vacchiezza, ove fosse incolume il desio, la speme estinta, secche le fonti del piacer, le pene maggiori sempre, e non più dato il bene. Voi, collinette e piagge, caduto lo splendor che all'occidente inargentava della notte il velo, orfane ancor gran tempo non resterete: che dall'altra parte tosto vedrete il cielo imbiancar novamente, e sorger l'alba: alla qual poscia seguitando il sole, e folgorando intorno con le sue fiamme possenti, di lucidi torrenti inonderà con voi gli eterei campi. Ma la vita mortal, poi che la bella giovinezza sparì, non si colora d'altra luce giammai, né d'altra aurora. Vedova è insino al fine; ed alla notte che l'altre etadi oscura, segno poser gli Dei la sepoltura.
0
1.2k
Il tramonto della luna
Quale in notte solinga sovra campagne inargentate ed acque, là 've zefiro aleggia, e mille vaghi aspetti e ingannevoli obbietti fingon l'ombre lontane infra l'onde tranquille e rami e siepi e collinette e ville; giunta al confin del cielo, dietro Appennino od Alpe, o del Tirreno nell'infinito seno scende la luna; e si scolora il mondo; spariscon l'ombre, ed una oscurità la valle e il monte imbruna; orba la notte resta, e cantando con mesta melodia, l'estremo albor della fuggente luce, che dinanzi gli fu duce, saluta il carrettier dalla sua via; tal si dilegua, e tale lascia l'età mortale la giovinezza. In fuga van l'ombre e le sembianze dei dilettosi inganni; e vengon meno le lontane speranze, ove s'appoggia la mortal natura. Abbandonata, oscura resta la vita. In lei porgendo il guardo, cerca il confuso viatore invano del cammin lungo che avanzar si sente meta o ragione; e vede ch'a sé l'umana sede, esso a lei veramente è fatto estrano. Troppo felice e lieta nostra misera sorte parve lassù, se il giovanile stato, dove ogni ben di mille pene è frutto, durasse tutto della vita il corso. Troppo mite decreto quel che sentenzia ogni animale a morte, s'anco mezza la via lor non si desse in pria della terribil morte assai più dura. D'intelletti immortali degno trovato, estremo di tutti i mali, ritrovar gli eterni la vacchiezza, ove fosse incolume il desio, la speme estinta, secche le fonti del piacer, le pene maggiori sempre, e non più dato il bene. Voi, collinette e piagge, caduto lo splendor che all'occidente inargentava della notte il velo, orfane ancor gran tempo non resterete: che dall'altra parte tosto vedrete il cielo imbiancar novamente, e sorger l'alba: alla qual poscia seguitando il sole, e folgorando intorno con le sue fiamme possenti, di lucidi torrenti inonderà con voi gli eterei campi. Ma la vita mortal, poi che la bella giovinezza sparì, non si colora d'altra luce giammai, né d'altra aurora. Vedova è insino al fine; ed alla notte che l'altre etadi oscura, segno poser gli Dei la sepoltura.
Continue reading...
68
I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles,   What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café   Campagne. Our conversation   Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words   Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest   Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed   By your tears.  I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world.  Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived   One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time.   At the great table we feast   With family and friends   And I am not alone with you.
0
Jun 27, 2015
Jun 27, 2015 at 5:39 PM UTC
Síneánn
I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles,   What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café   Campagne. Our conversation   Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words   Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest   Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed   By your tears.  I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world.  Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived   One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time.   At the great table we feast   With family and friends   And I am not alone with you.
Continue reading...
50
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends. J’irai par la forêt, j’irai par la montagne. Je ne puis demeurer **** de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe, Ni les voiles au **** descendant vers Harfleur, Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
0
Sep 23, 2015
Sep 23, 2015 at 7:42 PM UTC
demain, dès l'aube
Puisque mai tout en fleurs dans les prés nous réclame, Viens ! ne te lasse pas de mêler à ton âme La campagne, les bois, les ombrages charmants, Les larges clairs de lune au bord des flots dormants, Le sentier qui finit où le chemin commence, Et l'air et le printemps et l'horizon immense, L'horizon que ce monde attache humble et joyeux Comme une lèvre au bas de la robe des cieux ! Viens ! et que le regard des pudiques étoiles Qui tombe sur la terre à travers tant de voiles, Que l'arbre pénétré de parfums et de chants, Que le souffle embrasé de midi dans les champs, Et l'ombre et le soleil et l'onde et la verdure, Et le rayonnement de toute la nature Fassent épanouir, comme une double fleur, La beauté sur ton front et l'amour dans ton cœur ! Le 21 mai 1835.
