Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Abby  May 2018
nymphet
Abby May 2018
they call me a nymphet
my narrow hips budding *******
my glowing skin rosebud lips
in the sun where i rest...
older women are fat and cold
with porous skin and dyed hair
they haven't their blades like gold
salient and bare
they haven't their thighs like ivory
of thin ivory are mine
i'm british and brattish
they're just fine
they call me a nymphet
with my schoolbag hanging
from my frail shoulder
decadent and delicate
please just for a while
not a nymphet
but a hurting child
Courtney O Nov 2020
Nymphets like me grow up,
and guess what?
I am not any scared or scarred
In a parallel world,
Angela invited Lester to her wedding day
and it's realer than death
There's nothing to heal - no sight of old pain

Am I really strong?
I am not sorry - I am not hurt
Even if I did break a few hearts
This nymphet got a job and she dyed her hair
She got to her destination -
but she's not done yet!

And I might have to leave
all of those nymphet, stylish things
no more daddies on the scene
but my inner fire still burns deep
let me resignify what I mean
when I wear my heart shaped glasses
when I feel all pink
that's eternal, it has no age or anything

It's true, I am not ******* anymore.
Isn't that a whole lot more fun?
I am a full woman now
and I am not backing down
(I always was this, waiting to come out)
So I look in the mirror,
and my inner nymphet eyes back,
"you're doing fine, I am proud of who you are"
Feeling Real  Apr 2014
Admire Me
Feeling Real Apr 2014
admire me
the way I brush paint on canvas
before the purpose finds a footing
before the colors melt together
and the scenery is lifeless
admire how I read books
for hours on end
the expressions that read on a dull face
otherwise marred by furrowed eyebrows
admire the lilt in my voice
and the uncontrollable pitch
that gives away my every intention unwillingly
admire my great feats of prose
my plump, woman body
my awkward hands and pretty clothes
admire me when I don't even come close
to tickling your fancy
admire me because I exist
dote on me and give me your wishes
admire me as I grant what I can with kisses
admire my nymphet desires
admire my candy coated lips
admire me and want me
admire me
And indeedst, thou mourneth once more
When th' lover who is to thine become
Returneth not, in thy own brevities-of love and hate,
As t'is chiding ruthlessness might not be
thy just fate.

Cleopatra, Cleopatra
Shalt thy soul ever weepest for me?
Weep for t'ese chains of guilt and yet, adorable clarity
T'at within my heart are obstreperously burning
I thy secret lover; shrieks railing at my heart
Whenever thou lurchest forwards
and tearest t'is strumming passion apart.

And t'ere is one single convenience not
As I shalt sit more by northern winds; and whose gales
upon a pale, moonlit shore.
Cleopatra, play me a song at t'at hour
Before bedtime with thy violin once more
And let us look through th' vacant glasses;
at clouds t'at swirl and swear in dark blue masses.

Ah, my queen, t'ese lips are softly creaking
and swearing silently; emitting words
of which I presume thou wouldst not hear.
On my lonely days I sat dreamily
upon t'at hard-hearted wooden bench,
and wrote poems of thee
behind th' greedy palm trees;
They mocked me and swore
t'at my love for thee was a tragedy;
and my poem a menial elegy
For a soldier I was, whom thy wealth
and kingdom foundeth precisely intolerable.
How I hate-t'ose sickly words of 'em!
Ah, t'ose unknowing, cynical creatures!
I, who fell in love with thee
Amongst th' giggling bushes,
stomping merrily amongst each other
and shoving their heads prettily on my shoulder
As I walked pass 'em;
I strapped their doom to death,
and cursed their piously insatiable wrath
Until no more grief was left attached
To th' parable summer air; and rendered thou as plainly
as thou had been,
but bleak not; and ceremoniously unheeded
Only by thy most picturesque features, and breaths.
Thou who loved to wander behind th' red-coated shed,
and beautiful green pastures ahead
With tulips and white roses on thy hand,
And with floods of laughter thou wouldst dart ahead
like a summer nightingale;
'fore stretching thy body effortlessly
amongst th' chirping grass
Ah, Cleopatra, thou looketh but so lovely-
oh, indeedst thou did; but too lovely-too lovely to me!
A figure of a princess so comely,
thou wouldst but be th' one
who bringst th' light,
and fool all t'ose evils, and morbid abysses;
Thou shalt fill our future days with hopes,
and colourful promises.

And slithered I, like a naive snake
Throughout th' bushes; to swing myself into thee
Even only through thy shadow,
I didst, I didst-my love, procured my satisfaction
By seeing thee breathe, and thrive, and bloom.
I loveth her not, t'is village's outrageous,
but sweet-spirited maiden;
a dutiful soldier as I am,
my love for thee is still bountiful,
ah, even more plentiful t'an t'is cordial one
I may hath for my poor lover. Not t'at I despise
her poorness, but in my mind, thou art forever my baroness;
Thou art th' purest queen, amongst all th' virgins
Ah, Cleopatra!
To me, if rejection is indeedst misery,
thine is but a glorious mystery;
for whose preciousness, which is now vague,
by thy hand might come clear,
for within my sight of thee
All t'ese objections are still ingenious,
within thy perilous smile,
t'at oftentimes caresses me
With relief, whenst I am mad,
and corrupts my conscience-
whenst I am sad;
Even only for a second; and even only
for a while.
But if thy smile were all it seemeth,
and thy perfection all t'at I dreameth,
Then a nightmare could be mirth,
and a bitter smile could be so sweet.
Just like everything my eyes hath seen;
if thy innocence was what I needest,
and thy gentleness th' one I seekest,
then I'd needst just and ought, worry not;
for all thy lips couldst be so meek
and thy glistening cheeks
wouldst be so sleek.

Oh, sweet, sweet-like thee, Cleopatra!
Sweet mournful songs are trampling along my ears,
but again, t'ey project me into no harmony-
I curse t'em and corrupt t'em,
I gnaw at t'em and elbow t'em-
I stomp on t'em and jostle t'em-
th' one sung by my insidious lover,
I feel like a ghost as I perch myself beside her.
Whilst thou-thou art away from me!
Thou, thou for whom my breath shalt choke
with insanity,
thou who wert there and merrily laughed with me-
just like last Monday,
By yon purple prairie and amber oak trees
By my newest words and dearly loving poetry.
Oh, my poetry-t'at I hath always crafted so willingly,
o, so willingly, for thee!
For thee, for thee only, my love!
Ah, Cleopatra, as we rolled down th' hoarse alley t'at day,
and th' silky banks by rueful warm water-
I hoped t'at thou wouldst forever stay with me,
like th' green bushes and t'eir immortal thorns,
Thou wouldst lull me to sleep at nights,
and kiss me firmly every dewy morn.

Cleopatra, Cleopatra
Ah, and with thy cherry-like lips
Thou shalt again invite me into thy living gardens,
With thy childish jokes and ramblings and adventures
To th' dying sunflowers, thou wert a cure;
and thy crown is even brighter t'an their foliage,
For it is a resemblance of thy heart, but
thy vanity not;
Thou art th' song t'at t'ey shalt sing,
thou art th' joy t'at no other greatness canst bring.

Ah, Cleopatra, look-and t'is sun is shining on thee,
but not my bride;
My bride who is so impatiently to withdraw
her rights; her fatal rights-o, I insist!
And so t'is time I shall but despise her
for her gluttony and rebellious viciousness.
T'at savage, unholy greed of hers!
How unadmirable-and blind I was,
for I deemed all t'ose indecipherable!
How I shalt forever deprecate myself,
for which!
Ah, but whenst I see thee!
As how I shall twist my finger into hers,
(Oh! T'is precocious little harlot!)
Thou art th' one who is, in my mind, to become my lover,
and amongst tonight's all prudence and marriage mercy
I shall dreameth not of my wife but thee;
Whilst my wife is like a cloaked rain doll beneath,
and her ******* shall be rigid and awkward to me-
unlike thee, so indolent but warm and generous
with unhesitant integrity;
Ah, I wish she could die, die, and be dead-by my hands,
But no anger and fury could I wreak,
for she hath been, for all t'ese years,
my single best friend.
Or she was, at least.
Oh Cleopatra, thou art my girl;
please dance, dance again-dance for me in thy best pink frock,
and wear thy most desirous, fastidious perfume;
I shall turn thee once more, into a delicious nymphet,
and I standing on a rock, a writer-soldier husband to thee-
Loving thee from afar, but a nearest heart,
my soul shalt become tender; but passionately aggravated
With such blows of poetic genuinity in my hands-
by t'ese of thee-so powerful, and intuitive sonnets.

Oh, my dear! T'is is a ruin, ruin, and but a ruin to me-
A castle of utmost devastation and damage and fear,
for as I looketh into her eyes behindeth me,
and thine upon thy throne-
so elegant and fuller of joy and permanent delight
Than hers t'at are fraught with pernicious questions,
and flocks of virginal fright,
I am afraid, once more-t'at I am torn,
before thy eyes t'at pierce and stun me like a stone,
an unknown stone, made of graveyard gems, and gold
Thou smell like death, just as dead as I am
On my loveless marriage day
And as I gaze into th' dubious priest
And thee beside him, my master-o, but my dream woman!
Oh, sadly my only dream woman!
Th' stars of love are once more
encompassing thine eyes,
and with wonder-oh Cleopatra, thou art seemingly tainted
with sacrifice, but delightfully, lies-
As I stareth at thee once more,
I knoweth t'at I loveth thee even more
just like how thou hath loved me since ever before
And thy passion and lust rooted in mine
Strangling me like selfish stars;
and th' moon and saturated rainbows
hanging up t'ere in troubled, ye' peaceful skies, tonight.

I want her not, as thou hath always fiercely,
and truthfully known,
so t'at I wriggle free,
ignoring my bride's wise screams
and cries and sobs uttered heartbreakingly-
onto th' gravel-and gravely chiseled pavement outside,
'fore eventually I slippeth myself out of my brownish
soldier's uniforms.
Thou standeth in surprise, I taketh, as I riseth
from my seat-my fictitious seat, in my mind,
for all t'is, pertaining to my unreal love for her,
shalt never be, in any way, real-
All are but th' phantom and ghost
of my own stories; trivial stories
Skulking about me with unpardonable sorries
Which I hate, I hate out of my life, most!
As to anyone else aside from thee
I should and shalt not ever be-married,
and as I set my doleful eyes on thee once more,
curtained by sorrow and unanswered longings,
but sincere feelings-I canst, for th' first time,
admire thy silent, lipped confession
Which is so remarkably
painted and inked throughout
thy lavish; ye' decently translucent face;
t'at thou needst me and wouldst stick by me
in soul, though not in flesh;
but in heaven, in our dear heaven,
whenst I and thou art free,
from all t'ese ungodly barriers and misery,
to welcome th' fierceness of our fate,
and taste th' merriment of our delayed date.
Oh, my love!
My Cleopatra! My very own, my own,
and mine only-Cleopatra!
My dear secret lover, and wife; for whom
my crying soul was gently born, and cherished,
and nurtured; for whose grief my heart shall be ripped,
and only for whose pride-for whose pride only,
I shall allow mine to be disgraced.
Cleopatra! But in death we shall be reunited,
amongst th' birds t'at flow above and under,
To th' sparkling heavens we shall be invited,
above th' vividly sweet rainbows; about th' precious
rainy thunder.
Sharon Talbot Sep 2017
Favorite word: “nymphet”, but no!
Halcyon, a kind of drug, you know.
Searching through the pages’ mist
And imagined deeds
Of poets’ needs…
I found my favourite word,
As asked,
Neither sacred nor profane
That describes the Venetian rain
In my beloved’s eyes
And the Florentine sun upon her hair:
“Auburn, russet, mythopoeic”.
Oh, it is not fair,
To liken an object
Of my lust and love
To anything as mortal as autumn air!
Nor “October’s orchard Haze”;
She had her own
Inscrutable, premeditated ways!
Rather let me say that she was perfect,
Though her eyes, pale and myopic,
Her shuffling gait and
Graceless limbs, to them Grace lends
Fey charm, the power to mend
My suffering and
Delusions of a poet’s end
As anything but pathetic,
(Her mother’s fondness for vague emetics)
And I left softly hanging,
On a girl’s new taste,
A tang of russet apples on her face,
But no, not that, the sum
Of my love, My Lo!
Then her bleak demise, partly by my hand
That none of you brutes could understand;
The pure love,
So sadly consummated,
Between a lover
And the one she hated
Yet loved once with inexplicable delight,
On one stolen, frightened night…
In which the two of us agreed
To satisfy a simple, yet maniacal need,
And then depart…
But I could not,
You see;
She was my life,
My love, my heart.

Humbert Humbert 1950

Sharon Talbot ca. 2005
Obviously inspired by Vladimir Nabokov's controversial and perfectly written novel, ******. So many people fail to realize that, behind the monstrous deeds, there is a love story, however profane. Is it a tragedy? Perhaps. I just wanted to revel in some of Nabokov's prose and imagery, that changes so well into poetry.
Kimberly Santana Apr 2014
1.MY MOTHER WOULD STAND IN FRONT OF THE MIRROR AND PAINT HER LIPS RED FOR A MAN WHO WASNT MY FATHER.

2.MY BEST FRIEND STOLE HER MOTHERS LIPSTICK TO IMPRESS A BOY AT SCHOOL AND THE NEXT DAY SHE CAME INTO CLASS WITH A FAT LIP.

3.THE BEAUTIFUL BOY FROM MY FIRST PERIOD CLASS FRESHMAN YEAR BROKE MY HEART WITH LIPSTICK STAINS CRAWLING UP HIS JAW.

4.THE INSULTS ON THE BATHROOM STALLS WERE WRITTEN IN BLOOD RED LIPSTICK.

5.MY GEOMETRY TEACHER USE TO SNEER AT ME WITH SCARLET LIPSTICK ON HER YELLOW TEETH.

6.THE GIRLS IN MY FAVORITE BOOKS ALWAYS MADE ME CRY. THIER RED LIPS STILL HAUNT ME.

7.WHENEVER I’D TAKE IT OFF MY LIPS WOULD STILL LOOK PINK AS IF YOU’D SPENT HOURS KISSING THEM.

