Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
3.8k · Oct 2016
Othello’s handkerchief
MARIA PANOUTSOU Oct 2016
Well done, well done/ with this hand of marble
White roses, open doors, rise the sun and fall
Flit and float, under the river’s  flow/ shadows
thrilled/
Arrow in my hand/  as a tool for lovers/ beyond
the Dawn/
Keep the chief/ inside your deep velvet pocket/
Full of almonds/ to feed  the thirstiest of  dry soul/
Let the civilians/ to arrange the war and burn
the dead/
Well done my Lord/  well done/  those yours/
lie  on the edge of  seas/
What left is a narrow place for dwarfs/ to plug
the pledges/
Othello handkerchief/  under  my  pillow / to  remember
before dark/

©MARIA PANOUTSOU
I start a work on my own poems  to write them in both languages, Greek and English as  a project to see what is to translate you own poems and also to see  how and if it is possible  a kind of progress and influence  to your native language

THIS IS THE ENGLISH VERSION OF THE POEM
ATHENS  -GREECE  16.10.2016
MARIA PANOUTSOU Jul 2016
Είμαι  η Αντιγόνη και όχι ο Ελπήνορας

Je suis Antigone oui,  moi
Je suis morte  oui  je ne vis plus  je vivais
Maintenant je suis morte mais  de temps en temps
je viens   et je reviens avec moi / j ‘amène le désir  
de vivre encore une fois / mon corps frémit de nostalgie
de poser de questions tant  des  questions tant des réponses
c’ est un chemin  triste mon amour  pour vous
Je suis morte oui  je ne vis plus/ Je vivais
mais de temps, en temps  je  reviens
à  travers  vos désirs  vos  aspirations vos appels  
c’ est vous qui me faites   venir   ici / et moi  
moi/ le rien et vous les tous
c’ est pour cela   que je  reviens    
je  suis  ici  encore une fois
pour  plaire , sentir,   danser  et  chanter  
comprendre et aimer,  encore une fois    

                   

©maria panoutsou    Mάιος  Ιούλιος 2016
http://mariapanoutsoupoetry.blogspot.gr/
1.8k · Dec 2016
die not - saturation
MARIA PANOUTSOU Dec 2016
To Olivia

I am of this world
Α walker  with out hat
Νot man not woman
With breast not  
With  ***** not
Eyes  and ears with me
Breaith and  smiles with me
Warm my days with  silence
Cooking and  knitting with  saturation
Who are you ?
Why you want to order me ?
I need no one
I am ready to die
Is this that you ask?

©Maria Panoutsou
1.1k · Oct 2017
Shelton Street
MARIA PANOUTSOU Oct 2017
{......} once and for ever
Shelton Street
with the mysterious light
during the dawn hour/
still dark /
but not dark completely/{,,,,{
Shelton street


By Maria Panoutsou.
888 · Oct 2016
The telegraph to a friend
MARIA PANOUTSOU Oct 2016
The telegraph to a friend Days of life ….Number unknown ……Till the end of cosmos



©MARIA PANOUTSOU    Unpublished  Poem


The telegraph  to a friend
Days of life  ….Number  unknown  ……Till the end  of cosmos


The sun raised not too high / Day first  
For ever dragged/ her look a dawn
In fitting and non / wants an end to end
My land and  / my time / people  together with  /
Favorite hunts/ just for once/ Second  day
Miserable life without breath and blow /
But before and now / creeps something bitter /
Hard rock pass / heavy and rigorous /
 As we get older/  we the  youth / me folder hidden /
Under  the dress  gesticulate a pray/
It is in and out  Victorious psalm / Third day
Landscape cloudy / but beloved / and  women alone /
Nourish  baby and death timed    / and a man drown   lake/
With eyes  crying / Fourth day /
Dogs  and frogs/ and lonely pedestrians  / out of the pavement / Wishing a   floppy  river /with bright sun/
Day Fifth / and you letter is in my heart/ over my mouth
Over my own life  /stay with out  changes/  Day ……
…….   forgotten   numbers  and  chapters  /
POEMS TRANSLATED  AND WRITTEN BY MARIA PANOUTSOU.
A PROJECT  ' WRITE IN MY LANGUAGE AND THEN RE -WRITE TO ENGLISH.  OR   WRITE IN ENGLISH  AND THEN RE-WRITE IN GREEK
MARIA PANOUTSOU Nov 2016
She gets up on the wrong side and