0
809
Puisque mai tout en fleurs
Que j'aime à voir, dans la vallée Désolée, Se lever comme un mausolée Les quatre ailes d'un noir moutier ! Que j'aime à voir, près de l'austère Monastère, Au seuil du baron feudataire, La croix blanche et le bénitier ! Vous, des antiques Pyrénées Les aînées, Vieilles églises décharnées, Maigres et tristes monuments, Vous que le temps n'a pu dissoudre, Ni la foudre, De quelques grands monts mis en poudre N'êtes-vous pas les ossements ? J'aime vos tours à tête grise, Où se brise L'éclair qui passe avec la brise, J'aime vos profonds escaliers Qui, tournoyant dans les entrailles Des murailles, À l'hymne éclatant des ouailles Font répondre tous les piliers ! Oh ! lorsque l'ouragan qui gagne La campagne, Prend par les cheveux la montagne, Que le temps d'automne jaunit, Que j'aime, dans le bois qui crie Et se plie, Les vieux clochers de l'abbaye, Comme deux arbres de granit ! Que j'aime à voir, dans les vesprées Empourprées, Jaillir en veines diaprées Les rosaces d'or des couvents ! Oh ! que j'aime, aux voûtes gothiques Des portiques, Les vieux saints de pierre athlétiques Priant tout bas pour les vivants !
0
835
Stances - Que j'aime à voir
Souvent Bounaberdi, sultan des francs d'Europe, Que comme un noir manteau le semoun enveloppe, Monte, géant lui-même, au front d'un mont géant, D'où son regard, errant sur le sable et sur l'onde, Embrasse d'un coup d'œil les deux moitiés du monde Gisantes à ses pieds dans l'abîme béant. Il est seul et debout sur ce sublime faîte. À sa droite couché, le désert qui le fête D'un nuage de poudre importune ses yeux ; À sa gauche la mer, dont jadis il fut l'hôte, Elève jusqu'à lui sa voix profonde et haute, Comme aux pieds de son maître aboie un chien joyeux. Et le vieil empereur, que tout à tour réveille Ce nuage à ses yeux, ce bruit à son oreille, Rêve, et, comme à l'amante on voit songer l'amant, Croit que c'est une armée, invisible et sans nombre, Qui fait cette poussière et ce bruit pour son ombre, Et sous l'horizon gris passe éternellement ! Prière. Oh ! quand tu reviendras rêver sur la montagne, Bounaberdi ! regarde un peu dans la campagne Ma tente qui blanchit dans les sables grondants ; Car je suis libre et pauvre, un arabe du Caire, Et quand j'ai dit : Allah ! mon bon cheval de guerre Vole, et sous sa paupière a deux charbons ardents ! Novembre 1828.
0
779
Bounaberdi
Senza di te tornavo, come ebbro, non più capace d'esser solo, a sera quando le stanche nuvole dileguano nel buio incerto. Mille volte son stato così solo dacché son vivo, e mille uguali sere m'hanno oscurato agli occhi l'erba, i monti le campagne, le nuvole. Solo nel giorno, e poi dentro il silenzio della fatale sera. Ed ora, ebbro, torno senza di te, e al mio fianco c'è solo l'ombra. E mi sarai lontano mille volte, e poi, per sempre. Io non so frenare quest'angoscia che monta dentro al seno; essere solo.
0
733
Senza di te tornavo, come ebbro...
( sha-neen ) I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles, What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café Campagne. Our conversation Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed By your tears. I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world. Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time. At the great table we feast With family and friends And I am not alone with you.
