Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
i was born the day I saw you
the universe is proof of this

her smile set me free
the birds in the sky prove this

her hair taught me all that I know
the flowers understand this

my friends, every day the sun & moon compete against her eyes

all of this from one look
come, let me hear your voice...
 Nov 2019 BrnUa
Basil Rubin
The hell with systems
The hell with rules
Created by arrogant
******-handed fools

Open your eyes
In the mid of the night
A desire to wake
Is what we all should fight

Fluffy snails who guide you
Through the forest of dreams
Dance with them in the air
Doors forbidden like winks
 Nov 2019 BrnUa
F
Anxieshit
 Nov 2019 BrnUa
F
Me and my anxiety
Some people may call like a
"Friends with benefit"
We don't love each other
But, she's just fck with me sometimes.
 Nov 2019 BrnUa
Lex
Burn
 Nov 2019 BrnUa
Lex
Pass the bottle to me,
but before you do
let it linger on your lips.
I want to taste you,
right before the burn of the liquor hits
 Nov 2019 BrnUa
Nada
Untitled
 Nov 2019 BrnUa
Nada
not alive
not dead
not happy
not sad
not good
not bad
just empty
& that’s that
 Nov 2019 BrnUa
Shallow
Diego
 Nov 2019 BrnUa
Shallow
Could I tell you the ways in which you free me?
Or sing to you a song of gold?
Could a needle stitch a quilt of sorrow?
Or keep our love from growing old?
We board on the lazy sea crawler,
us cowards, in tea and cream and glory.
Martha, hands in her hair, in her sweet age;
We lurch, cold, remaining in sweeter earth,
And I into Sam's cloud of august.
We are hearts only bent on fame,
While the ashes of our cousins —
A new lineage in lieu of dirt —
Begs us in their choral aching for a keening.
Title means "Wonderland."
I chose a paragraph at random from an Irish translation of Alice's Adventure's in Wonderland by Lewis Carroll. I then "translated" the paragraph into a poem based solely on the sound of the words, word by word, rather than their meaning. This was the original paragraph:
"Bhí bord arna leagan faoi chrann os comhair an tí agus bhí an Giorria Márta agus an Haitéir ina suí aige: bhí Luch Chodlamáin ina suí eatarthu agus í ina sámhchodladh, agus bhí an bheirt eile ag baint feidhm aisti mar chúisín, a n-uilleanacha ina luí uirthi, agus iad ag comhrá le chéile os a cionn." (tr. Nicholas Williams)
 Nov 2019 BrnUa
Stained Glass
I'm not heartless, I've just learned to use my heart less
#alala!@#$%^&*Z(){}|~<><><><><><><><><><><><><><<
Next page