Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Apr 2020
To a Mouse
by Robert Burns
translation/modernization/interpretation by Michael R. Burch

Sleek, tiny, timorous, cowering beast,
Why’s such panic in your breast?
Why dash away, so quick, so rash,
In a frenzied flash
When I would be loath to run after you
With a murderous plowstaff!

I’m truly sorry Man’s dominion
Has broken Nature’s social union,
And justifies that bad opinion
Which makes you startle,
When I’m your poor, earth-bound companion
And fellow mortal!

I have no doubt you sometimes thieve;
What of it, friend? You too must live!
A random corn-ear in a shock's
A small behest; it-
‘ll give me a blessing to know such a loss;
I’ll never miss it!

Your tiny house lies in a ruin,
Its fragile walls wind-rent and strewn!
Now nothing’s left to construct you a new one
Of mosses green
Since bleak December’s winds, ensuing,
Blow fast and keen!

You saw your fields laid bare and waste
With weary winter closing fast,
And cozy here, beneath the blast,
You thought to dwell,
Till crash! The cruel iron ploughshare passed
Straight through your cell!

That flimsy heap of leaves and stubble
Had cost you many a weary nibble!
Now you’re turned out, for all your trouble,
Less house and hold,
To endure the winter’s icy dribble
And hoarfrosts cold!

But mouse-friend, you are not alone
In proving foresight may be vain:
The best-laid schemes of Mice and Men
Go oft awry,
And leave us only grief and pain,
For promised joy!

Still, friend, you’re blessed compared with me!
Only present dangers make you flee:
But, ouch!, behind me I can see
Grim prospects drear!
While forward-looking seers, we
Humans guess and fear!

Published by the English department of St. John’s College High School. Excerpted in an essay by Galkina Karolina, Institute of Humanities, Borys Grinchenko Kyiv University, Ukraine, and published on the university’s website. Keywords/Tags: Robert Burns, mouse, translation, modernization, update, interpretation, schemes, mice, men, agley, awry, nature, field, plow, den, home, modern English



Hugh MacDiarmid wrote "The Watergaw" in a Scots dialect. I have translated the poem into modern English to make it easier to read and understand. A watergaw is a fragmentary rainbow.

The Watergaw
by Hugh MacDiarmid
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One wet forenight in the sheep-shearing season
I saw the uncanniest thing—
a watergaw with its wavering light
shining beyond the wild downpour of rain ...
and I thought of the last wild look that you gave
when you knew you were destined for the grave.

There was no light in the skylark's nest
that night—no—nor any in mine;
but now often I've thought of that foolish light
and of these more foolish hearts of men ...
and I think that maybe at last I ken
what your look meant then.

Keywords/Tags: Scotland, Scot, Scottish, Scots dialect, night, nightfall, rain, grave, death, death of a friend, light, lights, watergaw, heart, heartache, broken heart, heart song
Rosie Dee Jan 2015
Wee, sleekit, cow'rin, tim'rous beastie,
O, what a panic's in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty,
Wi' bickering brattle!
I *** be laith to rin an' chase thee,
Wi' murd'ring pattle!

I'm truly sorry man's dominion,
Has broken nature's social union,
An' justifies that ill opinion,
Which makes thee startle
At me, thy poor, earth-born companion,
An' fellow-mortal!

I doubt na, whiles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!
A daimen icker in a thrave
'S a sma' request;
I'll get a blessin wi' the lave,
An' never miss't!

Thy wee bit housie, too, in ruin!
It's silly wa's the win's are strewin!
An' naething, now, to big a new ane,
O' foggage green!
An' bleak December's winds ensuin,
Baith snell an' keen!

Thou saw the fields laid bare an' waste,
An' weary winter comin fast,
An' cozie here, beneath the blast,
Thou thought to dwell -
Till crash! the cruel coulter past
Out thro' thy cell.

That wee bit heap o' leaves an' stibble,
Has cost thee mony a weary nibble!
Now thou's turn'd out, for a' thy trouble,
But house or hald,
To thole the winter's sleety dribble,
An' cranreuch cauld!

But, Mousie, thou art no thy lane,
In proving foresight may be vain;
The best-laid schemes o' mice an 'men
Gang aft agley,
An' lea'e us nought but grief an' pain,
For promis'd joy!

Still thou art blest, compar'd wi' me
The present only toucheth thee:
But, Och! I backward cast my e'e.
On prospects drear!
An' forward, tho' I canna see,
I guess an' fear!
Again, not my poem, an excellent one by Robert Burns. Okay i was just gonna put up 'Address to a haggis', it being 'Burns' Day', but this is personally one of my favourite poems of his, and this is the one i heard mostly over the course of my life. I love it a lot, and i think it's an excellently written poem, with excellent language, and an excellent story (if you cant tell already, i think it is excellent haha). So enjoy this one. Happy Burns' Day (even if you don't celebrate it).
scar Jun 2015
"sturm und drang" sagt ein mann
on the train
it's snowing.

agley they gang, the best-laid plans
plus the pain
of knowing.
bulletcookie Apr 2016
Decent, due to gravity's envy
this selfless plunge over
mountain's rock, under valleys
wet logs, feet in gravel pools
sounding like freeway rubber
and jocular splashing chats
these rushing verses of this lubber
"gang aft agley"

-cec
Robert Burns "O' Mice An' Men"

— The End —