Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"lae" poems
AS GAEILGE ( In Irish ) Dún do shúile (Close your eyes)                 Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set)                 aire 'gus grá i gconaí (care and love always)                 gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!)                 Ach anois... (But now...)                 codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently)                 go fáinne an lae (until the break of day)                 le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this    little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark      in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because -  it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen)       duinne eagin ag caoineadh (someone is crying)       in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is  na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
0
Oct 22, 2015
Oct 22, 2015 at 1:41 PM UTC
AS GAEILGE ( In Irish )
AS GAEILGE ( In Irish ) Dún do shúile (Close your eyes)                 Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set)                 aire 'gus grá i gconaí (care and love always)                 gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!)                 Ach anois... (But now...)                 codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently)                 go fáinne an lae (until the break of day)                 le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this    little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark      in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because -  it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen)       duinne eagin ag caoineadh (someone is crying)       in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is  na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
Continue reading...
73
Tá mé codladh orm Ag iarraidh codladh Ach gan aon toradh dom-ádh Rugadh agus tógadh leis dearcadh difriúil lá i ndiadh lae An grá mícheart Is é mo chroí ag craoladh, faoi grá Ag muineadh dom nach, faoi mná Rachainn mé go dti an trá. an alainn trá Déarfainn mé Dia duit ar an buachaillín. an alainn buachaillín Mo muirnín. Dhéanfainn mé seo, ach Nuair a fháil i go dtí an trá, Ní bheidh tú in ann. Beidh mé san áit mícheart ag an am mícheart. Ní haon ionadh é mar Ní féidir leat a shéanadh go bhfuil mo chroí, i gcónaí mícheart
0
Feb 8, 2015
Feb 8, 2015 at 6:46 PM UTC
Bíonn An Fhírinne Searbh.
I Salivate at its tale. A Festive ale. a test... it fails, as i fall fast. Ill taste it till its setative aliviates its seal i feel. still it is late... its vital. i live as i taste. set late as i lae ital.
0
Jul 31, 2013
Jul 31, 2013 at 12:39 AM UTC
Festival
Tiocfaidh an Samhradh leis an lae, is rachaidh na laethannta leis an Samhradh.
0
Apr 4, 2015
Apr 4, 2015 at 6:02 PM UTC
Teacht, Amach
AS GAELIGE( IN IRISH ) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu! Part of this was quoted in THE TIMES-LONDON: SAT 31.04.07 with the tiniest bit of an interview.
0
Oct 14, 2018
Oct 14, 2018 at 9:25 AM UTC
AS GAELIGE( IN IRISH )
AS GAELIGE( IN IRISH ) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu! Part of this was quoted in THE TIMES-LONDON: SAT 31.04.07 with the tiniest bit of an interview.
Continue reading...
73
AS GAELIGE( IN IRISH ) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu! (THE TIMES-LONDON: SAT 31.04.07)
0
Oct 14, 2017
Oct 14, 2017 at 6:55 PM UTC
AS GAELIGE( IN IRISH )
AS GAELIGE( IN IRISH ) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu! (THE TIMES-LONDON: SAT 31.04.07)
Continue reading...
73
AS GAEILGE (In Irish) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
0
Sep 23, 2019
Sep 23, 2019 at 6:04 PM UTC
AS GAEILGE (In Irish)
AS GAEILGE (In Irish) Dún do súile (Close your eyes) Codail go lá...mo ghrá séimh. (Sleep until day...my gentle love) . Codail go sámh go sámh. (Sleep peacefully...peacefully) . Éirdeoidh an ghealach seo... ...is rachaidh an ghrian seo faoi (This moon will rise... ...this sun will set) aire 'gus grá i gconaí (care and love always) gach oíche 's gach lá gach lá 's gach oíche. (every night every day every day ever night) . Mo phlúirín! Mo stóirín! Mo mhuirnín! (My little flower! My little treasure! My little darling!) Ach anois... (But now...) codail go sámh go séimh (sleep peacefully...gently) go fáinne an lae (until the break of day) le mise ar do taobh. (with me by your side) . Losing our baby late into the night holding this little thing that only attempted to be human unable to let go I clasped the foetus tightly in my hand & buried it in the dawn of our local park under a recently planted red rose bush. In my grief flower & baby became one and night after night I climbed over high railings & even higher stars to talk to her in the dark in Irish. Or sing: My Love is like a Red Red Rose. Or cry...or...cry. Almost got arrested one night by an Irish cop drawn to the sound of Irish emerging from darkness. Guess he let me go because - it wouldn’t look good on a charge sheet: “The defendant was talking & crying to...a flower.” - in Irish. Eist...eist (listen...listen) duinne eagin ag caoineadh (someone is crying) in a dorchasan (in his darkness) . Fill...fill...a run o! Fill a run o is na imigh uaim. Fill orm a chuisle a stor agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
Continue reading...
73
Kaha se lae hunar unhe manane ka Koi jawab nhi hai unke ruth jane ka Ki mohabbat ki saza to hame hi mili thi Kyuki jurm to hamne kia tha dil lagane ka Raato ki neendo ko udaya tha hamne Khud jagkar unko sulaya tha hamne Par zakhm to akhir hame hi milna tha ishq krne ka Kyuki jurm to hamne kia tha dil lagane ka
0
Jan 28, 2020
Jan 28, 2020 at 6:27 PM UTC
Zurm!!
I've fallen in love with you so much that I figured you'd be my crush. This is truly a love at first sight I'm just keep thinking about you every night. I just cannot get rid of your sight regardless of the fact how hard I tried. I'm just keep sinking in the love-lae with an always growing percentage rate. I adore you, admire you for real after a 100 years I'd be in love with you, still. There is no one else that I need you have become my only creed. Your charming, lovely smile makes me happy more than a while.
0
Mar 20, 2019
Mar 20, 2019 at 7:46 PM UTC
I'm into you