0
Dec 28, 2015
Dec 28, 2015 at 8:22 PM UTC
Síneánn
( sha-neen ) I am alone with you. A fire burns in the distance, It lights our faces As before in the empty cinema, Where we arrived, at some beginning, To watch a foreign film. Our eyes, In new utterance, murmuring subtitles, What words could never speak, The tips of seats, rows of air And the moony screen, A tableau of feathers and cloud, Two of us, alone, as one, Rapt in the spread of wings. Later, alone we dine in the Café Campagne. Our conversation Deafens a burgeoning crowd, Coffee was nectar, our words Were whispering petals. Dearest Blodeuwedd, I saw the sweetest Sorrow on your face, the green ocean In your eyes, I was cleansed By your tears. I have always Known you. Across the border on the far island, You stepped into the waters with me And when you disrobed you lit the stars And the stars and my eyes kissed your skin, Your slender legs, columns, tilting Toward heaven, in the age of Helen, Touched the water and the sky, I saw the milky way that night. Síneánn, I am your Pablo, We are two white birds sailing Over the foam of the sea. Solvent to my stone, you are the hinge To my casement world. Rain petal Voice, lithe, alabaster woman, I am lost in your Sargasso eyes, I hold your skin, my Selkie, Sweet Niamh, I have lived One hundred years this week. It is warm in the distance, In the country of the sun, We end at the house in Umbria, In the autumn, there is no word Siberia, my light Rosaleen. Now is harvest time. At the great table we feast With family and friends And I am not alone with you.
Continue reading...
51
GASTIBELZA, l'homme à la carabine, Chantait ainsi : « Quelqu'un a-t-il connu doña Sabine ? Quelqu'un d'ici ? Dansez, chantez, villageois ! la nuit gagne Le mont Falù (*). - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou ! « Quelqu'un de vous a-t-il connu Sabine, Ma señora ? Sa mère était la vieille maugrabine D'Antequera, Qui chaque nuit criait dans la Tour-Magne Comme un hibou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou ! « Dansez, chantez ! Des biens que l'heure envoie Il faut user. Elle était jeune et son œil plein de joie Faisait penser. - A ce vieillard qu'un enfant accompagne Jetez un sou ! ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Vraiment, la reine eût près d'elle été laide Quand, vers le soir, Elle passait sur le pont de Tolède En corset noir. Un chapelet du temps de Charlemagne Ornait son cou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Le roi disait en la voyant si belle A son neveu : - Pour un baiser, pour un sourire d'elle, Pour un cheveu, Infant don Ruy, je donnerais l'Espagne Et le Pérou ! - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Je ne sais pas si j'aimais cette dame, Mais je sais bien Que pour avoir un regard de son âme, Moi, pauvre chien, J'aurais gaîment passé dix ans au bagne Sous le verrou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Un jour d'été que tout était lumière, Vie et douceur, Elle s'en vint jouer dans la rivière Avec sa sœur, Je vis le pied de sa jeune compagne Et son genou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre De ce canton, Je croyais voir la belle Cléopâtre, Qui, nous dit-on, Menait César, empereur d'Allemagne, Par le licou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Dansez, chantez, villageois, la nuit tombe ! Sabine, un jour, A tout vendu, sa beauté de colombe, Et son amour, Pour l'anneau d'or du comte de Saldagne, Pour un bijou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Sur ce vieux banc souffrez que je m'appuie, Car je suis las. Avec ce comte elle s'est donc enfuie ! Enfuie, hélas ! Par le chemin qui va vers la Cerdagne, Je ne sais où... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Je la voyais passer de ma demeure, Et c'était tout. Mais à présent je m'ennuie à toute heure, Plein de dégoût, Rêveur oisif, l'âme dans la campagne, La dague au clou... - Le vent qui vient à travers la montagne M'a rendu fou ! » Le 14 mars 1837. * Le mont Falù : Prononcer mont Falou.
