Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Leonardo Tonini Sep 2020
Sterne sonder Zahl aus der Nacht aller Zeiten
in einem klaren Ozean bewegt ihr euch
wenn ich euch mit menschlichem Zeitempfinden betrachte
seid ihr im Rhythmus der Jahreszeiten ewig
doch wenn ich in längeren zeitlichen Dimensionen an euch
denke so weiss ich euch sterblich.
Die entfernte Stadt löscht ihre Lichter
in der dichten Nacht erscheint ihr mal zögernd,
mal überzeugt über den Bergen wohlgesinnt.
In eurer Herrlichkeit findet mein Herz seine Ruh.

STELLE

Stelle, innumeri dalla notte dei tempi
in un liquido oceano vi muovete
se con il mio tempo umano vi guardo
al ritmo delle stagioni eterne siete
ma se con altri e più lunghi tempi a voi
penso come cose mortali vi so.
Spegne la città lontana le sue luci
nella densa notte incerte qui e là sicure
sopra i monti benevole apparite.
Nella vostra gloria riposa l’animo mio.
A poem of mine translated into German by Cornelia Masciadri and currently being published in Switzerland. I am looking for an English translator. I can translate into Italian and look for a space in a magazine in Italy for those interested.
Touched by blue
Drunk with poetry
my dreadfully crapulous hair hugging me from behind
Feet bare on a sheet of snow
I call to prayer for my masters
Murmurs in my ears, I lift my eyes and see the
Great Writers whose ink is thicker than blood
ghastly standing on their graves

Rilke proclaimed on his deathbed:
"Vergessen Sie nie, das Leben ist eine Herrlichkeit!" ("Never forget, life is a glory!")
Jiménez, Twain, Gary, Neruda, Yun ****-ju, Fitzgerald... all
look at me with compassionate gazes. And Braley grabs my face and yells,
"The greatest verse hasn't been written yet!"
Nazim Hikmet nodded
I hear a fading echo like receding waves,

Why be good?
It's probably all about
clothing our naked souls with
a dress of innocence.

— The End —