8.WHENEVER I THINK OF RED LIPS I THINK OF THE SCENE IN ****** WHERE HUMBERT IS ******* HIS LITTLE NYMPHET IN A DESPERATE ATTEMPT FOR HER TO STAY AND HER RED LIPSTICK IS SMEARED ON HER MOUTH AS SHE STARES UP GLASSILY AT THE CEILING

8.WHEN YOU FINALLY GOT OFF  MY BROKEN BODY THAT NIGHT MY RED LIPSTICK WAS SMEARED ACROSS YOUR CHEEK. YOU PULLED ON YOUR PANTS AND ZIPPED YOURSELF UP . YOU THUMBED THE RED MESS ON YOUR CHEEK AND SMIRKED AT ME AND SAID. “GOD I LOVE THOSE RED LIPS"
Julian Aug 2022
A bisel: A little
A biseleh: A very little
A breyre hob ich: I have no alternative
A breyte deye hob'n: To do all the talking (To have the greatest say or authority)
A broch!: Oh hell! **** it!! A curse!!!
A broch tzu dir!: A curse on you!
A broch tzu Columbus: A curse on Columbus
A brocheh: A blessing
A chazer bleibt a chazer: A pig remains a pig
A chorbn: Oh, what a disaster (Oh ****! an expletive)
A choleryeh ahf dir!: A plague on you! (Lit., wishing someone to get Cholera.)
A deigeh hob ich: I don't care. I should worry.
A farshlepteh krenk: A chronic ailment
A feier zol im trefen: He should burn up! (Lit., A fire should meet him.)
A finstere cholem auf dein kopf und auf dein hent und fiss: (a horrible wish on someone) A dark dream (nightmare) on your head, hands and feet!
A foiler tut in tsveyen: A lazy person has to do a task twice
A gesheft hob nicht: I don't care
A gezunt ahf dein kop!: Good health to you (lit., Good health on your head)
A glick ahf dir!: Good luck to you (Sometimes used sarcastically about minor good fortunes) Big thing!
A glick hot dich getrofen!: Big deal! Sarcastic; lit., A piece of luck happened to you.
A groyser tzuleyger: A big shot (sarcastically.)
A grubber yung: A coarse young man
A kappore: A catastrophe.
A khasuren die kalleh is tsu shayn: A fault that the bride is too beautiful
A klog iz mir!: Woe is me!
A klog tzu meineh sonim!: A curse on my enemies!
A langer lucksh: A tall person (a long noodle)
A leben ahf dein kepele: A life on your head (A grandparent might say to a grandchild meaning "you are SO smart!")
A leben ahf dir!: You should live! And be well!
A lung un leber oyf der noz: Stop talking yourself into illness! (Lit., Don't imagine a lung and a liver upon the nose)
A maidel mit a vayndel: A pony-tailed nymphet.
A maidel mit a klaidel: A cutie-pie showing off her (new) dress.
A mentsh on glik is a toyter mensh: An unlucky person is a dead person.
A mentsh tracht und Gott lacht: A person plans and God laughs.
A metsieh far a ganef: It's a steal (Lit., A bargain for a thief.)
A nahr bleibt a nahr: A fool remains a fool
A nechtiker tog!: Forget it! (Lit., "A day that's a night.")
A nishtikeit!: A nobody!
A piste kayleh: A shallow person (an empty barrel)
A ritch in kop: Crazy (in the head.)
A schwartz yor: Bad luck. (LIT., A black year)
A schwartzen sof: A bad end.
A shandeh un a charpeh: A shame and a disgrace
A shittern mogn: Loose bowel movement
A shtik fleish mit tzvei eigen: A piece of meat with two eyes (insult)
A shtik naches: A great joy
A shtyfer mogn: Constipated
A sof! A sof!: Let's end it ! End it!
A tuches un a halb: A person with a very large backside. (Lit., A backside and a half.)
A volf farlirt zayne hor, ober nit zayn natur: A wolf loses his hair but hot his nature. "A leopard cannot change his spots."
Abi gezunt!: As long as you're healthy!
Achrahyes: Responsibility
Afn gonif brennt das hittel: "He thinks everyone knows he committed a crime." (a thief's hat burns)
Ahf mir gezogt!: I wish it could be said about me!
Ahf tsores: In trouble
Afh yenems tukhes is gut sepatchen: Someone else's *** is easy to smack.
Ahf zu lochis: Spitefully (Lit: Just to get (someone) angry.)
Ahntoisht: Disappointed
Ahzes ponim: Impudent fellow
Aidel: Cultured or finicky
Aidel gepotchket: Delicately brought up
Aidim: Son-in-law
Ainikle: Grandchild
Aitzeh: Advice
Aiver butelt: Absent minded; mixed up
Alaichem sholom: To you be peace. Used in response to the the greeting Shalom aleichem.
Ale:bais - Alphabet; the first two letters of the Jewish alphabet
Alevei!: It should happen to me (to you)!
Alle ziben glicken: Not what it's cracked up to be (all 7 lucky things)
Alles in einem is nisht do bei keine: All in one (person) is to be found in no one.
Alrightnik: One who has succeeded
Alrightnikeh: Feminine form of "alrightnik."
Alteh moid: Spinster, old maid
Alter bocher: Bachelor
Alter bok: Old goat
Alter Kocker: An old man or old woman.
An alteh machashaifeh: An old witch
An alter bakahnter: An old acquaintance
An alter trombenick: An old ***
An emmisse meisse: An (absolutely) true tale
Apikoros: An unbeliever, a skeptic, an athiest
Arbit: Work
Arein: Come in!
Aroisgevorfen: Thrown out, wasted, (wasted opportunities)
Aroisgevorfene gelt: Thrown out money (Wasted money)
Arumgeflickt!: Plucked! Milked!
Arumloifer: Street urchin; person who runs around
Aydem: Son-in-law
Ayn klaynigkeit: Ya, sure!! (very derogatory)
Az a yor ahf mir.: I should have such good luck.
Az di bobe volt gehat beytsim volt zi geven mayn zeyde!: If my grandmother had testicles she would be my grandfather.
Az mir vill schlugen a hunt, gifintmin a schtecken: If one wants to beat a dog, one finds a stick.
Az och un vai!: Tough luck! Too bad! Misfortune!
Az tzvei zuggen shiker, leigst zich der driter shloffen: If two people say you're drunk, the third one goes to sleep. If two people confirm something, it's true.
Azoy?: Really?
Azoy gait es!: That's how it goes!
Azoy gich?: So soon?
Azoy vert dos kichel tzekrochen!: That's how the cookie crumbles!
B
Babka: Coffee cake style pastry
Badchan: Jester, merry maker or master of ceremonies at a wedding; at the end of the meal he announces the presents, lifting them up and praising the giver and the gift in a humorous manner
Bagroben: To bury
Baitsim: Testicles
Balebatim: Persons of high standing
Balbatish: Quiet, respectable, well mannered
Balebatisheh yiden: Respectable Jews, people of substance and good standing in the community
Baleboosteh: Mistress of the house. A compliment to someone who is a terrific housekeeper. "She is some baleboosteh!"
Balegoola: Truckdriver or sloppy person of low standing.
Balmalocha: An expert (sometimes used sarcastically- Oy, is he an expert!)
Balnes: Miracle-worker
Bal Toyreh: Learned man, scholar
Bal: Sure
Bandit: Menace, outlaw, pain-in-the-neck
Bareden yenem: To gossip
Baren (taboo): Fornicate: bother, annoy
Barimer: Braggart, show-off
Bashert: Fated or predestined
Ba:yekhide - A female only child
Bashert zein: To be destined
Batampte: Tasty , delicious
Batlan: Someone without a trade or a regular means of livelihood
Baysn zikh di finger vos: Regret strongly that........
Becher: Wine goblet
Behaimeh: Animal, cow (when referring to a human being, means dull-witted)
Bei mir hust du gepoylt: You've gotten your way with me.
Be:yokhid - A male only child
Benken: "To yearn for" or "to long for."
Benkshaft: Homesickness, nostalgia
Bentsh: To bless, to recite a blessing
Bentshen lecht: Recite prayer over lit candles on Sabbath eve or Holy Day candles
Beryeh: Efficient, competent housewife
Bes medresh: Synagogue
Bialy: Named for the Polish city of Bialystock, the bialy is of Jewish origin. A Bialy is a fairly large (about 6 inches) chewy round yeast roll. Somewhat similar to a bagel, it has a depression rather than a hole in the centre, and is sprinkled with chopped sauteed onion before baking.
Bikur cholem: Visiting the sick
Billik: Cheap, inexpensive
Bist meshugeh?: Are you crazy?
Biteh: Please
Blondjen: To wander, be lost
Boarderkeh: A female boarder
Boch: A punch
Bohmer: *** (masc.)
Bohmerkeh: *** (fem.)
Boorvisser fiss: Barefoot
Boreke borsht: Beet borsht which the wealthy could afford.
Borekes: Pastries with cheese inside
Borsht: Beet soup
Borsht circuit: Hotels in the Catskill Mountains of New York State, with an almost entirely Jewish clientele, who are fond of borsht; term is used by entertainers
Borviss: Barefoot
Botvenye borsht: Borsht made from beet leaves for the poor.
Boychik: Young boy (term of endearment)
Boykh: Stomach, abdomen
Boykhvehtig: Stomachache
Breeye: Creature, animal
Breire: choice
Bris: Circumcision
Bristen: *******
Broitgeber: Head of family (Lit., Bread giver)
Bronfen: Whiskey
Broygis: Not on speaking terms
B'suleh: ******
Bubbeh: Grandmother
Bubbe maisse: Grandmother's tale.
Bubbee: Friendly term for anybody you like
Bubeleh: Endearing term for anyone you like regardless of age
Bulvan: Man built like an ox; boorish, coarse, rude person
Bupkis: Nothing. Something totally worthless (Lit., Beans)
Butchke: chat, tete-a-tete, telling tales
C
Chai: Hebrew word for LIFE, comprised of the two Hebrew letters, Chet and Yod. There is a sect of Jewish mysticism that assigns a numeric value to each letter in the Hebrew alphabet and is devoted to finding hidden meanings in the numeric values of words. The letter "Chet" has the numeric value of 8, and the letter "Yod", has the value of 10, for a total of 18.
Chaider: Religious School
Chaim Yonkel: any Tom, **** or Harry
Chaimyankel kooternooz: The perennial cuckold
Chaleria: Evil woman. Probably derived from cholera.
Chaleshen: Faint
Challa: Ceremonial "egg" bread. Either round or shaped long. Used on Shabbat and most religious observances with the exception of Pesach (Passover)
Chaloshes: Nausea, faintness, unconsciousness
Chamoole: Donkey, *******, numbskull, fool
Chamoyer du ainer!: You blockhead! You dope, You ***!
Chanukah: Also known as the "Festival of Lights", commemorates the rebuilding of the temple in Jerusalem. Chanukah is celebrated for 8 days during which one additional candle is added to the menorah on each night of the holiday.
Chap a gang!: Beat it! (Lit., Catch a way, catch a road)
Chap ein a meesa meshina!: "May you suffer an ugly fate!"
Chap nit!: Take it easy! Not so fast! (Lit., Don't grab)
Chaptsem: Catch him!
Chassene: Wedding
Chassene machen: To plan and execute a wedding.
Chas v'cholileh!: G-d forbid!
Chavver: Friend
Chaye: Animal
Chazen: Cantor
Chazenteh: Wife of chazen (cantor)
Chazzer: A pig (one who eats like a pig)
Chazzerei: Swill; pig's feed; anything bad, unpalatable, rotten. In other words, "junk food." This word can also be used to describe a lot of house hold or other kinds of junk.
Chazzershtal: Pigpen; slovenly kept room or house.
Chei kuck (taboo): Nothing, infinitesimal, worthless, unimportant (Lit., human dung)
Chev 'r' mann: Buddy
Chmalyeh!: Bang, punch; Slam! Wallop!
Chochem : A wise man (Slang: A wise guy)
Chochmeh: Wisdom, bright saying, witticism
Choleryeh: Cholera; a curse, plague
Choshever mentsh: Man of worth and dignity; elite person; respected person
Chosid: Rabid fan
Chossen: Bridegroom
Chosse:kalleh - Bride and groom; engaged couple
Choyzik machen: Make fun of, ridicule
Chrain: Horseradish
Chropen: Snore
Chub Rachmones: "Have pity"
Chug: Activity group
Chupah: Canopy under which a bride and groom stand during marriage ceremony.
Chutzpeh: Brazenness, gall, baitzim
Chutzpenik: Impudent fellow
Chvalye: Ocean wave
Columbus's medina: It's not what it's cracked up to be. (Columbus's country.
D
Danken Got!: Thank G-d!
Darf min gehn in kolledj?: For this I went to college? Usually said when describing a menial task.
Davenen: Pray
Deigeh nisht!: Don't worry!
Der mensch trakht un Gott lahkht: Man thinks (plans) and God laughs
Der oyg: Eye
Der tate oysn oyg: Just like his father
Der universitet: University
Der zokn: Old man
Derech erets: Respect
Derlebn: To live to see (I should only live to see him get married, already!)
Der oysdruk: Expression
Dershtikt zolstu veren!: You should choke on it!
Di khemye: Chemistry
Di skeyne: Old woman
Di Skeynes: Old women
Di skeynim: Old men
Die goldene medina: the golden country
Die untershte sheereh: the bottom line
Dine Essen teg: Yeshiva students would arrange to be fed by various householders on a daily basis in different houses. (Lit., Eat days)
Dingen: Bargain, hire, engage, lease, rent
Dis fayntin shneg: It's starting to snow
Dis fayntin zoraiganin: It's starting to rain
Dos gefelt mir: This pleases me
Dos hartz hot mir gezogt: My heart told me. I predicted it.
Dos iz alts: That's all.
Dos zelbeh: The same
Drai mir nit kain kop!: Don't bother me! (Lit., Don't twist my head)
Drai zich!: Keep moving!
Draikop: Scatterbrain
Dreidal: Spinning top used in a game that is associated with the holiday of Chanukah.
Drek: Human dung, feces, manure or excrement; inferior merchandise or work; insincere talk or excessive flattery
Drek auf dem teller: Mean spirited, valueless Lit.crap on a plate.
Drek mit Leber: Absolutely nothing; it's not worth anything.
Druchus: The sticks (way out in the wild)
Du fangst shoyn on?: Are you starting up again?
Du kannst nicht auf meinem rucken pishen unt mir sagen class es regen ist.: You can't *** on my back and tell me that it's rain!
Dumkop: Dumbbell, dunce (Lit., Dumb head)
Durkhfall: A flop or failure
Dybbuk: Soul condemned to wander for a time in this world because of its sins. (To escape the perpetual torments inflicted upon it by evil spirits, the dybbuk seeks refuge in the body of some pious man or woman over whom the demons have no power. The dybbuk is a Cabalistic conception)
E
Ech: A groan, a disparaging exclamation
Ech mir (eppes): Humorous, disparaging remark about anything. e.g. "American Pie ech mir a movie?"
Efsher: Maybe, could be
Ei! Ei!: Yiddish exclamation equivalent to the English "Oh!"
Eingeshpahrt: Stubborn
Eingetunken: Dipped, dunked
Einhoreh: The evil eye
Eizel: Fool, dope
Ek velt: End of the world
Emes: The truth
Emitzer: Someone
Enschultig meir: "Well excuuuuuuse ME!" (Can also bu used in a non-sarcastic manner depending on the tone of voice and situation.)
Entoisht: Disappointed
Eppes: Something
Er bolbet narishkeiten: He talks nonsense
