i
I'm stuck inside her panaginip lip's, she's ****** me all in
She cast a spell, of amour' swell, chain's of cabochon to her hips;
Oh mine giliw, thine finger's art sweated, locking mine own
We'll treck thine mountain's, and rule the slopes, then back home
ii
We shalt Kench the white puffies, floating above ourn observation, making elephant's and giraffe's with touched finger,
Two strange unknown attainer's, strapped with starry wit
We shalt never forget another, always to be closer as lovers, bliss
iii
As Beowulf, I shalt slayeth the dragon's, and pain-seekers of hate
For plentiness shalt be by bucket's, as gold dust falls as ourn date;
An Iniibig kita from thou, a Lagi kitang iniisip from mineself
An Gusto kitang tawagan from thou when I'm gone, Pahalik!!!!
©Brandon nagley
©Lonesome poet's poetry
©Pilipino rosas/ あある じぇえん
panaginip- means a dream in Filipino
cabochon is a polished gem but not held down.
giliw- is darling and other words like it in Filipino
Iniibig kita means I love you In filipino
Lagi kitang iniisip means I always think of you in Filipino.....
Gusto kitang tawagan means I want to call you in Filipino...
Pahalik means let me have a kiss..