Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Slavica May 2015
Čega se groziš,
čitatelju?
(Zaboravi diskretnost fonema)

Što ti se gadi,
gledatelju?
(Možda je do tvojih naočala)

Čega se bojiš,
čovječe?
(Praznog bih se odraza bojala i ja)
2014.
Elkhan Asgar Nov 2022
Və hər kəs öldürür öz sevdiyini,
Qoy hamı dinləsin məni diqqətlə,
Kimi acı baxışla başlayar bunu,
Kimi yalan-yaltaq sözləri ilə.
Qorxaqlar öpüşlə məhv edər onu,
Cəsurlarsa qılınc zərbələriylə.

Kimi gənckən öldürür sevdiklərini,
Yaşlı vaxtlarında öldürən də var.
Kimi qurban verər öz şəhvətinə,
Kimi qır-qızılla onu soldurar.
İnsaflısı bıçaq alar əlinə!
Kəsdiyi tez ölər, tez də soyuyar.

Kimi çox az sevər, kimisi lap çox,
Kimi satar onu, alar başqası.
Kimi gözyaşına boğulub edir,
Kimi uf da deməz, saxlamaz yası.
Sevdiyini çünki hər kəs öldürür,
Amma hər öldürən çəkməz cəzasın!
Yet each man kills the thing he loves (Oscar Wilde)
Translated from the English by Elkhan Asgar
Bonjour
buon giorno
guten morgen
despabílate amor y toma nota:
sólo en el tercer mundo mueren cuarenta mil niños por día
en el plácido cielo despejado flotan los bombarderos y losbuitres
cuatro millones tienen sida
la codicia depila la amazonia
buenos días good morning
despabílate
en los ordenadores de la abuela onu no caben más cadáveres de ruandalos fundamentalistas degüellan aextranjeros
predica el papa contra los condones
havelange estrangula a maradona
bonjour monsieur le maire
forza italia buon giorno
guten morgen ernst junger
opus dei buenos días good morning hiroshima
despabílate amor que el horror amanece
The land is soaked with blood
The sand is soaked with tears
Oh
How many barrels of blood must be spilled
to know that so many souls are gone?
How many basins of tears does it take
to have more than enough tears?

I am the voice of the little child
crying in the wilderness
I want to caress the flowers that spring
out of the ground of my homeland
I want to watch the ripples when rain falls
I want to play with my mates on the sand
along Chu Ngoke street
I want to sit at home and watch my parents
returning from a bountiful yam harvest
I want to stand at the playground and watch the
traditional wrestling
I want to hear the sounds of Egelege and Egoni
talking drums reminding me of yesterday
and a great future ahead
I want to chase away goats from eating the
maize in my mother's garden
I want to open my mother's ***
and pick a meat out of the soup
I want to see my homeland
Sweet little home of ours
Please take me back to Alode
Please take me back to Alode

I am the voice of a man
Whose hope lies in shackles
Whose homeland lies in broken images
A town deserted and forgotten
I am tired of begging for crumbs
When my barn is filled with yam
Mudskippers can still be found in our swamps
Please take me back to Alode
I don't want to die in another man's land
I want to die in Alode, somewhere in Eleme
I want to be buried near the grave of my father
and see my ancestors usher
me home with a shining crown
Take me back home
Take me back home

Take me back to Alode
Let me see beautiful women that
toss about the streets
Let me admire their buttocks
Let me stare at their *******,
those two round objects protruding out
of their clothes, ******* that
could make me feel like a child again
Let me kiss Nyime Owa Eleme, that beautiful
lady of my dream
Let me lay her down on my bedside and
make life worthwhile
I want to go back home and see
the sunshine with it's illuminous rays
and the tender droplets of the rain
Oh Please take me back to Alode
Please take me back to Alode

Take me back to Alode
Let me touch your borders
From Alesa to Ogale
From Echieta to Onne and
From Ebubu to the Onu Nmu where they say
the hands cannot reach
I want to touch the land of Alode
I want to touch the Eleme soil
I want to touch the soft green grasses of home

Written by
Jonah Okpabi
Twilight on the edge

The horizon glows
a soft

Scattered atmosphere
Muzaffer Jul 2019
ruhuma vurmak istediğiniz aşının
ne ihtiva ettiğini biliyor olmalısınız
aksi halde başınız ağrıyabilir..

loş bir ortam
fonda fausto papetti
steril dudak
ve hassas parmaklar
gerekli size..

