Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"kaipuhan" poems
digdi sa eskwelahan igwa nin mga pakawat sa kada estudyante, gabos naghuhurulat kun sain sinda pwede makaintra para mailuwas an saindang talento asin makakaya ano man an gibuon gabos patarabang-tabang nagkikiwa lang, sin pensar an kapagalan ano man an  gibuon gabos may pagkasararo maski pa an lakawon grabe kaharayo, dai nin suko kun paghihilingon garo man an sa tunay na buhay kun iisipon maski pagal bawal an magpahuway laban lang asin dai magpadaog patunayan kun nano kita kakusog an kawat garo an buhay sa kinab-an kaipuhan kusogan an  boot asin dai panluyahan girumdumon an kada hiwag laogan nin pagkamoot magtubod tanganing an satong pangaturogan maabot sa pagtarabangan, igwa pa da sin dai kaya? ayaw kahadit kay uya kami, siya, ikaw asin ako, uya KITA! sarong boot, sarong misyon, sararo kirita an gabos sa kinaban kakayanon ta.
0
Oct 24, 2018
Oct 24, 2018 at 10:10 PM UTC
An Kawat Nin Buhay
Daé mapûngaw, Daé mapûngot. Árog kan urán na makusóg an parós.. Árog kan kitkilat na makusog an tanóg. Árog kan bagyó na tatákoton an kalág mo. Mapundo man yan. Núarín ka huríng naghiling sa salming asin nahiling an sadíri na maogmá? Mapundo man yan Daé mo na kaipuhan hanapon an simbag sa ibang lugar an kasimbágan na hinahanap mo yáon na. Hiling ka sa salming asin sabihon mo sa sadíri Nahanap mo na an simbag. Padángaton an sadíri Árog kan pagpadángat mo sa ibá.
0
Feb 9, 2019
Feb 9, 2019 at 1:59 AM UTC
Ika
Igwang mga aldáw na mayò na talagang naglalaog sa isip ko, Masakiton magsurat ning maski ano. Piriton ko man mas naghahaloy asin mas magabat, garo nakagakod as sakuyang mga bitis sa daga. Kan nakanood akong magsurat, duman ko nadiskobre an ika-duwang harong sa laog kan sakuyang isip. "Libre man daa an mangarap" kaya sige lang ipikit mo an saimong mata asin hagadon gabos na pwede **** makuha. Pero bako digdi sa nadiskobre kong lugar, gabos na hahagadon mo pwede **** makuha mayong limitasyon pero igwang kapalit. Gabos igwang kapalit. Sarong úban. Sarong úban karibay sa gabos na kaipuhan, kagustohan, asin kaugmahan. Sarong úban. Igwang aldaw aldáw na mayò talagang naglalaog sa isip ko asin warâ naman an gabos na buhok ko. —𝐔𝐛𝐚𝐧, a Bikol poetry. Have you ever wonder what happens to your hair?
0
Jul 29, 2020
Jul 29, 2020 at 11:55 AM UTC
Úban
Minsan a kaipuhan ka tawo, Talinga na migrungog, Matang nakakabayad ka kulog, Ngangang diri nag riribok. Minsan mas maray na magirongog, kaysa sa sabayan a pagsilyak ku pinagaagihan, kaysa mag ngabil sa uda man kamalmagan, sa lugar na uda man iiyanan. Minsan mas magayon na magtambay sa lugar na uda pakialamanan, sa kapehan, usip, surat Sabay silyak kading mga namamatian.
0
Jul 30, 2018
Jul 30, 2018 at 3:15 AM UTC
Bungog
Mudtū nanaman akong nagisəng Kwasa lawod na sige panaŋgad Piripildit kadtong kompyuter Tambak a gigibohon pauno Malang sakit pag naədâan ikang trabawo Dāwâ unong mag-ābot tinitira Magka-income sanā nguwan na pandemya Masakit a pagbuɣay nguwan Bana niloloko kita ka kanatəng gobyerno "Urāsâ ayy!" Sabi ni inay Kwasa kaya nakakape ika malaka mudtū Pano ka diri iinitan ka tramuya **** iton Nalingawan ko, paborito palan niya a kape Ay ta dawa malang ŋisnitan na malaka-pwerte paghigop niya. Siguro tinutuod kita sa pasakit na tinatao kanatə arog kading gibo ko, nagkakape naman ako dāwâ malaka-mudtū, diretso sa lalawgə̄n ko a sulô galin sa langit, pinipirit na indahon a kulog tas pait, ŋata ta kaipuhan kitang pasakitan kin pwede man sanang ayoson a nasasakupan, ay inda maray pa magkape na sanā.
0
Aug 2, 2020
Aug 2, 2020 at 12:17 PM UTC
Urāsâ
Nagpoon ng higopon kan bulan An sulo kan saldang Asin nagsiluwasan na man An mga aninipot para paluwason An kagayonan Asin kamurawayan Kan Kabanggihan Nagpoon naman an pagkalúlà ko Biyong nag-iirikot an payo Maayos pa man ako kan subago Tàno bigla nalang naglain an pagmati ko Sarong lugar man lang an dinumanan ko Sarong tawo man lang an nakaulay ko Tàno ngunyan pang banggi Kun noarin ako mauli An bangging dayupot Sa saiyang palibot Tinawan akong giya An mga aninipot Dai gayong madiklom An sakuyang paglakaw Maski na nililipot An hawak kong putpot Maray nalang talaga Yaon an mga aninipot Sakong giya sa paglakaw Sa bangging malipot Dai ko maintindihan Kun tano birigla nalang Garo ako natalang Ano daw an nangyari sako? An pagmati kong pusog Ngunyan kaipuhan nin kasurog Ano daw kun ako na-usóg? —𝐔𝐬𝐨𝐠, a Bikol poetry.
