Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Linkuya Nov 2017
The dense forests and ragged hills were still on this eve,
Their inhabitants silent as the chill north-wind blew in,
This coming torrent would be a force all would receive,
This frigid embrace would soak all bark, fur, and skin.

Trees crying as their limbs tore, whipping to and fro,
The woodland creatures scurrying back to their holes,
Great flashes of lightning would illuminate the high plateaus,
Blossoms blown away to the darkness, howling winds claiming souls.

Firm and resolute earth turned softhearted and weak,
The downpour snuffing out every disparaging notion,
Quickly doing away with the timid and meek,
It caressed all equally in these ceaseless motions.

She tore lightning across the canopy of Earth,
Flames leaping to life, only to be snuffed out a moment later,
This cycle endlessly repeating, death and birth,
Until we all felt the shadow of this savage conciliator.

Bis wir alle von diesem grausamen Schlichter bedeckt waren.
Rain (Darkness)
Linkuya Nov 2017
Through this scarred and sodden grove I sauntered,
Rhythmic footfalls silently treading through the destruction,
Never before had I seen a wood so tortured and haunted,
The saturated leaves still gracefully drifting in seduction.

Ich falle.

The moon emerged at last, clouds' curtain drawn,
A howl sounded out in the darkness, chilling and pure,
The shrill wail kept the woodland creatures withdrawn,
This cold loneliness again my own to savor.

Ich falle.

In a moment of passion, I traveled to the highest hill,
Emerging high above the poplars and oaks,
Releasing every spirit within me, I remained at a standstill,
Hands raised to the moon, I howled as I cast off my yoke.

Ich falle.
I'm Falling (Darkness 2)
Die Nacht ist so gelassen.
So verlockend. So klar.
Ich sehe in der Dunkelheit was im Licht versteckt ist.
Ich höre in der Nacht was im Tag nicht klingt.
Ich verstehe um Mitternacht was um Mittag so verwirrend ist.
Ich will in der Nacht was im Tag unerwünscht ist.

Nacht, meine gute Freunde,
Komm und küss mich auf die Wange:
Umarm mich und lass mich nie wieder gehen.

---

The Night is so serene.
So seductive. So clear.
I see in the darkness what hides in the light.
I hear at night what remains silent in the day.
I understand at midnight what is so perplexing at noon.
I want in the night what is so undesirable in the day.

Night, my good friend,
come and kiss me on the cheek:
Wrap your arms around me and never let me go again.
An attempt at writing a poem in German, with a translation into English included.
eve Mar 2021
Früher dachte ich immer der schmerzhafteste Teil des Todes wären all die Fragen,
die für das restliche Leben unbeantwortet sind.
Aber dann wusste ich, es waren nicht die Fragen,
es war die kalte Leere, die in einem übrig bleibt.
Das Herz, das sich zusammen mit ihr bewegt,
in der Seele Dunkelheit, Finsternis, Dunkelheit,
als ob wir in unserem Herzen durch unsere Tränen ertrinken würden.
Ertrinken in dem Meer der Ungewissheit,
denn niemand versteht den Tod,
aber vielleicht gibt es auch nichts zum Verstehen.
Ein ständig bewegender Schmerz,
der schwächer wird, aber nie aufhört
und der dich irgendwann auch zur Vergangenheit macht, du wirst, was weg ist.
Ist es Freiheit oder Einsamkeit?
Es bleibt den meisten unbemerkbar und das tötet uns langsam.
Da sind Friedhöfe - Gräber voller Knochen, die keinen Ton machen, vereinsamt.
Verstorbene, die eine Identität auf unserer Bühne spielten
und sich Sorgen über ihre Leistung machten,
doch der Tod trat trotzdem auf, auch ohne Applaus.
Aber wie fühlt sich der Tod an?
Ich stelle mir Frieden vor, aber nicht der, der Abenteuer will.
Ich stelle mir Stille vor, aber nicht die, die sich Geräusche sucht.
Ich stelle mir Nichts vor, aber nicht das Nichts, dass sich nach Alles sehnt.
Ich stelle mir vor, und dann wieder auch nicht.
Die Tuer ist geoeffnet und leer
Im Zimmer liegt Kopf um Kopf
Und Dunkelheit ueberall
Im Tiefsten, am tiefsten
Der Herzschlag, ich
Schlug, der Schlag
Durch die Tuer
Doch die Tuer ist schon geoeffnet
Und leer



[The Open Heart

The door is opened and empty
in the room lies head upon head
and darkness all around
in the deepest, most deeply
the heartbeat, I
beat, the beat
through the door
of course the door is already opened
and empty]
MMXI
Hakikur Rahman Apr 2021
Dunkelheit im Schatten des Lichts
Und in dieser Dunkelheit gehen
Der vordere Weg ist wie eine Fata Morgana
Auf dem gleichen Weg ist Erfolg angesagt.

