Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Viendo cómo caían las gotas de lluvia en su ventana, Luis, invadido por la melancolía, estuvo a punto de llamar a Gabriela, que había aprendido a dormir con lágrimas, y contarle cuánto la extrañaba. Hacía ya varios meses que no había comunicación y, desde ese momento, ella no había vuelto a casa.
Hubo muchas discusiones, gritos y silencios eternos.

Luis era un hombre tanto de grandes aciertos como de grandes errores. Su camino fue áspero. Pasó por momentos de ira, ansiedad y problemas con el alcohol: no paraba de beber. Muchas veces salía y no volvía, pero jamás le mintió ni la engañó.

Luego de una fuerte pelea, fue a su joyería. Quería regalarle una cadena de oro a su esposa. Un gesto de paz, desde el lugar donde solía brillar lo que sus propias manos forjaban.
De repente, se escucharon disparos.
Entraron ladrones al local. El corazón le latía con fuerza. Se tiró al suelo y se metió bajo un escritorio. Fue entonces cuando la luz de la ventana iluminó una Biblia. Tenía un versículo subrayado:
"Mira que te mando que te esfuerces y seas valiente; no temas ni desmayes, porque Jehová tu Dios estará contigo en dondequiera que vayas" (Josué 1:9).
En ese instante, no tuvo miedo.

Uno de ellos lo encontró. Le apuntó con el arma, intentó disparar, el gatillo sonó. Pero la bala no salió. El ladrón simplemente huyó.
Ahí entendió que el Señor no había terminado su obra.

Una noche, lleno de angustia después de tantas discusiones, le dijo a Gabriela:

—Sé que fue mi culpa. Acepto mi error.
Amor, perdóname.
Dame una oportunidad.
De demostrarte que he cambiado.
El mismo no soy, porque algo pasó un buen día… fue que Dios llegó a mi vida y la cambió.

En ese momento, ella no respondió. No sabía todo lo que había pasado.
Y con mucho dolor, no lo perdonó.

Días más tarde, en la iglesia, la melodía de "Tú no permitas" sonaba de fondo.
Entonces, Gabriela lo vio. Era Luis. Llevaba el traje de su boda. Sus ojos, hechos de cristal.
Su alegría fue tanta al verlo allí, que corrió hacia él.
Aunque seguía enojada, nunca dejó de orar por su esposo.

Le dijo:
—Uno puede ser vencido; dos, en cambio, resisten mejor; pues no se rompe fácilmente una cuerda de tres cabos (Eclesiastés 4:12).

Jehová, mediante un sueño, le había mostrado que ese día, tarde o temprano, iba a llegar.
Y fue ahí, no con flores, sino con lágrimas, donde se volvieron a encontrar.
No perfectos, no sin heridas.
Pero esta vez, con Dios entre los dos.

Y esa tarde, Gabriela ya no vio al hombre que la lastimó…
Sino al hombre que, con Jesús, volvió a nacer.
Porque el que está en Cristo, nueva criatura es (2 Corintios 5:17).
Todo puede empezar de nuevo si Dios está en el centro.
Yorlan May 5
Si mañana no estoy,
recuérdenme por lo que fui.
No quiero ostentaciones,
que veneren vanamente mi persona.

Si mañana no estoy,
recuérdenme por mi poesía.
Por el libre albedrío
de mis libres versos.

Si mañana no estoy,
no lloren ni guarden luto.
Si fui feliz en vida,
entonces la muerte sabrá a gloria.
Hay quienes creen que el amor se expresa con palabras.
Tan ingenuos, piensan que un “te amo” mentiroso y superficial bastaría para enamorar a una mujer que ya conoció el vínculo más puro.
Ella sabe que lo eterno no viste de flores ni de promesas, sino de heridas y verdad.
Que no se grita, se sacrifica.
Y que el mayor acto de amor que recibió fue de un hombre perfecto, sin pecado, que fue torturado y crucificado para que todos nosotros fuésemos salvos.
¿Cómo podrían amarla aquellos que no conocen al que dio su vida por amor?
Alberto, un señor de 67 años, oriundo de la ciudad de Mendoza, exjefe de una pequeña vinoteca, vivía solo tras la pérdida de su esposa en un accidente de tránsito.

Era un hombre generalmente tranquilo, aunque muy inestable, con problemas de salud como taquicardia, sudoración y temblores. A menudo sentía un malestar innegable, algo constante que no lo dejaba estar en paz, pero luchaba por mantener la cordura.

Paseaba las calles y plazas de su ciudad murmurando "Dicen que el tiempo cura, pero nadie te dice cómo se vive sin la mitad de tu alma". Siempre llevaba consigo un reloj de bolsillo, regalo de María, su difunta esposa. No lo llevaba para ver la hora, sino como un recuerdo de su mujer.

Un día fue a visitar a Miguel, un excompañero suyo. Encendió el motor de su Ford Falcon amarillo modelo '81, después de mucho tiempo sin uso y se dirigió a un pueblo a las afueras de la ciudad. La tarde había quedado atrás. La oscuridad había empezado a caer. Pocas luces. Mucha niebla. Ver a distancia era casi imposible.

Durante el viaje, llorando, recordaba a María mientras sonaba Spinetta en la radio, el que solían escuchar juntos.

"Y si acaso no brillara el sol,
y quedara yo atrapado aquí,
no vería la razón,
de seguir viviendo sin tu amor.
Y hoy enloquecido vuelvo,
buscando tu querer,
no queda más que viento".
coreaba entre lágrimas.

Revisando el maletero, buscaba algo, sin saber qué. Encontró una foto de ellos dos junto al mar, pero sus rostros se diluían, como si fueran arrastrados marea adentro. El corazón le latió fuerte. Tanto, que empezó a sentir un dolor agudo en el pecho.