0
739
Guitare
GASTIBELZA, l'homme à la carabine, Chantait ainsi : « Quelqu'un a-t-il connu doña Sabine ? Quelqu'un d'ici ? Dansez, chantez, villageois ! la nuit gagne Le mont Falù (*). - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou ! « Quelqu'un de vous a-t-il connu Sabine, Ma señora ? Sa mère était la vieille maugrabine D'Antequera, Qui chaque nuit criait dans la Tour-Magne Comme un hibou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou ! « Dansez, chantez ! Des biens que l'heure envoie Il faut user. Elle était jeune et son œil plein de joie Faisait penser. - A ce vieillard qu'un enfant accompagne Jetez un sou ! ... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Vraiment, la reine eût près d'elle été laide Quand, vers le soir, Elle passait sur le pont de Tolède En corset noir. Un chapelet du temps de Charlemagne Ornait son cou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Le roi disait en la voyant si belle A son neveu : - Pour un baiser, pour un sourire d'elle, Pour un cheveu, Infant don Ruy, je donnerais l'Espagne Et le Pérou ! - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Je ne sais pas si j'aimais cette dame, Mais je sais bien Que pour avoir un regard de son âme, Moi, pauvre chien, J'aurais gaîment passé dix ans au bagne Sous le verrou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Un jour d'été que tout était lumière, Vie et douceur, Elle s'en vint jouer dans la rivière Avec sa sœur, Je vis le pied de sa jeune compagne Et son genou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre De ce canton, Je croyais voir la belle Cléopâtre, Qui, nous dit-on, Menait César, empereur d'Allemagne, Par le licou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Dansez, chantez, villageois, la nuit tombe ! Sabine, un jour, A tout vendu, sa beauté de colombe, Et son amour, Pour l'anneau d'or du comte de Saldagne, Pour un bijou... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Sur ce vieux banc souffrez que je m'appuie, Car je suis las. Avec ce comte elle s'est donc enfuie ! Enfuie, hélas ! Par le chemin qui va vers la Cerdagne, Je ne sais où... - Le vent qui vient à travers la montagne Me rendra fou. « Je la voyais passer de ma demeure, Et c'était tout. Mais à présent je m'ennuie à toute heure, Plein de dégoût, Rêveur oisif, l'âme dans la campagne, La dague au clou... - Le vent qui vient à travers la montagne M'a rendu fou ! » Le 14 mars 1837. * Le mont Falù : Prononcer mont Falou.
Continue reading...
90
Vaincus, mais non domptés, exilés, mais vivants, Et malgré les édits de l'Homme et ses menaces, N'ont point abdiqué, crispant leurs mains tenaces Sur des tronçons de sceptre, et rôdent dans les vents. Les nuages coureurs aux caprices mouvants Sont la poudre des pieds de ces spectres rapaces Et la foudre hurlant à travers les espaces N'est qu'un écho lointain de leurs durs olifants. Ils sonnent la révolte à leur tour contre l'Homme, Leur vainqueur stupéfait encore et mal remis D'un tel combat avec de pareils ennemis. Du Coran, des Védas et du Deutéronome, De tous les dogmes, pleins de rage, tous les dieux Sont sortis en campagne : Alerte ! et veillons mieux.
0
612
Les Dieux
Tu meurs d'envie de moi Et tu me dis tout de go J'ai envie de toi Là Maintenant Bande Bande Bande Et tu chronomètres le temps Qu'il me faudra pour atteindre La taille exacte que tu désires Et quand le petit soldat s'exécute Au quart de tour comme tu l'exiges Quand il pointe l'arme vers tes neiges éternelles Tu dis : Garde à vous, fixe Tu condamnes mes fesses au peloton d'exécution Au clic de ton appareil photo Tu tires à vue Tu mitrailles à bout portant Et quand tu es enfin satisfaite de la pose Tu dis : Déposez arme Et je me dégonfle Instantanément Et tu exaltes, tu jubiles De ta toute puissance Je suis ta chose, ton pantin Ton esclave Tu es ma maîtresse Et tu me flagelles à distance de ton flash. Et tu exiges des photos explicites Des gros plans, des détails intimes De mes parties honteuses Tu veux la vulve qui dort paisiblement sous mon aisselle Tu veux la raie du cul qui se dessine dans le creux de mon coude Tu veux la trique qui ronfle Au coeur de la mangrove du mont de Venus Tu veux le trou de mon cul dans le nombril béant Que je forme de mes plantes de pied jointes Tu veux que mon sein gauche secrète A gogo des tasse de café chaud arabica Tu veux tout Tout de suite Le tout et les parties Sans filtre Sans retouches Tu dis que mains et mes doigts t'excitent Et tu suces mes ongles pour en soutirer Les envies et les cuticules Et tu mordilles mes orteils Lentement l'un après l'autre Tu croques Histoire de voir si je suis chatouilleux Ou si je ne suis pas déjà mort Et tu veux que je me batte en douce Comme on bat la campagne Comme on bat un cil et les cartes Comme on bat le fer quand il est chaud Comme on bat le grain pour le moudre Comme on bat sa coulpe Comme on bat la mesure Et comme on bat son coeur Je me bats en douce Je te baptises de mon foutre Je te fais des messes basses Et je fais main basse sur tes envies A voix basse Je m'exécute Je t'exécute Car tu reignes vierge souveraine, En sourdine, Osmose et Extase, Dans mon royaume tantrique.