Eine Seite, die andere Seite, beide Seiten sind überschwemmt
Wie der Fluss an regnerischen Tagen
Messung der Bewegung von Hoffnung und Vertrauen
Die Vorteile sind als solche.

Muss noch schauen
Wer geht übrigens
Muss noch zuhören
Wer spricht.
Mateuš Conrad Jan 2022
while doing the household chores, cleaning the throne
of thrones, vacuuming, mopping the floors...
peeling vegetable skins for roast vegetables...

and finally: darkness came,
with all her fiddly bits...

it probably sounds better in German...
let's see...
und endlich: dunkelheit kam,
mit alles ihr knifflig bits...

yeah... sounds better in die deutschezung(e)...
from now on: ZUNG... not...
ZUNGÉ... none of that French *******...
i.e.: tongue: toong... like... elaborating on
TONG...

so i woke up and had a vision...
if you were to translate Katakana into
Braille... you'd need... a su doku grid...
a 3 x 3... not a 2 x 3...
i abhor the modern acclaim for
the hieroglyphs that emojis are...
emoticons, whatever...

i think it's best to start with the vowels,
since, they are alone-standing
in ***-spreschen...

ア (⠁)   A
イ (⠊)   I
ウ (⠥)   U
エ (⠑)   E
オ (⠕)   O

     no, seriously,
if you were to create a Braille equivalence
for blind Japanese people, you'd require
a 3 x 3 grid, it's mathematically sound...
there's nothing brilliantly difficult
about solving a su doku puzzle...
it's just an eye-strain...

people stop solving these puzzle...
or rarely begin "thinking" it's a bit like
arithmetic,
mind you: i much prefer the spelling arithemetic
of words, mein gott...
the backlog, the storage of so many words...
i'm almost happy that i don't come
from a culture centred upon
syllable encoding...
yes, thank you... i'll just stick to these atoms
over 'ere...

i'm happiest though, when i get to write
authentically translatable words in
some European language into Japanese,
without nuance... ZERO...
                                             ゼロ...

people can emoji all they want...
i'm not going to be looking into Chinese ideograms...
i need something elevated...
and nothing out of Asia is more elevated
than Katakana / Hangul.

p.s. 502 bad gateway bypass:
title - itchy grading
body -calypso on the guillotine
Marie Nov 2020
Hinter dem dunklen Augenvorhang *******alles ausgeleuchtet.
Ein stilles Leben auf harten Platten,
systemverartigt vorbehandelt
blickt die Flaschenleere
auf längst verweste Fische in silbrigblassen Totenhemden,
die sich auf ihrer mondigen Pappbahre
in die Pinselhaare geschlichen haben,
bereit für die letzte Ölung

In diesen beschaulichen Bescheinlichkeiten,
vergisst selbst die Leinwand zu schreien und zu toben

nur die Farben wollen sich nicht unterordnen.
Blutleer haben sie die Witterung verloren,
krallen sich fest, am schlicht gewebtem Stoff,
in dieser nasenlosen Welt,
die den Geschmack der Leidenschaft nicht kennt,

bis der Augenvorhang sich hebt und die Extrem-i-täten-losigkeit
der Dunkelheit in die Arme fällt.

Was einst in folgsamen Rahmen dahinvegetierte
und kaum eine Pinselwimper zum Zucken brachte,
will nun den Rahmen sprengen.

Befreite Farben toben rauschhaft
aus leeren Flaschen, toten Heringen, fleischigen Schenkeln und stürmischen
Borsten,
konturlos,
nach Halt suchend,
finden keine Form,
verlieren die Bindung,
und landen jenseits der Umarmung
Von einem Maler der, nach der Wende, das Freisein lernen musste.
Seine Bilder inspirierten mich zu dieser Prosa.

— The End —