Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
YASH VARDHAN Apr 2020
आज भी हुबहू याद हैं वो पल,
जब पहली बार एक दूसरे से वादा किया था,कि मिलेंगे ज़रूर कल;
कितने हसीन थे वो दिन,
आज वो ही यादें बन के सिमट गए,तुम्हारे बिन।
नजाने कितने किये थे वादे,सब निभा भी नहीं पाये,
अब शायद चलेंगे वो भी हमारे साथ कफ़न में,
उनको भी धकेल दिया उस हसीन यादों के सफ़र में ।
जब-जब भी रहें साथ,रंगीन बनाया हर एक लम्हा
उन लम्हों को देख बेरंग हो जाया करता था ये सारा सम्हा ।
अब वजूद नहीं रहा उन लम्हों का,
वो लम्हें भी हिस्सा हैं उन्हीं यादों के समूह का।
नहीं सताते अब वो पल जो साथ बिताए थे,
बल्कि गम हैं उन वादों का जो अधूरे छोर आये थे,
क्योंकि वो सारे वादे भी उन्हीं हसीन यादों नें ही करवायें थे।
-Yash Vardhan
(गुमनाम गालिब)
Chand Nazar aaya lekin sitaare dhoond rahe **
Chand Nazar aaya lekin sitaare dhoond rahe **
..

Hum Nazar aaye lekin bahaane dhoond rahe **


Humne Salah Jo Diya aap salamat hogaye
Humne Salah Jo Diya aap salamat hogaye
.
.
Humne dua Jo kiya.. aapto hamaare hogaye
M bde hi chehre hasde vekhe, par vekhe na kde tere haase warge...
J tere bulla di m gal kra, tere bul ne mithe ptaase warge

ਮੈੰ ਬੜੇ ਹੀ ਚੇਹਰੇ ਹਸਦੇ ਵੇਖੇ, ਪਰ ਵੇਖੇ ਨਾ ਕਦੇ ਤੇਰੇ ਹਾਸੇ ਵਰਗੇ....
ਜੇ ਤੇਰੇ ਬੁਲਾੰ ਦੀ ਮੈੰ ਗਲ ਕਰਾੰ, ਤੇਰੇ ਬੁਲ ਨੇ ਮਿਠੇ ਪਤਾਸੇ ਵਰਗੇ
Itssadyboy.blogspot.com
pnam Jan 2020
Roman-Hindi

kal  taq thaa khaali  kaagaz yeh dil
   mile aap thoe rachi yeh khoob ghazal
   raah thoe thee par thee na koi manzil
   chalen saath thoe hai har raah saral


English Translation

This heart a blank paper till yesterday
You came along poetic verses it communique
Roads were aplenty but no destination
Walk with me every stroll a simplification
Dated 1992
pnam Jan 2020
Language: Roman-Hindi

dard hota hai ab yun dooor na jaaya kijiye
is theer ko ab is dil me hee rahne dijiye
sah na payega ab ye dil ye tho zara dekiye
kafa hain humse agar tho ek mauka aur dijiye


Translation in English

It hurts now don't stay away
Let this cupids arrow in my heart stay
This heart will not bear can't you see
If you are displeased, another chance I plea
Dated 1992
pnam Dec 2019
Your smile stops this time in motion
Your gaze seem to chime sweet whisper
This heart quivers in amour emotion
Mine if not yours this heart forfeiture


Translation to Roman-Hindi:

muskarae jo aap, tho ye wakth kyoon rukha
nazaron ne kuch kaha, aisa hume kyoon laga
hume dar hai ki kanhi, aapse mohabath tho nahi
kho gaya hai dil shayad, aapka nahi, humara tho sahi
Dated 1992
Abhishek kumar Oct 2019
Kya zarurat thi batane ki tumhe ishq hua hai
Aur vo main nhi jiske sath tumhara naam juda hai

What was the need to tell
That you are in love
And it's not me
With whom you are getting along
Abhishek kumar Sep 2019
Usi shiddat se chahte hai tujhe roj hum
Jis shiddat se chhod jati ** mujhe, har more par
chitragupta Aug 2019
नज़रों से, इशारों से हमें घायल करने वाली
कभी बातों से, मुलाकातों से मरहम तो लगा

हमारे दिल ओ जान में घर बसाने वाली
कभी अपने में भी दे हमें थोड़ी सी जगह?
Translation:
You, who would wound me by your eyes, your gestures!
Heal me with your words, heal me with your contact

You, who have built an empire amidst my heart-
Could you ever carve a little crevice for me in yours?
Next page