Er drayt sich arum vie a fortz in russell: He wanders around like a **** in a barrel (aimless)
Er est vi noch a krenk.: He eats as if he just recovered from a sickness.
Er frest vi a ferd.: He eats like a horse.
Er hot a makeh.: He has nothing at all (Lit., He has a boil or a minor hurt.)
Er hot nit zorg.: He hasn't got a worry.
Er iz a niderrechtiker kerl!: He's a low down good-for-nothing.
Er iz shoyn du, der nudnik!: The nuisance is here already!
Er macht a tel fun dem.: He ruins it.
Er macht zack nisht visindicht: He pretends he doesn't know he is doing something wrong. Example: Sneaking into a movie theatre, or sneaking to the front of a line.
Er toig (****) nit: He's no good, worthless
Er varved zakh: Lit: He's throwing himself. Example: He's getting angry, agitated, ******-off.
Er zitst oyf shpilkes.: He's restless. (Lit., He sits on pins and needles.)
Er zol vaksen vi a tsibeleh, mit dem kop in drerd!: He should grow like an onion, with his head in the ground!
Eretz Yisroel: Land of Israel
Es brent mir ahfen hartz.: I have a heartburn.
Es gait nit!: It doesn't work! It isn't running smoothly!
Es gefelt mir.: I like it. (Lit., It pleases, me.)
Es hot zich oysgelohzen a boydem!: Nothing came of it! (Lit., There's nothing up there but a small attic.)
Es iz a shandeh far di kinder!: It's a shame for the children!
Es iz (tsu) shpet.: It is (too) late.
Es ken gemolt zein.: It is conceivable. It is imaginable.
Es macht mir nit oys.: It doesn't matter to me.
Es iz nit dayn gesheft: It's none of your business.
Es past nit.: It is not becoming. It is not fitting.
Es tut mir a groisseh hanoeh!: It gives me great pleasure!(often said sarcastically)
Es tut mir bahng.: I'm sorry. (Lit., It sorrows me)
Es tut mir vai: It hurts me.
Es vert mir finster in di oygen.: This is a response to receiving extremely upsetting information or news. (Lit., It's getting dark in my eyes.)
Es vet gornit helfen!: Nothing will help!!
Es vet helfen vi a toiten bahnkes!: It won't help (any)! (Lit., It will help like blood-cupping on a dead body.)
Ess vie ein foygl sheise vie ein feirt!: Eat like a bird, **** like a horse!
Ess, bench, sei a mensch: Eat, pray, don't act like a ****!
Ess gezunterhait: Eat in good health
Essen: To eat
Essen mitik: Eating midday or having dinner.
F
Fahrshvindn: Disappeared
Faigelah: Bird (also used as a derogatory reference to a gay person).
Fantazyor: Man who builds castles in the air
Farbissener: Embittered; bitter person
Farblondzhet: Lost, bewildered, confused
Farblujet: Bending your ear
Farbrecher: Crook, conman
Fardeiget: Distressed, worried, full of care, anxiety
Fardinen a mitzveh: Earn a blessing or a merit (by doing a good deed)
Fardrai zich dem kop!: Go drive yourself crazy!
Fardross: Resentment, disappointment, sorrow
Farfolen: Lost
Farfoylt: Mildewed, rotten, decayed
Farfroyren: Frozen
Fargessen: Forgot
Farklempt: Too emotional to talk. Ready to cry. (See "Verklempt)
Farklempt fis: Not being able to walk right, clumsy as in "clumsy feet."
Far Knaft: Engaged
Farkakte (taboo): Dungy, ******
Farmach dos moyl!: Shut up! Quiet. (Lit., Shut your mouth.)
Farmatert: Tired
Farmisht: Befuddled
Farmutshet: Worn out, fatigued, exhausted
Farpitzed: To get all dressed up to the "nines."
Farschimmelt: Moldy or rotten. An analogous meaning could be that a person's mind has become senile.
Farshlepteh krenk: Fruitless, endless matter (Lit., A sickness that hangs on)
Farshlugginer: Refers to a mixed-up or shaken item. Generally indicates something of little or dubious value.
Farshmeieter: Highly excitable person; always on the go
Farshnickert: Drunk, high as a kite
Farshnoshket: Loaded, drunk
Farshtaist?: You understand?
Farshtopt: Stuffed
Farshtunken: Smells bad, stinks
Farshvitst: sweaty
Fartik: finished, ready, complete
Fa:tshadikt - Confused, bewildered, befuddled, as if by fumes, gas
Feh!: Fooey, It stinks, It's no good
Feinkoche: Omelet, scrambled eggs
Feinshmeker: Hi falutin'
Fendel: pan
Ferd: Horse, (slang) a fool
Ferkrimpter ponim: Twisted-up, scowling face
Ferprishte punim: pimple-face
Fet: Fat, obese
Fetter: Uncle (also onkel)
Finster un glitshik: Miserable (Lit., Dark and slippery)
Fisfinger: Toes
Fisslach: (chickens'/duck's) feet, often in ptsha
Fliegel: Fowl's wing
Focha: Fan
Foigel: Smart guy (Lit: bird)
Foiler: Lazy man
Foilishtik: Foolishness
Folg mikh!: Obey me!
Folg mikh a gang!: Quite a distance! Why should I do it? It's hardly worth the trouble!
Fonfen: Speak through the nose
For gezunterhait!: Bon voyage! Travel in good health!
Forshpeiz: Appetizer
Fortz: ****
Fortz n' zovver: A foul, soul-smelling ****.
Frageh: Question
Frailech: Happy
Frassk in pis: Slap in the face
Freint: Friend,
Mr. Fremder: Stranger
Fress: Eat....pig out.
Fressen: Eat like a pig, devour
Fressing: Gourmandizing (By adding the English suffix "ing" to the Yiddish word "fress", a new English word in the vocabulary of American Jews has been created.)
Froy: Woman,
Mrs. Frum, (frimer): Pious, religious, devout
Funfeh: Speaker's fluff, error
G
*** avek!: Go away
*** feifen ahfen yam!: Go peddle your fish elsewhere!
*** gezunterhait!: Go in good health
*** in drerd arein!: Go to hell!
*** kaken oifen yam!: Get lost (Lit: Go **** in the ocean!)
*** mit dein kop in drerd: "Go with your head in the ground." "Stick your head in the mud"
*** platz!: Go split your guts!
*** shlog dein kup en vant!: Go bang your head against the wall
*** shoyn, ***.: Scram! also, Don't be silly!
*** strasheh di vantzen: You don't frighten me! (Lit., Go threaten the bed bugs)
*** tren zich. (taboo): Go **** yourself
Gait, gait!: Come now!
Gait es nit!: It doesn't work!
Galitsianer: Jewish native of Galicia
Gants gut: Very good
Gantseh K'nacker!: "Big Shot"
Gantseh Macher: "Big shot."
Gantseh megilleh: Big deal! (derisive)
Gantseh mentsh: Manly, a whole man, a complete man; an adult; a fellow who assumes airs
Gatkes: Long winter underwear
Geben shoychad: To bribe
Gebentsht mit kinder: Blessed with children
Gebentshte boych: Literally-blesses stomach (womb) (Said of a lady with a fabulous child or children,
Gebrenteh tsores: Utter misery
Gebrochener english: Fractured English
Gedainkst?: Remember?
Gedempte flaysh: Mystery meat
Gedicht: Thick, full, ample
Geferlech: Dangerous
Geharget zolstu veren!: Drop dead! (Lit., You should get killed.)
Gelaimter: Person who drops whatever he touches
Gelibteh: Beloved
Gelt: Money
Gelt gait tzu gelt.: Money goes to money.
Gelt is nisht kayn dayge: Money is not a problem.
Gembeh!: Big mouth!
Gemitlich: Slowly, unhurried, gently
Genaivisheh shtiklech: Tricky, sharp, crooked actions or doings
Genevishe oigen: Shifty eyes
Genug iz genug.: Enough is enough!
Gesheft: Business
Geshmak: Tasty, delicious
Geshtorben: The state of being dead.
Geshtroft: Cursed, accursed; punished
Geshvollen: Swollen, puffed up (Also applied to person with haughty pride)
Get: Divorce
Getchke: Statue
Gevaldikeh Zach!: A terrible thing! (often ironically)
Gevalt!: Heaven Forbid! (Exclamatory in the extreme.)
Gevalt geshreeyeh: good grief ("help" screamed)
Gezunde tzores: Healthy troubles. Troubles one should not take too seriously.
Gezunt vi a ferd: Strong as a horse
Gezunteh moid!: Brunhilde, a big healthy dame
Gezunterhait: In good health
Gib mir nit kain einorah!: Don't give me a canary! (Americanism, Lit., Don't give me an evil eye)
Gib zich a traisel: Get a move on
Gib zich a shukl: Hurry up! (Give yourself a shake)
Gitte neshomah: good soul
Gleichvertel: Wisecrack, pun, saying, proverb, bon mot, witticism
Glezel tai: Glass of tea
Glezel varms: comforting or soothing (Lit: Glass of warmth)
Glick: Luck, piece of luck
Gloib mir!: Believe me!
Glustiyah: Enema
G'nossen tsum emess!: The sneeze confirmed the truth!
Goldeneh chasseneh: Fiftieth wedding anniversary
Goniff: Crook, thief, burglar, swindler, racketeer
Gopel: Fork
Gornisht: Nothing
Got in himmel!: G-d in heaven! (said in anguish, despair, fear or frustration)
Got tsu danken: Thank G-d
Got zol ophiten!: G-d forbid!
Got:Vorte - A good piece of information or short concise Torahy commentary.
Gotteniu!: Oh G-d! (anguished cry)
Goy: Any person who is not Jewish
Goyeh: Gentile woman
Goyim: Group of non-Jewish persons
Goyishe kop: Opposite of Yiddishe kop. Generally used to indicate someone who is not particularly smart or shrewd. (Definitely offensive.)
Greps: Blech; a burp if it's a mild one
Grob: Coarse, crude, profane, rough, rude
Grober: Coarse, uncouth, crude person
Grober finger: Thumb
Groi:halter - Show-off, conceited person
Groisseh gedilleh!: Big deal! (said sarcastically)
Groisser gornisht: Big good-for-nothing
Groisser potz! (taboo): Big *****! Big *****! (derogatory or sarcastic)
Grooten: To take after, to favour.
Groyser finger: *******
Guggle muggle: A concoction made of warm milk and honey for sore throats
Gunsel: A young goose. Also used to describe a young man who accompanies a ***** or a young *****.
Gut far him!: Serves him right!
Gut gezugt: Well said
Gut Shabbos: Good Sabbath
Gut Yontif: Happy Holiday
G'vir: Rich man
H
Haimish ponem: A friendly face
Haiseh vanneh: Hot bath
Haissen: To hate
Haken a chainik: Boring, long-winded and annoying conversation; talking for the sake of talking (Lit., To bang on the tea-kettle)
Hak flaish: Chopped meat
Hak mir nit in kop!: Stop bending my ear (Lit.; Stop banging on my head)
Hak mir nit kayn chainik (arain): Don't get on my nerves; Stop nagging me. (Lit., Don't bang my teapot.)
Halevei!: If only...
Hamoyn: Common people
Handlen: To bargain; to do business
Hanoe hobn: to enjoy
Harte mogen: constipation
Hartsvaitik: Heart ache.
Hecher: Louder
Hefker: A mess
Heizel: *******
Hekdish: Decrepit place, a slumhouse, poorhouse; a mess
Heldish: Brave
Heldzel: Stuffed neck flesh; sort of a neck-kishke
Hendl: Chicken
Hert zich ein!: Listen here!
Hetsken zich: Shake and dance with joy
Hikevater: Stammerer Hinten - Rear, rear parts, backside, buttocks; in the rear
Hit zich!: Look out!
Hitsik: Hothead
Hitskop: Excitable person
Hob derech erets: Have respect
Hob dir in arbel: Lit., I've got you by the elbow (Used as a response to a derogatory remark as you would use "sticks and stones"
Hob nit kain deiges: Don't worry
Hoben tsu zingen un tsu zogen: Have no end of trouble (Lit.,To sing and to talk)
Hobn groyse oygn: To be greedy
Hock mir nisht en chinik: Don't hit me in the head. or Dont' give me a headache.
Hoizer gaier: Beggar
Hoizirer: Peddler (from house to house)
Holishkes: Stuffed Cabbage
Host du bie mir an avleh!: So I made a mistake. So what!
Hulyen: A hellraiser
I
Ich bin ahntoisht: I am disappointed
Ich bin dich nit mekaneh: I don't envy you
Ich darf es ahf kapores: It's good for nothing! I have no use for it. (Lit., I need it for a [useless] fowl sacrifice)
Ich darf es vi a loch in kop!: I need it like a hole in the head!
Ich hob dir lieb: I love you!
Ich eil zich (nit): I am (not) in a hurry
Ich feif oif dir!: I despise you! Go to the devil! (Lit., I whistle on you!)
Ich *** chaleshen bald avek: I'm about to faint (from sheer exhaustion)
Ich hob dich in ***!: To hell with you! (Lit., I have you in the bath house!)
Ich hob dir!: Drop dead! Go flap you ears! (Lit., I have you....!) (Americanism!)
Ich hob es in drerd!: To hell with it.
Ich hob im feint: I hate him.
Ich hob im in ***!: To hell with him.
Ich hob mir fer pacht: I have you in my pocket. (I know you for what you are.)
Ich hob nicht kain anung: I have no idea.
Ich ken dir nisht farfeeren: I can't lead you astray
Ich loif: I'm running
Ich vais: I know
Ich vais nit.: I don't know.
Ich vel dir geben a khamalye: I'll give you such a smack
Ich vel dir geben kadoches!: I'll give you nothing! (Lit., I'll give you malaria or a fever.)
Ich yog zich nit.: I'm not in a hurry.
Ich zol azoy vissen fun tsores.: I should know as little about trouble (as I know about what you are asking me)
Iker: Substance; people of substance
In a noveneh: For a change; once in a blue moon
In di alteh guteh tseiten!: In the good old days!
In di oygn: To one's face
In drerd mein gelt!: My money went down the drain! (Lit., My money went to burial in the earth, to hell.)
In miten drinen: In the middle of; suddenly
Ipish: Bad odor, stink
Ir gefelt mir zaier.: You please me a great deal.
Iz brent mir ahfen hartz.: I have a heartburn.
K
Kaas (in kaas oyf): Angry (with)
Kabaret forshtelung: Floorshow
Kabtzen, kaptsen: Pauper
Kaddish: A mourner's prayer
Kaddishel: Baby son; endearing term for a boy or man
Kadoches: Fever
Kadoches mit koshereh fodem!: Absolutely nothing! (Lit., fever with a kosher thread)
Kaftan: Long coat worn by religious Jews
Kakapitshi: Conglomeration
Kalamutneh: Dreary, gloomy, troubled
Kalleh: Bride
Kalleh moid: A girl of marriageable age
Kallehniu: Little bride
Kalta neshomeh: A cold soul
Kalekeh: A new bride who cannot even boil an egg.
Kalyeh: Bad, wrong, spoiled
Kam derlebt: Narrowly achieved (Lit., hardly lived to see)
Kam mit tsores!: Barely made it! (Lit., with some troubles) The word "Kam," also is pronounced "Kom" or "Koim" depending on the region people come from.
Kam vos er kricht: Barley able to creep; Mr. Slowpoke
Kam vos er lebt: He's hardly (barely) alive.
Kamtsoness: To be miserly
Kaneh: An enema
Kaporeh, (kapores): Atonement sacrifice; forgiveness; (slang) good for nothing
Karabeinik: Country peddler
Karger: Miser, tightwad
Kaseer: enema
Kasheh: Groats, mush cereal, buckwheat, porridge; a mess, mix-up, confusion
Kasheh varnishkes: Cooked groats and broad (or bowtie) noodles
Kashress: Kosher condition; Jewish religious dietary law
Kasnik, (keisenik): Angry person; excitable person, hot head
Kasokeh: Cross-eyed
Katchka: Duck (quack, quack)
Katshkedik (Americanism): Ducky, swell, pleasant
Katzisher kop: Forgetful (Lit., Cat head)