"herşey sarih olmalı"
klişesini boşverin

ve anı yaşayın
sadece kaba değil
bir anda
büyüyüp, kemikleşen
bağımlı bölge
ve
takım adaları da
dezenfekte edin lütfen..

narkoz
istemediğimi bilmelisiniz
kanlı, canlı olmalı
hedef operasyon...

öyle ki
makalenizden
tıp dünyası feyz almalı

tepeden, tırnağa
hazır olduğunuzda
neşter vurmadan önce
meşhur rujunuzla
deri üzerine karışık
desenli prizmalar
çizmenizi öneririm

neşteri hangi elle
tutacağınızın bir önemi yok
çidiğiniz yerler üzerinde
usta bir cerrah
tecrübeli bir makastar
gibi bistüriyi yürütebilirsiniz

ruhumdan başlayıp bedenime
işlediğiniz kanaviçe örneğini
kesip aldığınızda
baş kısmının yere düşmesine
asla izin vermeyin

transplantasyonu
tamamlamak için onu
sıcak ve karanlık
bir yerde muhafaza edin

sonra
dudakları dikerek
yarayı kapatabilirsiniz..

..
Muzaffer May 2019
aşk
birkaç ay
bolluk ve bereketle
ruhumu ve zihnimi giydirdiğinde
şükran günü kadar mutluydum..

-her şey yolunda sophie
-günaydın papatyalar, güller ve duvardaki kediler
-deli maria, karnına kıymalı börek gömmeye ne dersin?
-sevgili arı, lütfen at sineğine binip gider misin tatlım?
-beyaz mı, giydin bugün? hımmm öpüyorum onu
-çıkışta duraktan alırım seni, mahfele gideriz

ay gümüşse, güneş altındır gerçekliğinde
aşkın beni kıskandığını hissetmeye başladım bi süre sonra
talihsiz bir kara çarşamba yürüyordu üstüme salı’dan
ve kalp kırmayı denedi yüksek perdeden, ve kırdı da
hücrelerimden striptiz yaparak ayrıldı kıçı açık

aşkın, ağzı kapalı tutulması gereken
uçucu bir madde olduğunu anladığımda
salak bir tiner şişesi vardı yanımda
bir de kapağı tura gelen
ben..

..
Kivanc Dec 2019
Arınma
Değişimi görüyorum
Onu istiyorum
Onsuz yaşamıyorum
Varlığım bir hiç
Bunu biliyorum

Reinigung
Ich sehe die Veränderung
Ich will es
Ohne es kann ich nicht leben
Meine Existenz ist nichts
Ich weiss dies