0
Aug 21, 2019
Aug 21, 2019 at 6:54 AM UTC
Envies
Tu meurs d'envie de moi Et tu me dis tout de go J'ai envie de toi Là Maintenant Bande Bande Bande Et tu chronomètres le temps Qu'il me faudra pour atteindre La taille exacte que tu désires Et quand le petit soldat s'exécute Au quart de tour comme tu l'exiges Quand il pointe l'arme vers tes neiges éternelles Tu dis : Garde à vous, fixe Tu condamnes mes fesses au peloton d'exécution Au clic de ton appareil photo Tu tires à vue Tu mitrailles à bout portant Et quand tu es enfin satisfaite de la pose Tu dis : Déposez arme Et je me dégonfle Instantanément Et tu exaltes, tu jubiles De ta toute puissance Je suis ta chose, ton pantin Ton esclave Tu es ma maîtresse Et tu me flagelles à distance de ton flash. Et tu exiges des photos explicites Des gros plans, des détails intimes De mes parties honteuses Tu veux la vulve qui dort paisiblement sous mon aisselle Tu veux la raie du cul qui se dessine dans le creux de mon coude Tu veux la trique qui ronfle Au coeur de la mangrove du mont de Venus Tu veux le trou de mon cul dans le nombril béant Que je forme de mes plantes de pied jointes Tu veux que mon sein gauche secrète A gogo des tasse de café chaud arabica Tu veux tout Tout de suite Le tout et les parties Sans filtre Sans retouches Tu dis que mains et mes doigts t'excitent Et tu suces mes ongles pour en soutirer Les envies et les cuticules Et tu mordilles mes orteils Lentement l'un après l'autre Tu croques Histoire de voir si je suis chatouilleux Ou si je ne suis pas déjà mort Et tu veux que je me batte en douce Comme on bat la campagne Comme on bat un cil et les cartes Comme on bat le fer quand il est chaud Comme on bat le grain pour le moudre Comme on bat sa coulpe Comme on bat la mesure Et comme on bat son coeur Je me bats en douce Je te baptises de mon foutre Je te fais des messes basses Et je fais main basse sur tes envies A voix basse Je m'exécute Je t'exécute Car tu reignes vierge souveraine, En sourdine, Osmose et Extase, Dans mon royaume tantrique.
Continue reading...
72
L'épouse, la compagne à mon cœur destinée, Promise à mon jeune tourment, Je ne la connais pas, mais je sais qu'elle est née ; Elle respire en ce moment. Son âge et ses devoirs lui font la vie étroite ; Sa chambre est un frais petit coin ; Elle y prend sa leçon, bien soumise et bien droite, Et sa mère n'est jamais **** Ma mère, parlez-lui du bon Dieu, de la Vierge Et des saints tant qu'il lui plaira ; Oui, rendez-la timide, et qu'elle brûle un cierge Quand le tonnerre grondera. Je veux, entendez-vous, qu'elle soit grave et tendre, Qu'elle chérisse et qu'elle ait peur ; Je veux que tout mon sang me serve à la défendre, À la caresser de tout mon cœur. Déjà dans l'inconnu je t'épouse et je t'aime, Tu m'appartiens dès le passé, Fiancée invisible et dont j'ignore même Le nom sans cesse prononcé. À défaut de mes yeux, mon rêve te regarde, Je te soigne et te sers tout bas : « Que veux-tu ? Le voici. Couvre-toi bien, prends garde Au vent du soir, et ne sors pas. » Pour te sentir à moi je fais un peu le maître, Et je te gronde avec amour ; Mais j'essuie aussitôt les pleurs que j'ai fait naître, Implorant ma grâce à mon tour. Tu t'assiéras, l'été, bien **** dans la campagne, En robe claire, au bord de l'eau. Qu'il est bon d'emporter sa nouvelle compagne Tout seul dans un pays nouveau ! Et dire que ma vie est cependant déserte, Que mon bonheur peut aujourd'hui Passer tout près de moi dans la foule entr'ouverte Qui se refermera sur lui, Et que déjà peut-être elle m'est apparue, Et j'ai dit : ! La jolie enfant ! » Peut-être suivons-nous toujours la même rue, Elle derrière et moi devant. Nous pourrons nous croiser en un point de l'espace, Sans nous sourire, bien longtemps, Puisqu'on n'oserait dire à la vierge qui passe : Ô Vous êtes celle que j'attends. » Un jour, mais je sais trop ce que l'épreuve en coûte, J'ai cru la voir sur mon chemin, Et j'ai dit : « C'est bien vous. » Je me trompais sans doute, Car elle a retiré sa main. Depuis lors, je me tais ; mon âme solitaire Confie au Dieu qui sait unir Par les souffles du ciel les plantes sur la terre Notre union dans l'avenir. À moins que, me privant de la jamais connaître, La mort déjà n'ait emporté Ma femme encore enfant, toi qui naissais pour l'être Et ne l'auras jamais été.