Kaynahorah: Lit: the evil eye. Pronounced in order to ward of the evil eye, especially when speaking of one's good fortune. "Everyone in the family is happy and healthy kaynahorah."
Kazatskeh: Lively Russian dance
Kein briere iz oich a breire: Not to have any choice available is also a choice.
Kemfer: Fighter (usually for a cause)
Ken zein: Maybe, could be
Kenen oyf di finger: Have facts at one's fingertips
Ketzele: Kitten
(To) Kibbitz: To offer unsolicited advice as a spectator
Kibbitzer: Meddlesome spectator
Kiddish (Borai pri hagofen): Blessing over wine on the eve of Sabbath or Festivals
Kimpe:tzettel - Childbirth amulet or charm (from the German "kind-bet-tzettel" meaning childbirth label containing Psalm 121, names of angels, patriarchs
Kimpetoren: Woman in labour or immediately after the delivery
Kind un kait: Young and old
Kinderlech: Diminutive, affectionate term for children
Kish mir en toches: Kiss my backside (slang)
Kishef macher: Magic-worker
Kishkeh: Stuffed derma (Sausage shaped, stuffed with a mixture of flour, onions, salt, pepper and fat to keep it together, it is boiled, roasted and sliced) Also used to describe a person's innards. "You sweat your kishkehs out to give your children an good education, and what thanks do you get?"
(A) Kitsel: Tickle
Klainer gornisht: Little **** (Lit., A little nothing)
Klemt beim hartz: Clutches at my heartstrings
Klaperkeh: Talkative woman
Klipeh: Gabby woman, shrew, a female demon
Klo: Plague
Klogmuter: Complainer, chronic complainer
(A) Klog iz mir!: Woe is me!
Kloolye: A curse
Klop: Bang, a real hard punch or wallop
Klotz (klutz): Ungraceful, awkward, clumsy person; bungler
Klotz kasheh: Foolish question; fruitless question
Kloymersht: Not in reality, pretended (Lit., as if it were)
Knacker: A big shot
Knackerke: The distaff k'nacker, but a real cutie-pie.
Knaidel (pl., k'naidlech): Dumplings usually made of matzoh meal, cooked in soup
Knippel: Button, knot; *****, virginity; money tied in a knot in a handkerchief. Also, a little money (cash, usually) set aside for special needs or a rainy day. (Additional meaning thanks to Carl Proper.)
Knish (taboo): ****** [this translation is disputed by at least one reader]
Knishes: Baked dumplings filled with potato, meat, liver or barley
Kochalain: Summer boarding house with cooking privileges (Lit., cook by yourself)
Kochedik: Petulant, excitable
Kochleffel: One who stirs up trouble; gadabout, busy-body (Lit., a cooking ladle)
Kolboynik: Rascally know-it-all
(A) Kop oif di plaitses!: Good, common sense! (Lit., A head on the shoulders!)
Komisch: Funny
Kopvaitik: Headache
Kosher: Jewish dietary laws based on "cleanliness". Also referring to the legitimacy of a situation. "This plan doesn't seem kosher".
Koved: Respect, honour, reverence, esteem
Krank: Sick
Kran:heit - Sickness
Krassavitseh: Beauty, a doll, beautiful woman
Krechts: Groan, moan
Krechtser: Blues singer, a moaner
Kreplach: Small pockets of dough filled with chopped meat which look like ravioli, or won ton, and are eaten in soup; (slang) nothing, valueless
Kroivim: Relatives
Krolik: Rabbit
Kuch leffel: A person who mixes into other people's business (cooking spoon)
Kuck im on (taboo): Defecate on him! The hell with him!
Kuck zich oys! (taboo): Go take a **** for yourself!
Kugel: Pudding
Kukn durkh di finger oyf: Shut one's eyes to....., connive at......, wink at.....
*** ich nisht heint, *** ich morgen: If I don't come today, I'll come tomorrow (procrastinator's slogan)
Kumen tsu gast: To visit
Kuntzen: Tricks
Kuni leml: A nerd
Kunyehlemel: Naive, clumsy, awkward person; nincompoop; Casper Milquetoast
Kuppe dre: A piece of ***** matter (s--t)
Kurveh: *****, *******
Kush in toches arein! (taboo): Kiss my behind! (said to somebody who is annoying you)
Kushinyerkeh: Cheapskate; woman who comes to a store and asks for a five cents' worth of vinegar in her own bottle
K'vatsh: Boneless person, one lacking character; a whiner, weakling
K'velen: Glow with pride and happiness, beam; be delighted
K'vetsh: Whine, complain; whiner, a complainer
K'vitsh: Shriek, scream, screech
L
Lachen mit yas:tsherkes - Forced or false laugh; laugh with anguish
Laidi:gaier - Idler, loafer
Lakeh: A funnel
Lamden: Scholar, erudite person, learned man
Lamed Vovnik: Refers to the Hebrew number "36" and traditionally each generation produces 36 wise and righteous persons who gain the approbation of "lamed vovnik."
Lang leben zolt ir!: Long may you live!
Lange loksch: A very tall thin person , A long tall drink of water.
Lantslaite: Plural of lantsman
Lantsman: Countryman, neighbour, fellow townsman from "old country".
Lapeh: Big hand
Layseh mogen: Diarrhea
(A) Lebedikeh velt!: A lively world!
(A) Lebediker: Lively person
(A) Leben ahf dein kop!: Words of praise like; Well said! Well done! (Lit., A long life upon your head.)
Lebst a chazerishen tog!: Living high off the hog!
Leck, shmeck: Done superficially (lick, smell)
L'che:im, le'chayim! - To life! (the traditional Jewish toast); To your health, skol
Leffel: Spoon
Leibtzudekel: Sleeveless shirt (like bib) with fringes, worn by orthodox Jews
Leiden: To suffer
Lemechel: Milquetoast, quiet person
Lemeshkeh: Milquetoast, bungler
Leshem shomaim: Idealistically, "for the sake of heaven."
Leveiyeh: Funeral
Lezem gayne: leave them be
Lig in drerd!: Get lost! Drop dead! (Lit., Bury yourself!)
Ligner: Liar
Litvak: Lithuanian; Often used to connote shrewdness and skepticism, because the Lithuanian Jews are inclined to doubt the magic powers of the Hasidic leaders; Also, a person who speaks with the Northeastern Yiddish accent.
Lobbus: Little monster
Loch: Hole Loch in kop - Hole in the head.
Loksch: An Italian gentleman.
Lokshen: Noodles
Lokshen strop: a "cat- o- nine tails"
Lominer gaylen: Clumsy fool (a golem-Frankenstein monster -- created by the Lominer rebbe)
Loz mich tzu ru!: Leave me alone! (Lit., Let me be in peace!)
Luftmentsh: Person who has no business, trade, calling, nor income.
Luch in kup: A hole in the head ( " I need this like a luch in kup").
M
Machareikeh: Gimmick, contraption
Macher: big shot, person with access to authorities, man with contacts.
Machshaifeh: Witch
Maidel: Unmarried girl, teenager
Maideleh: Little girl (affectionate term)
Maiven: Expert, connoisseur, authority
Maisse: A story
Maisse mit a deitch: A story with a (moral) twist
Makeh: Plague, wound, boil, curse
Mameleh: Mother dear
Mamoshes: Substance, people of substance.
Mamzer: *******, disliked person, untrustworthy
Mamzerook: A naughty little boy
Mashgiach: Inspector, overseer or supervisor of Kashruth in restaurants & hotels.
Mashugga: Crazy
Matkes: Underpants
Maynster: Mechanic, repairman, workshop proprietor
Mayster: Master craftsman, champion,
Mazel Tov: Good Luck (lit) Generally used to convey "congratulations".
Me ken brechen!: You can ***** from this!
Me ken lecken di finger!: It's delicious!
Me krechts, me geht veyter: I complain and I keep going.
Me lost nit leben!: They don't let you live!
Me redt zich oys dos hartz!: Talk your heart out!
Mechuten: In-Law
Mechutonim: In-Laws (The parents of your child's spouse)
Mechutainista: Mother-In-Law
Megillah: A long story
Mein bobbeh's ta'am: Bad taste! Old fashioned taste!
Mein cheies gait oys!: I'm dying for it!
Mekheye: An extreme pleasure, *******, out of this world wonderful!
Mekler: Go-between
Menner vash tsimmer: Men's room
Mentsh: A special man or person. One who can be respected.
Menuvel: A person who is always causing grief, can get nothing right, and is always in the way.
Meshpokha: Extended family
Meshugass: Madness, insanity, craze
Meshugeh: Crazy
Meshugeh ahf toit!: Crazy as a loon. Really crazy!
Meshugeneh: Mad, crazy, insane female.
Meshugener: Mad, crazy, insane man
Meshugoyim: Crazy people
Messer: Knife
Me zogt: They say; it is said.
Mezinka: A special dance for parents whose last child is getting married
Mezuzah: Tiny box affixed to the right side of the doorway of Jewish homes containing a small portion of Deuteronomy, handwritten on parchment.
Mies: Ugly
Mieskeit: Ugly thing or person.
Mikveh: Ritual bath used by women just prior to marriage as well as after each monthly cycle. This represents a "spiritual cleansing after a potential to create a new life was not actualized. There are some religious men who also use mikvehs prior to festivals and the Sabbath. Some Chassidim immerse every morning before praying.
Min tor nit: One (or you) mustn't
Minyan: Quorum of ten men necessary for holding public worship (must be over 13 years of age)
Mirtsishem: G-d willing
Mitn derinnen: All of a sudden, suddenly
Mitn grobn finger: Quibbling, stretching a point
Mitzvah: Good deed
Mizinik: The youngest child in an immediate family
Mogen Dovid: Star of David
Moisheh kapoyer: Mr. Upside-Down! A person who does everything backwards. Not knowing what one wants.
Mosser: Squealer
Mossik: Mischief maker, prankster, naughty little boy, imp
Moyel: Person (usually a rabbi) who performs circumcisions.
Mutek: Brave
Mutshen zich: To sweat out a job
Muttelmessig: Meddlesome person, kibbitzer
N
N'vayle: Shroud; inept person
Na!: Here! Take it. There you have it.
Naches: Joy: Gratification, especially from children.
Nacht falt tsu.: Night is falling; twilight
Nadan: Dowry
Nafkeh: *******
Nafkeh ba:is - *******
Naidlechech: Rare thing
Nar: Fool
Nar ainer!: You fool, you!
Narish: Foolish
Narishkeit: Foolishness
Narvez: Nervous
Nebach: It's a pity. Unlucky, pitiable person.
Nebbish: A nobody, simpleton, weakling, awkward person
Nebechel: Nothing, a pitiful person; or playing role of being one
(A) Nechtiker tog!: He's (it's) gone! Forget it! Nonsense! (Lit., a yesterday's day)
Nechuma: Consolation
Nechvenin: To *******
Nem zich a vaneh!: Go take a bath! Go jump in the lake!
Neshomeh: Soul, spirit
Neshomeleh: Sweetheart, sweet soul
Nisht geshtoygen, nisht gefloygen: neither here nor there
Nifte:shmifter, a leben macht er? - What difference does it make as long as he makes a living? (Lit., nifter means deceased.)
Nishkosheh: Not so bad, satisfactory. (This has nothing to do with the word "kosher", but comes from the Hebrew and means "hard, heavy," thus "not bad."
Nisht araynton keyn finger in kalt vaser: Loaf, not do a thing, be completely inactive
Nisht fur dich gedacht!: It shouldn't happen! G-d forbid! (Lit., May we be saved from it! [sad event] )
Nishtgedeiget: Don't worry; doesn't worry
Nisht geferlech: Not so bad, not too shabby (Lit. not dangerous.)
Nishtkefelecht: No big deal!
Nisht gefloygen, nisht getoygen: It doesn't matter
Nisht gefonfit!: Don't hedge. Don't fool around. Don't double-talk.
Nisht getoygen, nisht gefloygen: It doesn't fly, it doesn't fit
Nisht getrofen!: So I guessed wrong!
Nisht gut: Not good, lousy
Nisht naitik: Not necessary
Nishtgutnick: No-good person
Nishtikeit!: A nobody!
Nishtu gedacht!: It shouldn't happen! G-d forbid!
Nit kain farshloffener: A lively person
Nit ahin, nit aher: Neither here nor there
Nit gidacht!: It shouldn't happen! (Same as nishtu gedacht)
Nit gidacht gevorn.: It shouldn't come to pass.
Nit kosher: Impure food. Also, slang, anything not good
Nit heint, nit morgen!: Not today, not tomorrow!
Nito farvos!: You're welcome!
Nitsn: To use
Noch a mool: One more time
Noch nisht: Not yet
Nochshlepper: Hanger-on, unwanted follower
Nor Got vaist: Only G-d knows.
Nosh: Snack
Nosherie: Snack food
Nu?: So? Well?
Nu, dahf men huben kinder?: Does one have children? (When a child does something bad)
Nu, shoyn!: Move, already! Hurry up! Let's go! Aren't you finished?
Nudnik: Pesty nagger, nuisance, a bore, obnoxious person
Nudje: Annoying person, badgerer (Americanism)
Nudjen: Badger, annoy persistently
O
Ober yetzt?: So now? (Yetzt is also spelled itzt)
Obtshepen: Get rid of
Och un vai!: Alas and alack: woe be to it!
Oder a klop, oder a fortz (taboo): Either too much or not enough (Lit., either a wallop or a ****)
Oder gor oder gornisht: All or nothing
Ohmain: Amen
Oi!!: Yiddish exclamation to denote disgust, pain, astonishment or rapture
Oi, a shkandal!: Oh, what a scandal!
Oi, gevald: Cry of anguish, suffering, frustration or for help
Oi, Vai!: Dear me! Expression of dismay or hurt
Oi vai iz mir!: Woe is me!
Oif tsalooches: For spite
Oisgeshtrobelt!: Overdressed woman.
Oisgeshtrozelt: Decorated (beautiful)
Oisgevapt: Flat (as in "the fizz has gone out of it.)
Oi:shteler - Braggart
Oiver botel: Absentminded: getting senile
Okurat: That's right! Ok! Absolutely! (Sarcastically: Ya' sure!) Okuratner mentsh - Orderly person
Olreitnik!: Nouveau riche!
On langeh hakdomes!: Cut it short! (Lit., without long introductions.)
Ongeblozzen: Conceited: peevish, sulky, pouting
Ongeblozzener: Stuffed shirt
Ongematert: Tired out
Ongepatshket: Cluttered, disordered, scribbled, sloppy, muddled, overly-done
Ongeshtopt: Very wealthy
Ongeshtopt mit gelt: Very wealthy; (Lit., stuffed with money)
Ongetrunken: Drunk
Ongetshepter: Bothersome hanger-on
Ongevarfen: Cluttered, disordered
Onshikenish: Hanger-on
Onshikenish: Pesty nagger
Onzaltsen: Giving you the business; bribe; soft-soap; sweet-talk (Lit., to salt)
Opgeflickt!: Done in! Suckered! Milked!
Opgehitener: Pious person
Opgekrochen: Shoddy
Opgekrocheneh schoireh: Shoddy merchandise
Opgelozen(er): Careless dresser
Opgenart: Cheated, fooled
Opnarer: Trickster, shady operator
Opnarerei: Deception
Orehman: Poor man, without means
Oremkeit: Poverty
Ot azaih: That's how, just like that
Ot kimm ich: Here I come!
Ot gaist du: There you go (again)
Oy mi nisht gut gevorn: "Oh my, I'm growing weary."
Oy vey tsu meina baina: Woe is me (down to my toes)
Oybershter in himmel: G-d in heaven
Oych a bashefenish: Also a V.I.P.! A big person! (said derogatorily, sarcastically, or in pity)
Oych mir a leben!: This too is a living! This you call a living?
