Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
  Apr 2019 Gabriel burnS
charles
Christ-carrying whisper,
scared to come home.
tipsy under a cherry tree,
a day's dying glow.
  Apr 2019 Gabriel burnS
Zywa
My heart is not smiling
my eyes are watchful
I am a chameleon

From my cave, I crawl
cautiously through my life
wet when it rains

arid when the sun burns
shy under the leaves
when the masters go by

who don't want to see me
their eyes don't smile
it is a game

that doesn't make me happy
I dream chameleon dreams
of a smooth, uniform skin

that can always be the same
I dream of shedding my skin
that way for once, like a snake
Inspired by “Once upon a time” (1989, Gabriel Okara)
  Apr 2019 Gabriel burnS
Ciel Noir
I took          a trip
I took                a look
That tree could read me
Like                      a book
And                 open me
Like a             library
Cipher      in the
Sanctuary
Deeper
Still deeper
Inside the place
Where           secret
Knowledge         hides
The twin snakes ladder
Necklace              chain
Make life        by any
Other           name
at the black,
no reflection.

look hard,
small lives,
see the window

crack.
i am not alice.
  Mar 2019 Gabriel burnS
Stu Harley
lord
where is my faith
does it rest
among
these stars
each
hand bare
the rose inside
bring courage
to
these ocean tides
the
hand of God
shall provide
if
you
be this rose inside
Gabriel burnS Mar 2019
What leaves won’t leave you
What’s rooted holds you
What flies sees you exposed
What lies stays a child
What dries up won’t remain dry
What’s come to pass shall roll again
Old songs don’t go when new ones play
Things drip and flood, dance out their pace
A snaking river knows its way
No tongue to speak or eyes to see
This realm spins to realign
So every sunbeam finds its tree

*   *   *

Което те напуска, няма да те пусне
Което корени е пуснало, държи те
Което лети, те вижда открит
Което лъже, дете си остава
Което пресъхва, няма сухо да остане
Което е минало, пак ще се търколи
Не изчезват старите песни пред новите
Неща капят, заливат, танцуват си темпото
Лъкатушеща река пътя си знае
Без език да говори и очи да види
Тази шир се върти до подреждане
За да може всеки лъч да намери дървото си
Translated my own poem from Bulgarian, my native language...
Next page