0
719
Ma fiancée
L'épouse, la compagne à mon cœur destinée, Promise à mon jeune tourment, Je ne la connais pas, mais je sais qu'elle est née ; Elle respire en ce moment. Son âge et ses devoirs lui font la vie étroite ; Sa chambre est un frais petit coin ; Elle y prend sa leçon, bien soumise et bien droite, Et sa mère n'est jamais **** Ma mère, parlez-lui du bon Dieu, de la Vierge Et des saints tant qu'il lui plaira ; Oui, rendez-la timide, et qu'elle brûle un cierge Quand le tonnerre grondera. Je veux, entendez-vous, qu'elle soit grave et tendre, Qu'elle chérisse et qu'elle ait peur ; Je veux que tout mon sang me serve à la défendre, À la caresser de tout mon cœur. Déjà dans l'inconnu je t'épouse et je t'aime, Tu m'appartiens dès le passé, Fiancée invisible et dont j'ignore même Le nom sans cesse prononcé. À défaut de mes yeux, mon rêve te regarde, Je te soigne et te sers tout bas : « Que veux-tu ? Le voici. Couvre-toi bien, prends garde Au vent du soir, et ne sors pas. » Pour te sentir à moi je fais un peu le maître, Et je te gronde avec amour ; Mais j'essuie aussitôt les pleurs que j'ai fait naître, Implorant ma grâce à mon tour. Tu t'assiéras, l'été, bien **** dans la campagne, En robe claire, au bord de l'eau. Qu'il est bon d'emporter sa nouvelle compagne Tout seul dans un pays nouveau ! Et dire que ma vie est cependant déserte, Que mon bonheur peut aujourd'hui Passer tout près de moi dans la foule entr'ouverte Qui se refermera sur lui, Et que déjà peut-être elle m'est apparue, Et j'ai dit : ! La jolie enfant ! » Peut-être suivons-nous toujours la même rue, Elle derrière et moi devant. Nous pourrons nous croiser en un point de l'espace, Sans nous sourire, bien longtemps, Puisqu'on n'oserait dire à la vierge qui passe : Ô Vous êtes celle que j'attends. » Un jour, mais je sais trop ce que l'épreuve en coûte, J'ai cru la voir sur mon chemin, Et j'ai dit : « C'est bien vous. » Je me trompais sans doute, Car elle a retiré sa main. Depuis lors, je me tais ; mon âme solitaire Confie au Dieu qui sait unir Par les souffles du ciel les plantes sur la terre Notre union dans l'avenir. À moins que, me privant de la jamais connaître, La mort déjà n'ait emporté Ma femme encore enfant, toi qui naissais pour l'être Et ne l'auras jamais été.
Continue reading...
