Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Catarina Apr 23
Eu vi tudo
De cima abaixo
Todas as sardas
Todas as cicatrizes

Eu beijei-as
Eu fiz com que a dor passasse
Mesmo quando ela voltava

Irão sempre existir cicatrizes
Não só as dele
Eu fiz o melhor que pude
Para o ajudar

Eu dei tudo
A minha saúde mental
As minhas relações sociais
O meu corpo
A minha alma

E tudo isto para quê?
Para receber um obrigado?
Para ele fazer as coisas que prometeu que nunca faria
Outra vez?

Será que eu voltava a fazer isto tudo?
Filomena Rocca Dec 2023
Está frio o tempo
E está forte o vento
Mas o rosto está contento
Que não falta aquecimento

Porque na figura
No caminho pela rua
As botinhas são felpudas
Refletindo as doçuras

E maldosamente olha
As pessoas na recolha
Mas ela nunca está nervosa
E sempre porta-se garbosa

E a sua processão
Nessa grande multidão
Não precisa de permissão
E é doce a sua canção

Porque o amor e o amizade
Para ela são bastantes
E não há necessidade
Atentar ao desplante

E está frio o tempo
E está forte o vento
Mas o rosto está contento
Que não falta aquecimento
My first attempt at writing in Brazilian Portuguese.
If you speak Portuguese
and have a suggestion,
please let me know.
Original English:
https://hellopoetry.com/poem/4594310/the-fuzzy-boots/
Claudia Santos Mar 2021
"Como poderá um jovem conservar puro o seu caminho?
Observando a tua Palavra(a palavra de Deus)."
- Salmo 119:9
Blog: www.apoeticjournal.com
Dante Rocío Jun 2020
Poems themselves are not directly Poetry yet a written, cognitive transcription of It. A beauteous Poet doesn’t need to speak or write
to be one;
It resonates through their either tender or pondering glances,
acts,
demeanour
and kisses peppered on the universe’s matters
with eyes,
finger tips,
soles,
breath
and thoughts of Heart too complex for the Mind.
If Heart Thoughts are even greater, they turn gibberish
and may seem silent or even non-existent to seekers of the verbal.
Poetry can be every thing,
a newspaper,
understatement,
laboured breathing,
reflective walk among the trash bins, apprehension hidden behind a lonely phrase
or honourable existing
as a sole, proud activity.
Poesia;
uma metade da verdadeira língua materna,
a liberdade da Filosofia.
Inaceitável de separar-os,
Separar-nós dela
Arold Apr 2020
Ele é confusão
Inesperado como a chuva no Verão
Turbulento e confuso

Ouve-me de noite
Adormece de dia
Discorda dos meus princípios
É terramoto na minha personalidade

Ele é diferente
Por ser igual a tudo aquilo que procuro
Agita-me até água transbordar
Toca-me violentamente
E ainda me sinto virgem

Diálogos viram ausência
Abraços viram respirações suspensas
Memórias viram mensagens espaçadas

Ele é banho de água fria
Café queimado
Areia branca que queima
É desnecessário
Mas inevitável
Next page