En un momento, se encontró con un camión que venía perdiendo el control, giró el volante y se tiró al costado. Desconcertado y sin ver nada, terminó conduciendo derecho hacia un abismo. Pisó el freno a último momento, pero el auto se arrastró sobre el barro y quedó colgando del borde. Terminó rompiendo el parabrisas, que reflejaba algo ya extinto. Cristales por todos lados, como si hubiera dañado su espejo.

En su mano, el artefacto intacto, funcionaba mejor que nunca. Buscaba a María, atrapada en las agujas de su reloj. Uno que ya no medía el paso del tiempo, sino que repetía lo perdido en laberintos de ausencia.
Todavía marca la hora.
Los minutos.
Los segundos.

7:10 a.m.

La visión se quebró.
Dejando eternos e infinitos fragmentos.
Mistico Mar 8
Não importa para onde vás,
o mundo tomará de ti o que for luz,
e quando nada mais houver,
te lançará à escuridão do esquecimento.

Seja só, seja frio, faça apenas o teu,
que não haja brecha para desmoronar.
Nenhum rumor, nenhum desvio,
somente teu ser a te guiar.

Não lamentes, não te curves,
o mundo é palco de ilusões frágeis.
Os falsos se afastarão na distância,
pois somente os verdadeiros encontrarão teu caminho,
na pureza da tua verdadeira essência.
Tetiana Dec 2024
Fatigue overcomes me
I want to give up
A weighty reason to give up.

A familiar thought appeared: it's time for goodbye.

All efforts are in vain, everything does not turn out as I thought.

Fatigue discolors the days, devalues the taste and adventures of life. Where are the feelings of sense to move on that I want?
But I put a comma, not a dot.

I will not give a full stop after all these tensions, sleepless nights
and thoughts of finally about the merit prize.

A cramp tightens the jaws
and I want to scream out with all my heart. And drop everything, quietly pause.

Are the time and effort, my dreams empty?
If I am destined to get real of them all.

Fatigue, I will not allow it to break me.
Why do my dreams seem so small?

Fatigue. I'll just take a time out,
get some sleep.
I never let any doubt
be in my head deep.
Dejé huellas en una pared a la que quizás nunca volveré.
Abuelitos se aseguraron de dejarme cada palabra necesaria para sobrevivir sin ellos.
Al principio no procesé que cada abrazo y regalo era un presagio del futuro.
¿Como podría olvidarlo?
Adormeciendo su existencia durante años;
caminando por un camino que estaba lejos del de ellos.
Mientras escribo, uno se detiene y uno continúa.
No sabía que cada palabra era un enigma, de lo contrario habría hecho más preguntas.
Pasos, uno se detiene y uno continúa.
Los dejo ir todos los días para seguir entendiendo los pasos.
Hoy se casa,
hoy se casa en pandemia,
estoy a nubes de ella.

Hoy se casa
hoy se compromete
a lo inevitable.

Y yo tan lejano
tanto la descuide
me fui lejos de ella.

Hoy se casa
hoy se casa en pandemia
y yo tan lejano
tan distante con ella.

Hoy se casa
y yo tan lunero,
me siento descosido
no hay que me aguante.

Hoy se casa
hoy tocan campanas
la quiero tanto
que sonrió lejano.

Hoy se casa
y mi alma quebranta
pero luego suspiro
mi alma la deja
que hoy se casa
mi flaca poema.
Today he is getting married,
today he is getting married in a pandemic,
I'm in the clouds of it.

Today he is getting married
today he commits
to the inevitable.

And I am so far away
I neglected her so much
I went away from her.

Today he is getting married
today he is getting married in a pandemic
and me so far away
so distant with her.

Today he is getting married
and I so lunera,
I feel ripped
there is no need to put up with it.

Today he is getting married
bells ring today
I love her so much
who smiled far away.

Today he is getting married
and my soul breaks
but then I sigh
my soul leaves her
today home
my skinny poem.
Dovrei essere proprio come te, Cuore di ghiaccio nero, Sii gentile, Un amico, come creare un'illusione, nella tua mente, sii vicino, fingi di essere reale, un modo per conoscere, i tuoi sogni, i tuoi piani, la tua prossima mossa ,

Quando vedo le tue aspirazioni, che ti portano avanti,

Essendo un maestro manipolatore, come te, pianificherò astutamente la tua caduta, come un giullare, ridendo con la folla, che sono convinto che tu sia sempre stato, nient'altro che quello di un immutabile intimidito.

Sei davvero solo un codardo, hai paura di qualcuno, fai solo uno sforzo per fare ciò che è meglio, hai paura di qualcuno, che non è nemmeno una minaccia per te, o per la posizione che occupi.

Dimostra la tua superiorità, fiducia in te stesso, essendo orgogliosamente audace! Il tuo orgoglio, la tua arroganza, la tua ignoranza, la tua cecità e la tua ipocrisia...

NO, non potrei mai essere come te, rovinando gli altri come fai tu, pensavo di essere lo sciocco, ora vedo, ora ** pace.

Quindi prego sinceramente. "Dio apri il suo cuore, per accettare la tua grazia straordinaria, attraverso di te, conosceremo entrambi la nostra parte, il nostro posto, e se non presto, allora in Paradiso, avremo

un'eternità da rifare. "Sì, ti amo sorella mia in Cristo!

- VenJencie Ⓒ Autore Ven J. Arnold
"I Could Never Be Like You," An earlier poem that I wrote is translated into Italian by me. The title is, "Non potrei mai essere come te."  ~SacredInkedBlood https://m.facebook.com/VenjencieCliftonArnold
Next page