Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Harshit Jain Apr 2017
Seetaro mai akela chaand si thi wo
Foolon ka mehekta guldan si thi wo
Thi nadi jaisi aviral,chanchal
mere dil ka haal si thi wo

Ghani dhoop mai chav si thi wo
Kisi geet ki addaon si thi wo
Thi hava si mehekti, komal
Mere dil ka bhav si thi wo

Beech majhdhaar mai nav si thi wo
Khusian ka pura gaon si thi wo
Thi koyal si meethi,nishchal
Mere man ka abhiman si thi wo

Paido par wo patto waali hari bhari koi daal si thi wo
Holi ke rango mai sabse saadi ek akeli gulaal si thi wo
Thi wadi kasmiri koi
Mere geeton ka sur aur taal si thi wo

Mandir mai wo shankhnaad si,pooja ka prasad si thi wo
Baarish mai mitti ki khushboo,badal ka dharti se sanvaad si thi wo
Thi meri wo beti pyari,usse hi ghar 'harshit' tha
Mere ghar mai sooraj si,Mere ghar ki shaan si thi wo

Thi ab wo jo nahi rahi,aakhir khata kya thi ki usne
mana hi to kia tha na beta shaadi se,
Par dosti ka haath bhi to badhaya tha
Teri Bezatti toh nahi thi ki usne
Fir kyun tune usko har ghar badnaam kia
Dushman na kare,dost hokar tune aisa kaam kia
Chali gayi ab chhod ke mujhko,wo akele jeevan ki saanjh mai
Meri khushiyan,meri duniya,meri pyari jaan si thi wo
Meri pyari jaan si thi wo
MdAsadullah Dec 2014
Magrib mein hai
ilm o daulat ka fauwara
Ummat hai rakh mein
dhoondoo'n koi angara

Dastarkhwan pe saja hai
dushman ka niwala
Bojh hai maazi, jaise
andhera uthaye hai ujala

Iblees khada hai lekar
teri barbaadi ka samaan
Barso'n se pada hai
thaakh per Quran

Saša Milivojev Sep 2022
Sasha Milivoyev
BLACK STONE

Mecca, Saudi Arabia

Translated by Ljubica Yentl Tinska


By the Black Stone
Sinful, on my knees,
with tears in my eyes,
I'm pleading,
begging for forgiveness,
when blood-red turned the skies,
the stone grew darker,
blacker than night,
and it used to be white,
as luminous as the daylight,
when from the Garden above,
it fell many a warm Mays ago,
when it fell from Jannah,
far, far down below,
it was whiter than milk
and whiter than snow,
blackened from within,
from human malice and sin.

Never let it slip away,
the dushman came from far away,
tried bringing Kaaba to its knees,
killing Muslims,
the desert still bleeds,
covered in corpses,
devoured by rodents and beasts.

The Judgement Days are dawning soon.

The Sun will stop,
merge with the Moon,
Into the particles
the hills will be shattered,
spill like the honey that is melted,
Allah will be a righteous judge to everyone,
To the fires of hell, the monsters will succumb,
The stone will shine
with whiteness of dazzling purity,
The stone will be singing eternally,
The songs of joy, love and harmony.


Saša Milivojev

Translated by Ljubica Yentl Tinska

www.sasamilivojev.com
Copyright © by Sasha Milivoyev, 2022
Ankit Dubey May 2019
dil chahta hai choom loo surkh labon ko tere,
bhar lu tumhe umra bhar k liye bahon me meri,
ji loo jindagi bhar tumhe apna bana kar,
bas koi aur parchayi tere siva kareeb kabhi aaye na mere,
jalta hu agar yaad me mai har ghadi,
chahta hu k ek waqt aisa aaye,
k yaaden nahi bas tu hi mujhme thahar jaye,
dekh loo tumhe ji bhar k,
aur choom loo surkh labon ko tere.....
bahut majboor ** gaya hu is judai k silsile se,
ab rasta koi aur dikhta nahi mujhko,
mai chahta hu k simat jaun tujhme,
aur so jaun hardam k liye gesuon ki chaon me tere,
kareeb aakar har pal sanjha kar loo tumse,
tum hardam k liye kareeb aa jao mere,
aur choom loo surkh labon ko tere......
ab kaise kategi jindagi ye meri,
isliye karta hu har pal intjaar tera,
bas yaad karta hu har vo lamha jo sath bitaya tere,
bechain ** jata hu kai baar,
jab sochta hu k koi aur kareeb hai tere,
ab dushman lagti hai duniya sari,
kaise jiyunga mai bin tere,
kareeb aa jao hardam k liye,
dil chahta hai choom loo surkh labon ko tere....
English Writen

Eh imtehan hai ishaq da
Ruse yaar nu mnaun lai, Bulleh shah nu nachna pe gya si
Milan jaundeyaan yaar nu, Sohni da ghara dariya vich reh gya si
Ohna da taan khair zamana si dushman, Main mere dard kis nu sunawa
Mera te yaar hi mera ni reh gya si
Eh imtehan hai Ishaq da
Eh imtehan hai Ishaq da

ਪੰਜਾਬੀ ਲਿਖਿਆ

ਇਹ ਇਮਤਿਹਾਨ ਹੈ ਇਸ਼ਕ ਦਾ
ਰੁਸੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਲਈ, ਬੁੱਲ੍ਹੇ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਨੱਚਣਾ ਪੈ ਗਿਆ ਸੀ
ਮਿਲਣ ਜਾਉਂਦੀਆਂ ਯਾਰ ਨੂੰ, ਸੋਹਣੀ ਦਾ ਘੜਾ ਦਰਿਆ ਵਿਚ ਰਹਿ ਗਿਆ ਸੀ
ਓਹਨਾ ਦਾ ਤਾਂ ਖੈਰ ਜ਼ਮਾਨਾ ਸੀ ਦੁਸ਼ਮਣ, ਮੈਂ ਮੇਰੇ ਦਰਦ ਕਿਸ ਨੂੰ ਸੁਣਾਵਾਂ
ਮੇਰਾ ਤੇ ਯਾਰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਨੀ ਰਹਿ ਗਿਆ ਸੀ
ਇਹ ਇਮਤਿਹਾਨ ਹੈ ਇਸ਼ਕ ਦਾ
ਇਹ ਇਮਤਿਹਾਨ ਹੈ ਇਸ਼ਕ ਦਾ
Muhammad Khalid Khan
December 14, 2018 ·
Ghazal
Tum kaho to main bus wahan rakhon
Itnay dil main kahan kahan rakhon
Hay sanam khaana ye jahan sara
Tum kaho main zuban kahaan rakhon
Husan nay hosla barhaya hay
Ishq ko kiyun na darmian rakhon
Ang ang main charagh jaltay hain
Hain andheray kahaan kahaan rakhon
Hay Bhanwar main ye zindgi saari
Kia main kishti main badban rakhon
To mujay mil gia tha rastay main
Pass kiyun ab main do jahan rakhon
Zard sahra main hay safar sara
Sar pa phir kiyun main aasman rakhon
Umar sa kaisa lena dena hay
Dil ko aye jan na kiyun jawan rakhon
Sath hain teray shahr bhar ka log
Dil ko main kitna bad guman rakhon
Mehr dushman howa jahan sara
Bolo janaan ko main kahaan rakhon
Colonel Muhammad Khalid Khan
Copyright 2018 Hath Main Hath

— The End —