Oyfen himmel a yarid!: Much ado about nothing! Impossible! (Lit., In heaven there's a big fair!)
Oyfgekumener: Come upper, upstart
Oyfn oyg: Roughly, approximately
Oyg oyf oyg: In private, face-to-face
Oys shiddech: The marriage is off!
Oysznoygn fun finger: Concoct, invent (a story)
Oysergeveynlekh: Unusual (sometimes used as "great.")
Oysgedart: Skinny, emaciated
Oysgehorevet: Exhausted
Oysgematert: Tired out, worn out
Oysgemutshet: Worked to death, tired out
Oysgeposhet: "Well grazed," in the sense of being fat.
Oysgeputst: Dressed up, overdressed; over decorated
Oysgeshprait: Spread out
Oysvurf: Outcast, bad person
P
Paigeren: To die (animal)
Paigeren zol er!: He should drop dead!
Pamelech: Slow, slowly
Parech: Low-life, a bad man
Parnosseh: Livelihood
Parshiveh: Mean, cheap
Parshoin: He-man
Partatshnek: Inferior merchandise or work
Parveh: Neutral food, neither milchidik (dairy) nor flaishidik (meat)
Paskidnye: Rotten, terrible
Paskudnik, paskudnyak: Ugly, revolting, evil person; nasty fellow
Past nit.: It isn't proper.
Patsh: Slap, smack on the cheek
Patsh zich in tuchis und schrei "hooray": Said to a child who complains he/she has nothing to do (slap your backside and yell "hooray")
Patshkies around: Anglicized characterization of one who wastes time.
Patteren tseit: To lounge around; waste time
Payess: Long side-curls worn by Hasidic and other ultra-Orthodox Jewish men.
Petseleh: Little *****
Phooey! fooey, pfui: Designates disbelief, distaste, contempt
Pinkt kahpoyer: Upside down; just the opposite
Pipek: Navel, belly button
Pishechtz: *****
Pisher: Male infant, a little squirt, a nobody
Pisk: Slang, for mouth; insultingly, it means a big mouth, loudmouth
Pis:Malocheh - Big talker-little doer! (man who talks a good line but does nothing)
Pitseler: Toddler, small child
Pitshetsh: Chronic complainer
Pitsel: Wee, tiny
Pitsvinik: Little nothing
Plagen: Work hard, sweat out a job, suffer
Plagen zich: To suffer
Plaplen: Chatter Plats! - Burst! Bust your guts out! Split your guts!!
Platsin zuls du: May you explode
Plimenik: Nephew
Plimenitse: Niece
Plotz: To burst
Pluchet: Heavy rain (from Polish "Plucha")
Plyoot: Bull-*******; Loudmouth
Plyotkenitzeh: A gossip
Ponem: Face
Poo, poo, poo: Simulate spitting three times to avoid the evil eye
Pooter veren: Getting rid of (Lit: making butter)
Pooter veren fon emitzer: Getting rid of someone; eg: "ich geh' veren pooter fon ihr" - "I'm going to be getting rid of her!"
Poseyakh: Rolling out dough
Potchke: Fool around or "mess" with
Potzevateh: ******, someone who is "out of it."
Praven: Celebrate
Preplen: To mutter, mumble
Prezhinitse: Scrambled eggs with milk added.
Prietzteh: Princess; finicky girl; (having airs, giving airs; being snooty) prima donna!
Pripitchok: Long, narrow wood-burning stove
Prost: Coarse, common, ******
Prostaches: Low class people
Prostak: Ignorant boor, coarse person, ****** man
Proster chamoole: Low-class *******
Prosteh leit: Simple people, common people; ******, ignorant, "low class" people
Proster mentsh: ****** man, common man
Ptsha: Cows feet in jelly
Pulke: The upper thigh
Pupik: Navel, belly button, gizzard, chicken stomachs
Pupiklech: Dish of chicken gizzards
Pushkeh: Little box for coins
Pustunpasnik: Loafer, idler
Putz: Slang word for "*****." Also used when describing someone someone as being "a ****."
Pyesseh: A play, drama
R
Rachmones: Compassions, mercy, pity
Rav: Rabbi, religious leader of the community
Reb: Mr., Rabbi; title given to a learned and respected man
Rebbe fon Stutz: A phrase used to explain the unexplainable. Similar to blaming something on the fairies or a mystical being.
Rebiniu: "Rabbi dear!" Term of endearment for a rabbi
Rebitsin: Literally, the rabbi's wife (often sarcastically applied to a woman who gives herself airs, or acts excessively pious) ; pompous woman
Rechielesnitseh: Dowdy, gossipy woman
Reden on a moss: To chatter without end
Redn tzu der vant: Talk in vain or to talk and receive no answer (Lit. , talk to the wall for all the good it will do you)
Redlshtul: Wheelchair
Redt zich ayn a kreynk!: Imaginary sickness
Redt zich ayn a kind in boich: Imaginary pregnancy (Imaginary anything)
*****: Rich, wealthy
Reisen di hoit: Skin someone alive (Lit., to tear the skin)
Reissen: To tear
Retsiche: ******
Rib:fish, gelt oyfen tish! - Don't ask for credit! Pay in cash in advance! Cash on the barrel-head!
Riboyno:shel-oylom! (Hebrew) God in heaven, Master of the Universe
Richtiker chaifetz: The real article! The real McCoy!
Rirevdiker: A lively person
Rolleh: Role in a play
Rooshisher: Definitely NOT a Litvak; coming from Ukraine, White Russia; the Crimea, Russia itself.
Roseh: Mean, evil person
Rossel flaysh: Yiddish refritos
(A) Ruach in dein taten's taten arein!: Go to the devil! (Lit., A devil (curse) should enter your father's father!)
Ruf mich k'na:nissel! - I did wrong? So call me a nut!
Ruktish: Portable table
S
S'vet helfen azoy vie a toytn baynkes: Lit: It will help as much as applying cups to a dead person.
S'art eich?: What does it matter to you? Does it matter to you?
Saykhel: Common sense
Schochet: A ritual slaughterer of animals and fowl.
Se brent nit!: Don't get excited! (Lit., It's not on fire!)
Se shtinkt!: It stinks!
Se zol dir grihmen in boych!: You should get a stomach cramp!
Sh' gootzim: Plural of shaigetz
Sha! (gently said): Please keep quiet.
Shabbes goy: Someone doing the ***** work for others (Lit;, gentile doing work for a Jew on Sabbath)
Shabbes klopper: A resident of a neighbourhood who's job it was to "klop" or bang on the shutters of Jewish homes to announce the hour of sundown on Friday
Shadchen: Matchmaker or marriage broker. There is the professional type who derives his or her living from it, but many Jewish people engage in matchmaking without compensation.
Shaigitz: Non-Jewish boy; wild Jewish boy
Shaigetz ainer!: Berating term for irreligious Jewish boy, one who flouts Jewish law
Shaile: A question
Shain vi der lavoone: As pretty as the moon
Shain vi di zibben velten: Beautiful as the seven worlds
Shaineh maidel: pretty girl
Shaineh raaineh keporah: Beautiful, clean sacrifice. Nothing to regret.
Shainer gelechter: Hearty laugh (sarcastically, Some laughter!)
Shainkeit: Beauty
Shaitel, (sheitel): Wig (Ultra-orthodox married women cover their hair. Some use a shaitel)
Shalach mohnes: Customary gifts exchanges on Purim, usually goodies Shalom - Peace (a watchword and a greeting)
Shamus: Sexton, beadle of the synagogue, also, the lighter taper used to light other candles on a menorah, a policeman (slang)
Shandeh: Shame or disgrace
Shandhoiz: Brothel, *******
Shpatzir: A walk without a particular destination
Shat, shat! Hust!: Quiet! Don't get excited
Shatnes: Proscription against wearing clothes that are mixed of wool and linen
Shav: Cold spinach soup, sorrel grass soup, sour leaves soup
Shayneh kepeleh: Pretty head (lit) Good looking, good thoughts
Shemevdik: Bashful, shy
Shepen naches: Enjoy; gather pleasure, draw pleasure, especially from children
Shidech (pl., shiduchim): Match, marriage, betrothal
Shih:pihi - Mere nothings
****:yingel - Messenger
Shikker: Drunkard
Shikseh: Non-Jewish girl
Shlissel: A key
Shissel: A basin or bowl
*******: Sparse, lean, meager
Shiva: Mourning period of seven days observed by family and friends of deceased
Shkapeh: A hag, a mare; worthless
Shkotz: Berating term for mischievous Jewish boy
Shlak: Apoplexy; a wretch, a miserable person; shoddy; shoddy merchandise
Shlang: Snake, serpent; a troublesome wife; ***** (taboo)
Shlatten shammes: Communal busybody, tale bearer; messenger
Shlecht: Bad
Shlecht veib: Shrew (Lit., a bad wife)
Shlemiel: Clumsy bungler, an inept person, butter-fingered; ***** person
Shlep: Drag, carry or haul, particularly unnecessary things, parcels or baggage; to go somewhere unwillingly or where you may be unwanted
Shleppen: To drag, pull, carry, haul
Shlepper: Sponger, panhandler, hanger-on; dowdy, gossipy woman, free-loader
Shlimazel: Luckless person. Unlucky person; one with perpetual bad luck (it is said that the shlemiel spills the soup on the shlimazel!)
Shlog zich kop in vant.: Break your own head! (Lit., bang your head on the wall)
Shlog zich mit Got arum!: Go fight City Hall! (Lit., Go fight with God.)
Shlogen: To beat up
Shlok: A curse; apoplexy
Shlooche: ****
Shloof: Sleep, nap
Shlosser: Mechanic
Shlub: A ****; a foolish, stupid or unknowing person, second rate, inferior.
Shlump: Careless dresser, untidy person; as a verb, to idle or lounge around
Shlumperdik: Unkempt, sloppy
Shmaltz: Grease or fat; (slang) flattery; to sweet talk, overly praise, dramatic
Shmaltzy: Sentimental, corny
Shmatteh: Rag, anything worthless
Shmeis: Bang, wallop
Shmek tabik: Nothing of value (Lit., a pinch of *****)
Shmeer: The business; the whole works; to bribe, to coat like butter
Shmegegi: Buffoon, idiot, fool
Shmeichel: To butter up
Schmeikel: To swindle, con, fast-talk.
Shmendrik: nincompoop; an inept or indifferent person; same as shlemiel
Shmo(e): Naive person, easy to deceive; a goof (Americanism)
Shmontses:Trifles, folly
Shmooz; (shmuess): Chat, talk
Shmuck (tabboo): Self-made fool; obscene for *****: derisive term for a man
Shmulky!: A sad sack!
Shmuts: Dirt, slime
Shmutzik: *****, soiled
Shnapps: Whiskey, same as bronfen
Shnecken: Little fruit and nut coffee rolls
Shneider: Tailor; in gin rummy card game, to win game without opponent scoring
Shnell: Quick, quickly
Shnook: A patsy, a sucker, a sap, easy-going, person easy to impose upon, gullible
Shnorrer: A beggar who makes pretensions to respectability; sponger, a parasite
Shnur: Daughter-in-law
Shokklen: To shake
Shoymer: Watchman; historically refers also to the armed Jewish watchman in the early agricultural settlements in the Holy Land
Shoymer mitzves: Pious person
Shoyn ainmol a' metse:eh! - Really a bargain
Shoyn fargessen?: You have already forgotten?
Shoyn genug!: That's enough!
Shpiel: Play
Shpilkes: Pins and needles
Shpits: end, the heel of the bread
Shpitsfinger: Toes
Shpitzik: Pointed sense of humour, witty, sarcastic, caustic
Shpogel nei: Brand-new
Shreklecheh zach: A terrible thing
Shtarben: To die
Shtark, shtarker: Strong, brave
Shtark gehert: Smelled bad (used only in reference to food; Lit., strongly heard)
Shtark vi a ferd: Strong as a horse
Shteln zikh oyg oyf oyg mit....: To confront
Shtetl: Village or small town (in the "old country")
Shtik: Piece, bit: a special bit of acting
Shtik drek (taboo): *******; ****-head
Shtik goy: Idiomatic expression for one inclined to heretical views, or ignorance of Jewish religious values
Shtik naches: Grandchild, child, or relative who gives you pleasure; a great joy
Shtikel: Small bit or piece; a morsel
Shtiklech: Tricks; small pieces
Shtilinkerait: Quietly
Shtimm zic: Shut up!
Shtoltz: Pride; unreasonably and stubbornly proud, excessive self-esteem
Shtrafeeren: To threaten
Shtrudel: Sweet cake made of paper-thin dough rolled up with various fillings
Shtuk: Trouble
Shtum: Quiet
(A) Shtunk: A guy who doesn't smell too good; a stink (bad odor) a lousy human
Shtup: Push, shove; vulgarism for ****** *******
Shtup es in toches! (taboo): Shove (or stick) it up your ****** (***)!
Shtuss: A minor annoyance that arises from nonsense
Shudden: A big mess
Shul: Colloquial Yiddish for synagogue
Shule: School
Shushkeh: A whisper; an aside
Shutfim: Associates
Shvach: Weak, pale
Shvachkeit: Weakness
Shvantz: tail, *****
Shvartz: Black
Shvegerin: Sister-in-law
Shvengern: Be pregnant
Shver: Father-in-law; heavy, hard, difficult
Shvertz azayan ***: It's hard to be a Jew
Shviger: Mother-in-law
Shvindel: Fraud, deception, swindle
Shvindeldik: Dizzy, unsteady
Shvitz: Sweat, sweating
Shvitz ***: Steam bath
Shvoger: Brother-in-law
Sidder: Jewish prayer book for weekdays and Saturday
Simantov: A good sign (lit) Often used with mazel tov to wish someone good luck or to express congratulations
Simcheh: Joy; also refers to a joyous occasion
Sitzfleish: Patience that can endure sitting (Lit., sitting flesh)
Smetteneh: Sour cream; Cream
Sobaka killev: Very doggy dog
Sof kol sof: Finally
Sonem: Enemy, or someone who thwarts your success.
S'teitsh!: Listen! Hold on! How is that? How is that possible? How come?
Strasheh mich nit!: Don't threaten me!
Strashen net de genz: Lit., Do not disturb the geese. (You are full of yourself and making too much noise)
T
Ta'am: Taste, flavor; good taste
Ta'am gan eyden: Fabulous (Lit: A taste of the Garden of Eden)
Tachlis: Practical purpose, result
Tahkeh: Really! Is that so? Certainly!
Tahkeh a metsieh: Really a bargain! (usually said with sarcasm)
Taiglech: Small pieces of baked dough or little cakes dipped in honey
Tallis: Rectangular prayer-shawl to whose four corners, fringes are attached
Talmud: The complete treasury of Jewish law interpreting the Torah into livable law
Talmud Torah: The commandment to study the Law; an educational institution for orphans and poor children, supported by the community; in the United States, a Hebrew school for children
Tamavate: Feebleminded
Tamaveter: Feebleminded person
Tandaitneh: Inferior
Tararam: Big noise, big deal
Tashlich: Ceremony of the casting off of sins on the Jewish New Year (crumbs of bread symbolizing one's sins are cast away into a stream of water in the afternoon of the Jewish New Year, Rosh Hashoneh)
Tateh, tatteh, tatteh, tatteleh, tatinka, tatteniu: Father, papa, daddy, pop
Tate:mameh, papa-mama - Parents
Tatenui: Father dear (The suffix "niu" in Yiddish is added for endearing intimacy; also, G-d is addressed this way by the pious; Tateniu-Foter means G-d, our Father
Tchotchkes: Little playthings, ornaments, bric-a-brac, toys
Teier: Dear, costly, expensive
Te:yerinkeh! - Sweetheart, dearest
Temp: Dolt