0
Aug 14, 2020
Aug 14, 2020 at 12:12 PM UTC
Usóg
Nadakop ko nanaman an sadiri ko Na hinihiling an mga mata mo Maski uboson mo pa an numero Dai mo masusukol an paghiling ko saimo Dai malalamos sa mga hadok mo Rurípon mo man dai mo maabot an salóg An mga mata mo an nagtataong kusog Dai na kaipuhan itago kan kapagalan Ta yaon na saimo an kasimbagan Pirang aldaw man an mag-agi Ika man giraray an pipilion pírme Pirang banggi man an maglihis sa kataid mo man giraray ako balik Kun hahapoton man ako Kun sisay an padangat ko Aram mo naman kun sisay Uutrohon ko giraray I love you —𝐔𝐭𝐫𝐨, a Bikol poetry.
0
Aug 16, 2020
Aug 16, 2020 at 12:09 PM UTC
Utro
Nagdakulo akōng tinatao kanakə A gusto ko A kaipuwan ko Kin nababayad ko sana A mga mingyari pa sana A mga kaipuhan nirā Dirî na kintana Nagrayô pa Pero agko naman akō Sadiring pangangaipo Malang sakit sana nguwan Ta dakol problemang binabayaran Pero dirî man ibig sabihon Dirî na akō migtabang Paluway-luway sanā Gatingay na ōras pa Di pa man kitā ūri Makaka-abot man kitā Dawa akō uru-aldəw Pirmi man na ildəw Matatapos man adī Baydun mo, Mig-ulî man akō
0
Aug 18, 2020
Aug 18, 2020 at 10:44 AM UTC
Ūri
Tàno kaipuhan pang magrayô Para hanapon an sadiring na tampó Tàno ta kaipuhan pang lingawán An kaugmahan na mayòng kasagkúran An hagad ko man lang Katuninongan kan banggi Sawa na akong kaulayon an sadiri Ako man sana kaya an nakakaintindi Mga simbag sa mga kakundian Mayò, butog man lang an Basta pinapagian an namamatian Arog talaga kayan an binabayaan An pagpadangat na tinao Kulog an balos saimo Kan tawong pinili mo Na pinili man an ibang tawo —𝐔𝐥𝐚𝐲, a Bikol poetry.
0
Aug 15, 2020
Aug 15, 2020 at 11:51 AM UTC
Úlay
Gusto ko na magulî Duman sa mayòng ribok Na kun magturog ako sa banggi Mayòng iniisip kundi iyo sana an sadiri Gusto ko na magduman Dawa mayòng kaibahan Duman sa lugar kun sain an oras daing duru-dalagán Matambay lang ako madalî Mahandig ning dalî Ta nanrurulumoy na bagá An sakóng hawak kakatindog Kaipuhan ko garo magpundo Kaipuhan ko garo maghangos Kaipuhan ko garo magpahingalo Gusto ko na magulî Nin huli ta dakulà na ako Pinadakula kan kinaban Pero an sakóng pusò asin kalag Mayò man nin pinagbago Mas nagkusog lang ang buot ko. —𝐔𝐥𝐢, a Bikol poetry. Maybe we didn’t really grow up.
0
Aug 6, 2020
Aug 6, 2020 at 11:59 AM UTC
Ulî
Siguro sarò ini sa mga aldáw Na daí ako makaisip nin tultol Kadakol ideya, istorya asin manlaenlaen na eksena Sa panaginip an sakuyang pignonotaran Baka sarò ini sa mga aldáw na mangyari an mga ito Kaya man palan kan tao na managinip Nin dai nagpipikit Buklat na mata para sa katotohanan Mayò nang oras para magisip nin tultol Kun ano an maglaog sa payo Iyo na ito. Siguro sarò ini sa mga aldaw Na nagluluya an sakuyang imahenasyon Masakiton magsurat aro-aldaw Manungod sa maski ano Pero pinagtitibay kaini an isipan ko Na imbis na kun ano-ano pa man An maglaog sa utak ko Ining mga tataramon ngunyan na banggi Igwa mang koneksyon o mayo Libre man bagang maging sala Basta aram mo kun sain ka nagkasala Siguro sarò ni sa mga aldaw Na kaipuhan man umuntók Kan púsò asin isipan ko Basta magpakatotoo Ayos na ito. —𝐔𝐧𝐭𝐨𝐤, a Bikol poetry.
0
Aug 9, 2020
Aug 9, 2020 at 11:59 AM UTC
Untók
Minsan mayo naman rason para magpadagos, Iyo ito an perpektong rason para maghali. An pagpili kan bago na agihan, iyo lang an kaipuhan para kita magtalubo. Kun ika nasasakitan sa saimong buhay, asin namamati mo an kagabatan kan mga desisyon: Lakaw pasiring sa too kun sain mayong totoo, asin sa wala kun sain gabos winalat na. Tandaan mo na maski magsain ka, o kun sain man na bulod an gusto mo na sakaton. Kun maabot mo an gusto mo, o makuha an gabos na pinagarap mo. Mayo yan kun dae mo maapresyar an inagihan mo. - Kaniguan ni Carina (hali saiyang tula Journey to happiness) - Pig translate pasiring bikol ni Jan Celada
0
Jun 9, 2018
Jun 9, 2018 at 6:30 AM UTC
Journey to happiness