56
À J.-K. Huysmans. Il fait nuit dans la chambre étroite et froide où l'homme Vient de rentrer, couvert de neige, en blouse, et comme Depuis trois jours il n'a pas prononcé deux mots, La femme a peur et fait des signes aux marmots. Un seul lit, un bahut disloqué, quatre chaises, Des rideaux jadis blancs conchiés des punaises, Une table qui va s'écroulant d'un côté, - Le tout navrant avec un air de saleté. L'homme, grand front, grands yeux pleins d'une sombre flamme A vraiment des lueurs d'intelligence et d'âme Et c'est ce qu'on appelle un solide garçon. La femme, jeune encore, est belle à sa façon. Mais la Misère a mis sur eux sa main funeste, Et perdant par degrés rapides ce qui reste En eux de tristement vénérable et d'humain, Ce seront la femelle et le mâle, demain. Tous se sont attablés pour manger de la soupe Et du boeuf, et ce tas sordide forme un groupe Dont l'ombre à l'infini s'allonge tout autour De la chambre, la lampe étant sans abat-jour. Les enfants sont petits et pâles, mais robustes En dépit des maigreurs saillantes de leurs bustes Qui disent les hivers passés sans feu souvent Et les étés subis dans un air étouffant. Non **** d'un vieux fusil rouillé qu'un clou supporte Et que la lampe fait luire d'étrange sorte, Quelqu'un qui chercherait longtemps dans ce retrait Avec l'oeil d'un agent de police verrait Empilés dans le fond de la boiteuse armoire, Quelques livres poudreux de « science » et d'« histoire », N, Et sous le matelas, cachés avec grand soin, Des romans capiteux cornés à chaque coin. Ils mangent cependant. L'homme, morne et farouche, Porte la nourriture écoeurante à sa bouche D'un air qui n'est rien moins nonobstant que soumis, Et son eustache semble à d'autres soins promis. La femme pense à quelque ancienne compagne, Laquelle a tout, voiture et maison de campagne, Tandis que les enfants, leurs poings dans leurs yeux clos, Ronflant sur leur assiette imitent des sanglots.
0
665
La soupe du soir
À J.-K. Huysmans. Il fait nuit dans la chambre étroite et froide où l'homme Vient de rentrer, couvert de neige, en blouse, et comme Depuis trois jours il n'a pas prononcé deux mots, La femme a peur et fait des signes aux marmots. Un seul lit, un bahut disloqué, quatre chaises, Des rideaux jadis blancs conchiés des punaises, Une table qui va s'écroulant d'un côté, - Le tout navrant avec un air de saleté. L'homme, grand front, grands yeux pleins d'une sombre flamme A vraiment des lueurs d'intelligence et d'âme Et c'est ce qu'on appelle un solide garçon. La femme, jeune encore, est belle à sa façon. Mais la Misère a mis sur eux sa main funeste, Et perdant par degrés rapides ce qui reste En eux de tristement vénérable et d'humain, Ce seront la femelle et le mâle, demain. Tous se sont attablés pour manger de la soupe Et du boeuf, et ce tas sordide forme un groupe Dont l'ombre à l'infini s'allonge tout autour De la chambre, la lampe étant sans abat-jour. Les enfants sont petits et pâles, mais robustes En dépit des maigreurs saillantes de leurs bustes Qui disent les hivers passés sans feu souvent Et les étés subis dans un air étouffant. Non **** d'un vieux fusil rouillé qu'un clou supporte Et que la lampe fait luire d'étrange sorte, Quelqu'un qui chercherait longtemps dans ce retrait Avec l'oeil d'un agent de police verrait Empilés dans le fond de la boiteuse armoire, Quelques livres poudreux de « science » et d'« histoire », N, Et sous le matelas, cachés avec grand soin, Des romans capiteux cornés à chaque coin. Ils mangent cependant. L'homme, morne et farouche, Porte la nourriture écoeurante à sa bouche D'un air qui n'est rien moins nonobstant que soumis, Et son eustache semble à d'autres soins promis. La femme pense à quelque ancienne compagne, Laquelle a tout, voiture et maison de campagne, Tandis que les enfants, leurs poings dans leurs yeux clos, Ronflant sur leur assiette imitent des sanglots.
Continue reading...
41
BROUF Fuite à jamais de l'amertume Les prés magnifiques volants peints de frais Tournent Tournent champs qui chancellent Le point mort Ma tête tinte et tant de crécelles Mon cœur est en morceaux Mon cœur est en morceaux le paysage en miettes Hop l'Univers verse Qui chavire L'autre ou moi L'autre émoi La naissance à cette solitude Je donne un nom meilleur aux merveilles du jour J'invente à nouveau le vent tape-joue Le vent tapageur Le monde à bas je le bâtis plus beau Sept soleils de couleur griffent la campagne Au bout de mes cils tremble un prisme de larmes Désormais Gouttes d'Eau. On lit au poteau du chemin vicinal. ROUTE INTERDITE AUX TERRASSIERS.
0
571
Secousse
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer **** de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au **** descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
0
553
Demain, dès l'aube