Temper kop: Dullard
Ti mir nit kayn toyves: "Don't do me any favours" (sarcastic)
Tinef: Junk, poorly made
T'noim: Betrothal, engagement
Toches: Buttocks, behind, ***** (***)
Toches ahfen tish!: Put up or shut up! Let's conclude this! (Lit., ***** on the table!)
Toches in droissen: Bare behind
Toche:lecker - Brown-noser, apple-polisher, ***-kisser
Togshul: Day school
Toig ahf kapores!: Good for nothing! It's worth nothing!
Traif: Forbidden food, impure, contrary to the Jewish dietary laws, non-kosher
Traifener bain: Jew who does not abide by Jewish law (derisive, scornful expression
Traifeneh bicher: Forbidden literature
Traifnyak: Despicable person; one who eats non-kosher food
Trefn oyfn oyg: To make a guess
Trenen: To tear, rip
Trepsverter: Lit. step words. The zinger one thinks of in retreat. The perfect retort one summons after mulling over the insult.
Trogedik: Pregnant
Trog gezunterhait!: Wear it in good health!
Trombenik: A ***, no-good person, ne'er-do-well; a faker
Tsaddik: Pious, righteous person
Tsalooches: Spite
Tsaloochesnik: Spiteful person
Tsatskeh: Doll, plaything; something cute; an overdressed woman; a **** girl
Tsatskeleh der mamehs!: Mother's favorite! Mother's pet!
Tsebrech a fus!: Break a leg!
Tsedrait: Nutty, crazy, screwy
Tsedraiter kop: Bungler
Tseereh: Face (usually used as put-down)
Tseeshvimmen: Blurred
Tsegait zich in moyl: It melts in the mouth, delicious, yummy-yummy
Tsemishnich: Confusion
Tsemisht: Confused, befuddled, mixed-up
Tsevishe:shtotisheh telefonistkeh - Long distance operator
Tshatshki: Toy, doo-dad
Tshepen: To annoy, irk, plague, bother, attack
Tsigeloisen: Compassionate, rather nice
Tsiklen zich: The cantor's ecstatic repetition of a musical phrase
Tsimmes: Sweet carrot compote; (slang) a major issue made out of a minor event
Tsitskeh: Breast, ****, udder
Tsivildivit: Crazy, wild, overwhelmed with too many choices
Tsnueh: Chaste
Tsores: Troubles, misery
Tsu undzer tsukunft tzuzamen: To our future together.
Tsutsheppenish: Hanger-on; unwanted companion; pest; nuisance
Tsum glik, tsum shlimazel: For better, for worse
Tsumakhn an oyg: To fall asleep
Tsvilling: Twins
Tu mir a toiveh.: Do me a favor.
Tu mir nit kain toives.: Don't do me any favors.
Tumel: Confusion, noise, uproar
Tumler: A noise-maker (person); an agitator
Tut vai dos harts: Heartbroken
Tzadrait: Scattered
Tzedakeh: Spirit of philanthropy; charity, benevolence
Tziginner bobkes: Jocular, truly valueless. Also used to describe black olives. Lit: goat droppings
Tziter: To tremble
Tziterdik: Tremulous or trembling
Tzitzis: Fringes attached to the four corners of the tallis
Tzufil!: Too much! Too costly!
U
U:be-rufen - Unqualified, uncalled for; God forbid; (A deprecation to ward off the evil eye)
U:be-shrien - God forbid! It shouldn't happen!
Umgeduldik: Petulant
Ummeglich!: Impossible!
Umglick: A misfortune; (masc) A born loser; an unlucky one
Umshteller: Braggart
Umzist: For nothing
Umzitztiger fresser: free loader, especially one who shows up only to eat (and EAT!)
Unger bluzen: Bad mood. Swollen with anger.
Ungerissen beheiman: A totally stupid person. Lit., an untamed animal. Not wild, just dumb.
Un langeh hakdomes!: Cut it short! (lit., Without a long introduction)
Unter fir oygn: Privately
Unterkoifen: To bribe
Untershmeichlen: To butter up
Untervelt mentsh: Racketeer
Untn: Below
Utz: To goad, to needle
V
Vahksin zuls du vi a tsibeleh, mitten kup in drerd: May you grow like an onion, with your head in the ground!
Vahksin zuls du, tsu gezunt, tsu leben, tsu langeh yor: May you grow to health, to life, to long years. (Each may me said when someone sneezes)
Vai!: Woe, pain; usually appears as "oy vai!"
Vai is mir!: Woe is me!
Vai vind iz meine yoren: "Woe is me!"
Vais ich vos: Stuff and nonsense! Says you! (Lit., Know from what)
Vaitik: An ache
Valgeren zich: Wander around aimlessly
Valgerer: Homeless wanderer
Vaneh: Bath, bathtub
Vannit: Where (from) "Fon vannit kimmt ihr?" (Where do you come from?)
Vantz: Bedbug; (slang) a nobody
Varenikehs: Round shaped noodle dough stuffed with meat, potato, etc. and fried
Varfen an oyg: To look out for; to guard; to mind (Lit., To throw an eye at)
Varnishkes: Kasha and noodles
Vart!: Wait! Hold on!
Vas:tsimmer - Bathroom, washroom
Vas:tsimmer far froyen - Ladie's room
Vas:tsimmer far menner - Men's room
Vayt fun di oygn,vayt fun hartsn: Far from the eyes, far from the heart. Equivalent to "Out of sight, out of mind."
Vechter: Watchman
Veibernik: Debauchee
Veibershe shtiklach: Female tricks
Veis vi kalech!: Pale as a sheet!
Ve:zaiger - Alarm clock
Vemen barestu?: (taboo) Whom are you kidding? (Lit., Whom are you *******?)
Vemen narstu?: Whom are you fooling?
Ver derharget!: Get killed! Drop dead! (Also "ver geharget)
Ver dershtikt!: Choke yourself!
Ver farblondjet!: Get lost! Go away!
Verklempt: Extremely emotional. On the verge of tears. (See "Farklempt")
Ver tsuzetst: "Go to hell" (or its equivalent)
Ver vaist?: Who knows?
Ver volt dos gegleybt?: Who would have believed it?
Veren a tel: To be ruined
Veren ferherret: To get married
Vi a barg: Large as a mountain
Vi der ruach zogt gut morgen: Where the devil says good morning! (has many meanings; usually appended to another phrase)
Vi gait dos gesheft?: How's business?
Vi gait es eich?: How goes it with you? How are you? How are you doing?
Vi gaits?: How goes it? How are things? How's tricks?
Vi haistu?: What's your name?
Vi ruft men...?: What is the name of...?
Vi ruft men eich?: What is your name?
Viazoy?: How come?
Vie Chavele tsu der geht: Literally: Like Chavele on her way to her divorce; meaning "all spruced up."
Vifil?: How much?
Vilder mentsh: A wild one; a wild person
Vilder chaiah: Wild animal or out of control child or adult
Vilstu: Do you want...
Vo den?: What else?
Voglen: To wander around aimlessly
Voiler yung!: Roughneck (sarcastic expression)
Voncin: Bed bug
Vortshpiel: Pun, witticism
Vos art es (mich)?: What does it matter (to me)? What do I care?
Vos barist du?: (taboo) What are you ******* around for? What are you fooling around for?
Vos bei a nichteren oyfen lung, is bei a shikkeren oyfen tsung.: What a sober man has on his lung (mind), a drunk has on his tongue.
Vos draistu mir a kop?: What are you bothering me for? (Lit., Why are you twisting my head?)
Vos failt zai?: What are they lacking?
Vos gicher, alts besser: The faster, the better
Vos hakst du mir in kop?: What are you talking my head off for?
Vos hert zich?: What do you hear around? What's up?
Vos hert zich epes ne:es? - What's new?
Vos heyst: what does it mean?
Vos hob ich dos gedarft?: What did I need it for?
Vo:in-der-kort - Capable of doing anything bad (applied to bad person; Lit., everything in the cards)
Vos iz?: What's the matter?
Vos iz ahfen kop, iz ahfen tsung!: What's on his mind is on his tongue!
Vos iz der chil'lek?: What difference does it make?
Vos iz der tachlis?: What's the purpose? Where does it lead to?
Vos iz di chochmeh?: What is the trick?
Vos iz di untershteh shureh?: What's the point? What's the outcome? (Lit., What on the bottom line?)
Vos iz mit dir?: What's wrong with you?
Vos kocht zich in teppel?: What's cooking?
Vos macht a ***?: How's it going?
Vos macht vos oys?: What difference does it make?
Vos macht es mir oys?: What difference does it make to me?
Vos macht ir?: How are you? (pl.); How do you do?
Vos Machstu?: How are you? (singular)
Vos maint es?: What does it mean?
Vos noch?: What else? What then?
Vos ret ir epes?: What are you talking about?
Vos tut zich?: What's going on? What's cooking?
Vos vet zein: What will be
Vos vet zein, vet zein!: What will be, will be!
Vos zogt ir?: What are you saying?
Vu tut dir vai?: Where does it hurt?
Vus du vinsht mir, vinsh ikh dir.: What you wish me, I wish you.
Vuhin gaitsu?: Where are you going?
Vund: Wound
Vursht: Bologna
Vyzoso: Idiot (named after youngest son of Haman, archenemy of Jews in Book of esther); also, *****
W
Wen der tati/fater gibt men tsu zun, lachen baiden. Wen der zun gibt men tsu tati/fater, vainen baiden.: When the father gives to his son, both laugh. When the son gives to the father, both cry.
Wen ich ess, ch'ob ich alles in dread.: (Lit. When I am eating, I have everything in the ground.) When I am eating, everybody can go to hell!
Y
Yachneh: A coarse, loud-mouthed woman; a gossip; a slattern
Yachsen: Man of distinguished lineage, highly connected person, privileged character
Yarmelkeh: Traditional Jewish skull cap, usually worn during prayers; worn at all times by observant Orthodox Jews.
Yahrtzeit: Anniversary of the day of death of a loved-one.
Yashir koyech: May your strength continue
Yatebedam: A man who threatens; one who thinks he's a "big shot"; a blusterer
Yedies: News; cablegrams; announcements
Yefayfiyeh: Beauty; woman of great beauty
Yenems: Someone else's; (the brand of cigarettes moochers smoke!)
Yeneh velt: The other world; the world to come
Yenteh: Gabby, talkative woman; female blabbermouth
Yente telebente: Mrs. National Enquirer
Yentzen (taboo): To fornicate, to *****
Yeshiveh: Jewish traditional higher school, talmudical academy
Yeshiveh bocher: Student of talmudic academy
Yeshuvnik: Farmer, rustic
Yichus: Pedigree, ancestry, family background, nobility
Yiddisher kop: Jewish head
Yiddishkeit: Having to do with all things relating to Jewish culture.
Yingeh tsat:keh! - A young doll! A living doll!
Yiskor: Prayer in commemoration of the dead (Lit., May God remember.)
Yom Kippur: Day of Atonement (the most holy of holy days of the Jewish calendar)
Yontefdik: Festive, holiday-ish; sharp (referring to clothes)
Yortseit: Anniversary of the day of death of parents or relatives; yearly remembrance
Yoysher: Justice, fairness, integrity
Yukel: Buffoon
(A) Yung mit bainer!: A powerhouse! Strongly built person
Yung un alt: Young and old
Yungatsh: Street-urchin, scamp, young rogue
Yungermantshik: A young, vigorous lad; A newlywed
Yusoimeh: Orphan
Z
Zaft: Juice
Zaftik: Pleasantly plump and pretty. Sensuous looking (Lit., juicy)
Zaftikeh moid!: Sexually attractive girl
Zaideh: Grandfather
Zaier gut: O.K. (Lit., very good)
Zaier shain gezogt!: Well said! (Lit., Very beautifully said!)
Zee est vee a feigele: She eats like a bird
Zeh nor, zeh nor!: Look here, look here!
Zei (t) gezunt: Be well! Goodbye! Farewell
Zei mir frailich!: Be Happy!
Zei mir gezunt!: Be well!
Zei mir matriach: Be at pains to... Please; make an effort.
Zei nit a nar!: Don't be a fool!
Zei nit kain vyzoso!: Don't be an idiot! Don't be a **** fool!
Zeit azoy gut: Please (Lit., Be so good)
Zeit ir doch ahfen ferd!: You're all set! (Lit., You're on the horse!)
Zeit (mir) moychel: Excuse me! Be so good as...Forgive me!
Zelig: Blessed (used mostly among German Jews in recalling a beloved deceased ----- mama zelig)
Zeltenkeit: Rare thing
Zetz: Shove, push, bang! Also slang for a ****** experience (taboo)
Zhaleven: To be sparing, miserly
Zhlob: A ****; slob, uncouth
Zhu met (mir) in kop: A buzzing in one's (mind) head
Zhulik: Faker
Zi farmacht nit dos moyl: She doesn't stop talking (Lit., She doesn't close her mouth)
Zindik nit: Don't complain. Don't tempt the Gods.
Zingen: To sing
Ziseh neshomeh: Sweet soul
Ziseh raidelech: Sweet talk
Ziskeit: Sweetness, sweetheart, (Also endearing term for a child)
Zitsen ahf shpilkes: Sitting on pins and needles; to fidget
Zitsen shiveh: Sit in mourning (Shiveh means 7 which is the number of days in the period of mourning
Zitsflaish: Patience (Lit., Sitting meat)
Zog a por verter: Say a few words!
Zogen a ligen: Tell a lie
Zogerkeh: Woman who leads the prayers in the women's section in the synagogue
Zoineh: *******
Zok nit kin vey: Don't worry about it (Lit: Do not say woe)
Zol dich chapen beim boych.: You should get a stomach cramp!
Zol dir klappen in kop!: It should bang in your head (the way it is bothering me!)
Zol er tsebrechen a fus!: May he break a leg! He should break a leg!
Zol es brennen!: The hell with it! (Lit., Let it burn!)
Zol Got mir helfen: May God help me!
Zol Got ophiten!: May God prevent!
Zol ich azoy vissen fun tsores!: I haven't got the faintest idea! (Lit., I should so know from trouble as I know about this!)
Zol makekhs voxen offen tsung!: Pimples should grow on your tongue!
Zol vaksen tzibbelis fun pipek!: Onions should grow from your bellybutton!
Zol ze vaksen ze ve a tsibble mit de kopin dreid: You should grow like an onion with your head in the ground.
Zol zein!: Let it be! That's all!
Zol zein azoy!: O.K.! Let it be so!
Zol zein gezunt!: Be well!
Zol zein mit glik!: Good luck!
Zol zein shah!: Be quiet. Shut up!!
Zol zein shtil!: Silence! Let's have some quiet!
Zolst geshvollen veren vi a barg!: You should swell up like a mountain!
Zolst helfen vi a toyten bankes: It helps like like cupping helps a dead person.
Zolst hobn tzen haizer, yeder hoiz zol hobn tzen tzimern, in yeder tzimer zoln zain tzen betn un zolst zij kaiklen fun ein bet in der tzweiter mit cadojes!: I wish you to have ten houses, each house with ten rooms, each room with ten beds and you should roll from one bed to the other with cholera. (not a very nice thing to say.)
Zolst leben un zein gezunt!: You should live and be well!
Zolst ligen in drerd!: Drop dead! (Lit., You should lie in the earth!)
Zolst nit vissen fun kain shlechts.: You shouldn't know from evil.
Zolst es shtipin in toches!: (taboo) Shove it up your ******!
Zolst zein vi a lom:am tug sollst di hangen, in der nacht sollst di brennen - You should be like a lamp, you should hang during the day and burn during the night!
Zolstu azoy laiben!: You should live so!
Zorg zich nit!: Don't worry!
Zuninkeh!: Dear son! Darling son!
You are somewhere but you're hidden there;
You are with me in my every step.
I cannot see you yet I feel;
I cannot sense you yet I hear.