Purifying
I see the change
I want it
I can't live without it
My existence is nothing
I know this
Papá Noel tenía miedo de pasar el día de Navidad
En las calles de Puerto Príncipe. Las balas se disparaban en masa
Esporádicamente, al azar. Mucha gente se escondía debajo de las camas
Los terroristas traviesos son como perros, hienas en bosques viles o desiertos mortales
Están por todas partes con grandes ametralladoras que no se fabrican en Haití
Los bandidos sin ley o demonios espantosos están matando y aterrorizando a todos
Incluso gatos viejos y ratas sucias que corren por los barrancos
Las cosas son muy serias, extremadamente peligrosas y terriblemente malas en Haití
Este año, el tío Noel tenía miedo, mucho miedo, por eso no visitó
Y no pasó por las pequeñas calles de Haití. Nadie sabe cuándo
Estas cosas feas e inusuales, el caos, los crímenes, la pesadilla cambiarán o terminarán
No hubo misas de medianoche; Todas las puertas de la iglesia estaban cerradas, cerradas
Los bandidos que calzan sandalias sucias llevan armas muy caras y modernas
Que sus tíos occidentales blancos y oligarcas sucios les dieron como regalos de Navidad
Para que puedan empujar a más civiles inocentes más profundamente en las llamas del Infierno
Es muy fascinante notar que los hombres lobos, los infames Loups Garous
También tenían miedo de ir a los cementerios para desenterrar a sus víctimas inocentes
En Haití, antiguamente la Perla de las Indias Occidentales, son perros que comen perros
Son gatos que comen gatos. Son perros que comen ratas
La gente está atrapada en este otrora paraíso, la Perla de las Antillas
Que ahora es el Infierno en la Tierra y mazmorras sangrientas para tantos
Son gatos que comen ratas. Son perros que comen ratas y gatos
Esta es una locura despreciable. Frankenstein habría sido feliz allí
La gente nunca antes había experimentado un desastre tan feo. ¿Cuándo cambiará esto?
¿Cuándo terminará esto? ¿Cuándo los colonos oligárquicos, occidentales y codiciosos
Dejarán en paz al pacífico y resistente pueblo de Haití? ¿Y cuándo, cuándo?
¿Cuándo se rebelará el valiente pueblo? ¿Cuándo, maldita sea, la diáspora
Se unirá para luchar y defender a Haití? Los Haitianos están cansados de perder vidas, dinero
Territorios y propiedades en Haití. ¿Cuándo desaparecerán de la faz del Universo
Todos estos terroristas rebeldes? Estoy gritando furioso
Maldita sea, te estoy hablando a ti. Te estoy hablando a ti, maldita sea
Te estoy hablando a ti, sí, sí, sí a ti, criminales violentos
Cucarachas, pájaros impíos, hipócritas malvados y tontos ignorantes
Deja de hablar de revolución. Usa el sentido común. Deja de soñar
Abre los ojos. Sí, porque en nombre de Iahvé, te estoy hablando a ti también
Papá Noel, Père Noël, Tonton Nowèl tenía miedo. No hay pobres ni gente pequeña
No recibieron regalos, nada, cero, chivatos, sólo los sórdidos perpetradores
Que matan y aterrorizan a los ciudadanos, estaban de fiesta. La débil Policía
El ejército y los indefensos vacacionistas de la ONU no pueden hacer más
Simplemente pueden hacer menos. Sabemos que Haití no es Ucrania
Pero Haití necesita ayuda. Los Haitianos están desesperados, los nefastos presidentes
Del CPT ganan mucho dinero, mucho dinero, mucho dinero, mucho dinero
Y mucho dinero, los infames que están en el poder, reciben mucho dinero
Estos traidores están defendiendo sus bolsillos, no la patria
No protegerán a la gente inocente, no defenderán a Haití
Los bandidos, terroristas, hipócritas y oligarcas codiciosos están al mando
Los grupos criminales están dispersos ubicuamente en los pasillos, por todas partes
El pequeño Jesús no fue a Haití, él también tenía miedo. Santa Claus no vino
Tenía miedo naturalmente. Pensemos, pensemos profundamente
Resistamos y soñemos hasta la primavera.

P.D. Este poema está dedicado a todos los que sufren en Haití.
El pueblo haitiano y la diáspora están cansados de ser humillados. Abajo la miseria,
La inseguridad, la corrupción, el crimen, la injusticia, la impunidad, la discriminación y la desigualdad.
Esta es una traducción de ‘Pè Nowèl Te Pè Pase Nan Pòtoprens, Ayiti’,
“Santa Claus Was Afraid to Pass Through Port-au-Prince, Haiti’.

Copyright © Diciembre 2024, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poemas.
Moracu opet da cimam Deda Mraza da ti omoguci jos jednu zelju, al onu pravu, veliku, do tada pazljivo je oblikuj, al nikako ne pomisljaj u celosti, nikako. Usput moram i za sebe da zamolim da samo priceka jos koji dan, ne mogu da se odlucim dal 88 ili 76.

mh

— The End —