You are the shade no-one can catch;
You are the force they cannot make.
You are behind their pale shadows;
The one they're too tired to know.

You are in every flavour t'at I taste;
You live in every drop t'at I drink.
You breathe in every move I make;
You stay with me and ne'er fall apart.

You are the leaf of my autumn shade;
The emeralds of my summer gem.
The orchids of my cold jade stones;
The tulips of my skin and bones.

You are for whom I feel feeble;
You are for whom I have felt hurt.
You are for whom I endure pains;
You are for whom I hate.

But in your presence t'ere's no hate;
For with you there, then love is just love;
Love and hate are like dust and water;
They are separate, and not to be together;

And in your presence t'ere's no fear;
For tears turn into sweet poems t'at I hear;
And t'ose bleak midnight dreams shalt end;
Whenst in your arms, my very best friend.

And you are told once more and again;
By my untouched love and laughters;
From my untold hands and right words;
From the eyes of insane poetry.

And you are there, all over again;
You make things right whenst they do not;
You are in the cold tales I make;
You saw my first love bloom and grow.

You are in my words and prayers;
In the dreams t'at live forever.
You are the strength t'at makes me write;
You are in me all through the day and night.

You are my blood and my sacrifice;
You are my truth, honesty, and lies;
You are my moon, stars, and my hectic skies;
Your soul is mine and shalt ne'er die.

You are the hate and filth t'at I say;
The happiness t'at comes in my way;
You are on my mind night and day;
You are my poem in April and May.

You are my eggplant and cherry tree;
My green lime and sweet strawberry.
My purple lavender and rose;
My morning dew and midnight gloss.

You are the green moors I walk on;
The curved path I always stride on.
That my heart beats when I am beside you;
With a love genuine and passion so true.

You are the sun by my clouded grass;
The light t'at soften hearts' anger;
The love behind one's gritted teeth;
The truth behind deformed false mirth.

You are my ginkgo tree and peach;
The shine among the filth and foul.
My savour sea and fragrant beach;
Cure for the darkness of my soul.

You are my summer and fall tales;
My exact said and written words.
The blood and flesh of my red cells;
The light and promise of my worlds.

You are in my skin and my mind;
You need just love to make me blind.
You are in my ears and my hair;
I feel your presence everywhere.

You are the miracles that I see;
The poetry God carries with me.
The dramas I sing of and write;
The true love that makes things sound right.

You are the one lie that sounds true;
The ******* ****** heart desires.
The essence of my breath and *******;
The frank lust of mine in the West.

You are the thirst my heart falls for;
You are the rain that soaks it wet.
You are the fertile grass it grows;
The autumnal tears that it sheds.

You are the kite that soars up high;
And I shalt be your protective shield.
And whenst you fall with your knee wounded,
My poem's the very drop that makes it heal.

And it speaks of you with sanity;
And misses you with high verity.
And with such warmth t'at is still mine;
It longs to keep you in the heart and mind.

It's thus the immortal in you;
T'at makes it sees with clarity.
T'at it loves you eternally;
T'at it seeks you again and again.

T'at it wants you all over again;
T'at it wants you for no clean reason.
T'at it wants you now and once more;
T'at it wants you like never before.

T'at it loves you like it loves itself;
T'at it loves you with no falsehood.
T'at it loves you like it loves life;
T'at it loves you and shall die for you.

Ah, Immortal, whatfore art thou doing t'is dark afternoon?
My heart is alone in abrupt silence;
And it wants to disturb thee again;
It wants to run after and play with you.

Ah, Immortal, but doth thou tread some-times, on our fav'rite green path?
The one smelling like musk and red berries;
The one thou took to the most;
On which thou called me whenst thou got lost.

Ah, Immortal, and I ran fast like a blind nymphet;
For I was afraid of finding thee not;
Ah, I was in a ruffle skirt and with my poetry book;
Thou said I's pretty after one brief look.

Ah, Immortal, and we crafted one dusk ode together;
And t'at dusk grew more beautiful altogether;
With a soul as handsome as thine by my side;
Brightened by the streets' thrilling fluorescent light.

Ah, Immortal, and so I've written another ode today;
T'at maketh me remember everything without delay;
All joy t'at we had t'at night, on t'at lil' path;
A portrait of once live, but now vanished worlds.

Ah, Immortal, and such an ode maketh me smile again;
It feels like thou art here, my lover and best friend;
And the only lover I shalt ever run for;
The only man for whom my heart beats fast.

Ah, Immortal, and nothing is sweeter t'an t'is green ode;
A piece of innocent poem t'at thou shalt like;
Just like the ones thou always read;
By my side, with thy head laid by my orange lap.

Ah, Immortal, and nothing is more honest than my own poems;
For it thinks absurd not, of what is absurd;
Like t'is immortal passion it feels for thee;
Ah, for thy soul t'at too is immortal.

Ah, Immortal, but now that I've written this poem;
I shalt retreat to a peaceful rest;
I've laid about what's within my chest;
I'm ready for a sleep's endless virtual doom.

Ah, Immortal, and you wilt say in my oblivion;
T'at I have reached my destination;
The very place where there's no thee;
The desolate ice with thee gone.

Ah, Immortal, and you wilt sit in my unconscience;
Keep me asleep in my confusion;
T'at I escape, and escape not from my guilt;
T'is endless guilt of loving thee.

Ah, Immortal, to whom I still love, and love again;
Whom t'is very heart still adores;
For whom my prayers still breathe;
And for whom my tears still flow.

Ah, Immortal, and you wilt dream in my limbo;
Of a dream t'at leaves me conscious;
T'at there's no more love between I and thou;
A love t'at once made our hearts luminous.

Ah, Immortal, and you wilt rock me back and forth;
'Till I but wake again to this world;
And the horrid sands of Yorkshire;
Where I smellest none but dire loneliness.

Ah, Immortal, but dream of me—make me unaware;
And let t'is love for thee step forward;
Sending me back my triumph;
Shoving me up with virility.

Ah, Immortal, let such a bashful moon distract me;
But turn me not about my long sleep;
And with its horns slaughter my love;
That I shalt wake up loved and unloved.

Ah, Immortal, let the grim grimace slander me;
Let t'is love for thee hinder me;
But ****** not my love for thee;
And the longing for thee to be by my side.

Ah, Immortal, and stay with me but in my words;
T'at I am able to tackle the worlds;
To **** its failed virtues and vice;
Its cruel pride and fatal conventions;

Ah, Immortal, thou canst feed me through my bare poems;
And attend more of my illusions;
Take to my imaginations;
Breathe through the words and circles I draw.

Ah, Immortal, thou canst witness my weird footsteps;
Sleep on my imaginary lap,
And leave thy heart to me by one side,
T'at I canst but rub and play with it again.

Ah, Immortal, and thou canst leave to me your heartbeat;
And I wilt adorn it with warm heat;
That like you are, it shalt stay immortal;
Like a love poem I'll craft in fall.

Ah, Immortal, and thou canst leave me thy love to me;
T'at I shalt kiss and cheer it every day;
For it has more than what I have to say;
For it speaks to me with proud sanctity.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy hours to me;
T'at I canst write you a good poem;
A poem t'at breathes through thy chest and hands;
T'at thou canst feel my presence again.

Ah, Immortal, and thou outta' leave thy blood to me;
T'at I canst shield, I canst protect it;
T'at I shalt act like its owner,
With a thousand smiles and promises.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy flesh to me;
T'at I canst heal and empower it;
T'at I canst cast spells on its wounds;
T'at it shan't dwell rott'n forever.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy doom to me;
T'at I can retrieve your old laugh;
Although I'm young and I am not her;
I'll love you again and again, more than ever.

Ah, Immortal, and thou canst be mortal to me;
But I shalt still call you my immortal;
Like I once did when we were young;
With the blossoms of love in our hearts.

Ah, Immortal, and thou wilt see my promise is true;
I'll shed my blood and flesh for you;
From such shalt flow fresh spring water;
T'at shalt heal thy cracked wounds and lungs.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love's not a lie;
For if thou rot, then I too shalt die;
For my gripped breath too shalt be broken;
For my vain heart too shalt die hurt.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my heartbeat;
Thou art part of me and my wit;
For t'ere's no poem but one about you;
For t'ere's no dream but of our first love.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my thousand skies;
For t'ere's no love but by your side;
And no words written but for thee;
Thou art the voice of my clarity.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my life;
Thou art inside me as thou wished;
Thou art a breath t'at withers not;
Thou art a thought t'at leaves me not.

Ah, Immortal, and thou wilt see I shalt not wander;
My love for thee is clear and again;
And one intact, and whole, and untorn;
And one civil, and pure, and unburnt;
Thou art my light, my cold fire and warm ice.

Ah, Immortal, and thou wilt see t'at my love is chaste;
For whenst betrayed, it betrays not;
For it cuts not our story short;
For it stays with thee still, in blood and flesh;
For it thinks of you yet, in its wake and rest.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love is genuine;
For it shoulders guilt on its own;
A guilt t'at comes from loving thee;
For loving you is what makes it live.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love lives forever;
For thy remembrance gives it breath;
And thy memory frays its hate;
You are the love t'at's ne'er too late.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou'rt my perfection;
Thou attend my poetic arts and visions;
Thou art the precision it makes;
The decision it firms hard life on.

Ah, Immortal, and it screams for you by its walls;
And calls your name again and again;
T'at it keeps you in a heartbeat;
T'at it shalt seek you in its every sense.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love is not hate;
For it knows not what hate is itself;
Like it knows not hatred on its own;
For it knows only bland virtues.

Ah, Immortal, so thou wilt see my passion is true;
T'at this etched love is not a disease;
T'at my love shalt hatch again and again;
Give birth to frank newborn poems and thoughts.

Ah, Immortal, and so being alone tortures me;
It renders me dead and my sanity;
Like an empty chair in its solitude;
I sing to myself, and no Eolian lute;

Ah, Immortal, and thou wilt see by my virile sense;
T'at I longeth for thee again and again;
T'at thou'rt the thought I verily ponder;
T'at thou'rt the only love I embrace.

Ah, Immortal, and I'll embrace thee again and again;
No matter how long, nor how many times;
My insane guilt is in loving thee not;
And knowing not how to tell of thy love.

Ah, Immortal, so I shalt proceed but to love thee;
And keep thee alive in my heart and mind;
And keep thee breathing in my story;
A story t'at, I hope, comes back alive one day.

Ah, Immortal, and thou see my nonsense is true;
Though full of holes and discolours;
Telling words is to me obligatory;
For it keeps my love in order.

Ah, Immortal, and t'ese diffused hues are but thine;
Just like my whole journal of tales;
T'at I shalt recall with virtues;
Because 'tis t'ere—t'at promise of mine.

Ah, Immortal, so thou'rt my artistic vision;
My endemic paints and phrases;
My arts' reposes and relapses;
My chanted spells all over the place.

Ah, Immortal, I craft thy poems with precision;
T'at all is unique in their nature and order;
T'at it preserves love and enigmas;
And so it preserves for you, just what you love.

Ah, Immortal, and I tell my tales with perfection;
T'at thou become my whole saturations;
Thou owneth the major gold'n utopias;
And preserve still, t'ese hovering dystopias!

Ah, Immortal, and I've seen in thee such myopic senses,
T'at what is iconic seems atomic,
T'at what is static seems dynamic,
Ah, but all seem such—in thee!

Ah, Immortal, I've too seen in thee such pictures;
Pictorial and ethereal in such a sense;
But malevolently, and fervently true;
Ah, Immortal, thou art my powerful hero!

Ah, Immortal, thou art the magic of my art;
The very clay of earth I step on;
The very suit of life I wear on;
The immortal mind among those mortal!

Ah, Immortal, thou art the soil of my being;
The very breath that I leave awake;
The primary cause I think of;
My multitude of secret reasons!

Ah, Immortal, and I want but' make thee—make thee mine;
We canst drink together and feast;
On t'is love and artistic gleams;
Of  joyed literary and poetic pleasures!

Ah, Immortal, and our young souls shall ne'er decay;
We hath more than t'is world shall say;
We own even more in our poetry;
We own every part of immortality!

Aye, Immortal, and thou wilt see my virtues are true;
I lied not to thee and about our love;
For our love is what art canst portray;
Whilst art itself is my pal and friend!

Aye, Immortal, and thou wilt witness my plain truth;
For t'ere's no mirrored truth than thine;
And even the truth of wan reality;
The reality of joy, tears, and gloom.

Aye, Immortal, and thus thou wilt admit 'tis mine;
Thy very heart and eternal conscience;
Thy cordial mind and vast concerns;
Aye, such are all—all mine, my darling dear!

Aye, Immortal, and thus thou wilt confess such's mine;
Thy very mind and ordinary senses;
And too thy literary and recreational thoughts;
Ah, and thy visions too are mine, my gorgeous dear!

Aye, Immortal, so such is a tale of my love;
T'at brews and boils just because of thee;
T'at loves and hates within thy spheres;
T'at cries and mourns whenst thou art gone!

Aye, Immortal, and thou hath seen what true love's like;
Just like the one I hath for thee;
And I want thee more like I want autumn;
I adore thee more like I do winter!

Aye, Immortal, how canst I find true love then;
Whenst all is blurry and clear not;
With thee gone and my poetry cut short;
I shalt but dream not of marriage!

Aye, Immortal, for such wedded bliss is with thine;
The king of my heart, *******, and mind;
The fairytale I read again and again;
The one old song I keep'n singing thru!

Aye, Immortal, and I longeth for thee just like t'at;
My love hides behind every labyrinth;
Where'n t'ere are green and red and gray clouds;
Where'n poetry is recited out loud!

Ah, Immortal, and thou'th seen t'ere's no-one but thou;
Thou'rt the simplistic art I seek;
The one I'm with whenst strong and weak;
The dream I hath, every day of the week!

Ah, Immortal, and so t'is naughty ode is genuine;
For 'tis mere' thy heart it longeth to win;
T'at it ever boasts proudly of;
T'at it ever wants to get, and again!

Ah, Immortal, and so t'ere's no heart but t'at' thine;
To be entwined with t'at of mine;
To be accounted down the line;
The one I speak of, and I hide behind!

Ah, Immortal, and thus t'ese phrases are but true;
For t'ere's no hero nor villain like you;
Who knows much 'bout truth and untruth;
Who sang perfectly 'bout our own youth.

Ah, Immortal, and thus t'is pleasure is all thine;
Physical and mental and of all designs;
For thou owneth my whole love labyrinth;
And all the tasty scents in its maze.

Ah, Immortal, and thus all t'is poetry is thine;
Just like my severed soul and breath;
For without thee, all t'ese dreams are but of death;
A dream of grief, t'at I shan't find rest;

And Immortal, thus t'is longing is thine;
For thou only canst amend such dreams;
And brings to it candlelight rainbows;
Just like the promise of my true love.

Ah, Immortal, and thou shalt see my plain love is true;
For it fails just anyone but you;
And thus I want thee here with me;
I want thee still, like ever before.
kayla eggfoot  Dec 2013
Symbols
kayla eggfoot Dec 2013
It's year 2050
Every human was born with a symbol etched onto their skin.
you may be asking what do the symbols represent?

Each symbol is an indicator of your inevitable death.
I am Cole Adams and I've been an outcast my entire life
and its sad since I am merely 17 years old.

My symbol has a gun and its very uncommon especially since
I've never seen a red gun symbol before, which is confusing.
We grow up accepting our death and understanding it can be horrible, or for instance
if your symbol is a bed, you die in our sleep.

The people in my school who have the bed symbol are 'popular'
meanwhile loners like me who have the not so popular gun symbol OR symbol containing
a lightning bult. Its the rare ones like us who are subjected to being laughed at, which I don't understand.

Anyway I am just writing my story to explain my life.

I was 15 years old and I had fallen madly in love with a nymphet gorgeous girl, the stained pink dye in her hair with her chipped black nails struck me, I never thought to fall for a girl quite as unique as her.

I'm simple, brown hair brown eyes 5'7 and I never thought she would fall for me, but yet, she did.
We had a beautiful teenage love. We lost our virginity to each other, and in our world its not common to lose it early, just because our deaths could happen anytime.

Her symbol was the cancer zodiac sign, and it did mean the illness. It was uncommon for a girl with such a popular symbol to fall for a boy like me, but she loved me anyway. Her dark empty eyes glowed when she would look at me, she made me forget about my symbol, my thoughts would be gone around her. I loved her.

10 months in and she began to be distant, she didn't kiss my cheek and ruffle my hair. She didn't shoot off love signals as she once did. Her touch felt unknown. She fell for another person, she loved him like i've never seen before.

I never would of thought my symbol meant suicide, but it did.
With my last breath I still loved her, I loved her forever.
This is my suicide note/ story of my life.
I died on April 10th, 2051.
Careena Feb 2015
She is captivating:
She is my pet,
She is my fire,
My little nymphet.

Annabel, dearest, of sea-word waves,
Of sandcastles torn down by hungry waters.
Even now, the scepter of my passion
Stands at attention with memory.

As Humbert ages, his desire stays
Grown ladies don’t suffice.
As he dreams of Annabel in sea-word waves,
Nymphets become his vice.

But I am no liar--I am no ******
Ladies and gentleman of the jury, be calm.
And recognize that Humbert’s eyes
See your every qualm.

Nevertheless, she is captivating:
She is my pet
She is my fire
My little nymphet.
My poem for my research paper about ****** by Vladimir Nabokov. Anyone who is familiar with the work should understand the subject and what he means by "scepter of his passion"
A wife her husband's tool did sever,
Causing him in court to file for divorce
From his cruel and heartless smasher.
And ere the Magistrate with a voice
Mellow the man narrated how his mate,
Prior to that brutality, has been starving
Him of ***, that except to procreate,
She rarely allows him conjugal gendering.

Another pair about which I read, this time,
Howbeit, it was the wife that sought for
Split from her hubby, whose chief crime
Was, again, appertaining to the succour
Of copulation, telling the court that for almost
Six months straight, her man never did her
In the buff behold, let alone upon her crust
And crumb feasted; wherefore depriving her.


Is love acclaimed nought but a fancy fad,
That at last in divorce it at times ends?
The above accounts are no tales, though sad,
By a drunk told. How heart commends
Itself to lovelorness' rack! What about spouses
Also that did their partners ****** for a reason
Dark? Why will married couples their houses
And homes turn into affection prison?


And those couples initially, at first, when
They in courtship were, would truly seem,
The very best peacock and peahen
To themselves--a groom and bride dream.
Was this sight silly and that heart foolish
When they did settle for that guy and girl
Of all babes and blokes admired and cherish-
Ed then, for whom they did daily whirl?

Marriage dissolution is a grave malady,
Rendering relation, keeping parents and kids at
Bay by breaking a once very close-knit family
Apart, and, which also pierces God's holy heart
With anguish; yet we seem to be making light
Of our vows sacred: for worse and for better,
To love indeed forever in good and ill plight,
Uttering promises at the altar that no sooner alter.

Though marriage is beyond the bliss of bed,
Enduring nay by just rolling in a deep hay
Ever and anon, and smooching to the red,
For couple cannot in that mood every day
And occasion be; yet of coitus, each other
Must they not deny for some excuses bogus,
But should sate their oats promptly, rather
Than yielding to concupiscence or divorce.

And what is the mileage of marriage
Betwixt man and wife upon this earth,
Who with their lips did cheerfully pledge
Before witnesses present,--is it the dearth
Of reasoning when to each other said: "Till
Death do us part"? I cannot it truly fathom
Whole, how marital unions break up. But still,
Know I, relationships do persist with wisdom.

Meanwhile, that man's stitched willie will
Not rise as the sun and be on a nymphet
Set again, save by a miracle. But his evil
Ex-wife can go on to relish in ****** couplet.
Thank heaven, he has three offspring from the
Pact; while the latter story produced only one
Child. Many do take a petty lust for a pretty
Love, playing their queen and king like a pawn.
The nymphet's limbs were held by him.
Slowly tearing her tendons and cartilage!
Her body fluids were pouring out of every joint.
"It is I, your demon, that feeds from your fear!
O my dear nymphet, you are a delicacy!
A delicacy beyond my palate!"
The nymphet's severed body was cold on the floor.

Fear in one's heart is a curse
but fearing it a lifetime is worse!
Pier Cafe at Schicks st.
Chapter 4: The Gluttonous Feast

A Poem Series

— The End —