late /midday /noon calmly  lust

In the blur window box /with  frost  

that rimes the glass /Wrote with icy fingers /

With meager letters /   ‘love you’  You/

And with a sun / for filling the frame

She paints over and over

The room just a light lamp /

To be in  the safety of four walls /

Images pierce / bricks with cement /

They arrive at that/ tender / and ' surprisingly /

Her world of / and his world /akin to a kiss

Body with body / and  breath tickling  nostrils

Out all gray and rainy / with mixed scents /

Approaching the time of the  morning star /

and  she / the city  her  own

©MARIA PANOUTSOU
WITTEN IN GREEK LANGUGE  FIRST AND  THEN IN ENGLISH ( FOR MY FRIENDS  OF HELLO POETRY )
826 · Jan 2017
Siéntate,
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
Letra: Maria Panoutsou
Traducción del Griego: Antonio Chincoa



Siéntate,
coge una silla
y siéntate.
el sol está lejos aún
cuando llegue la hora
lo veremos
traerá luz y calor
lejos está todavía el sol
y hace frío
y hace frío
es,
cuando venga la hora
lo sentirás
lo sentiremos juntos
y te irás
siéntate,
coge una silla
y siéntate
also  music by  Antonio Chincoa
MARIA PANOUTSOU Nov 2016
Στην μνήμη του  ποιητή  Αργύρη Χιόνη

                                                       The dead are our present and future

Μήπως το κεφάλι του αγαπημένου
δεν είναι αυτό που θέλουμε να κλείσουμε  
μέσα /στα δυο μας χέρια;
έτσι και εγώ τώρα / για το χαμό σου  ποιητή  
που με  τις λέξεις σου / μας  φτερουγίζεις
και με αγάπη / σε λάτρεψα κι’ εγώ/
πιότερο και από μένα/ και απ’ τους  άλλους

Δεν λένε πως ο έρωτας είναι τυφλός;  
τότε  /τι χρειάζομαι  την εικόνα σου;
δεν χρειάζομαι παρά  την φωνή σου  
η  φωνή / ναι/  μες το σκοτάδι / δες τις  λέξεις σου
άκουσέ τες όπως τις προφέρω/
το  άγγιγμα/ ναι/  το άγιο που  φτάνει από  μακριά  
σε μονοπάτι απάτητο κερδίζεις τον έρωτα μου/
βρες   λοιπόν/ την πιο υγρή και σκοτεινή γωνιά/  
και πάρε με εκεί / μακριά από  όλους
παρέα μ’ έναν θάνατο/ τυφλός και αυτός/
μιλάμε για έρωτα άνθρωπε μου/  καταλαβαίνεις;
Και με τα λόγια σου φύτευσε / όπως φυτεύουμε δένδρα/
ένα λουλούδι αγκάθινο στο στήθος / στο δικό μου στήθος/
έτσι που  όποιος το βγάλει / να ματώσω/

Γνώρισα λίγο αργά την σκέψη σου  και είναι ευλογία
για σκέψου να σε γνώριζα στο ανθρώπινο επίπεδο/
με όλα τα ανθρώπινα/ να κρέμονται σαν καρμανιόλες/
πάνω από τα κεφάλια μας/
καλύτερα  στην απουσία /ο ερωτά μας/ νεκρέ  ποιητή
και κάτι ακόμα
ο θάνατος γίνεται πιο αγαπητός και αυτός /αφού  αγάπησα εσένα



©Μαρία Πανούτσου
The dead are our present and future
MARIA PANOUTSOU Feb 2017
κάτι  γοητευτικό  πες μου
κάτι που να σταλάζει  γλύκα  
κάτι φτωχό από στολίδια

μια εκπνοή  ας πούμε/  δροσοσταλίδας
ένα στενό  άνοιγμα / φυγής/οτιδήποτε

ένα απόγευμα γεμάτο  φίλους
μια  σιωπή με βλέμματα φευγαλέα/
ένα τραπέζι/ με  άσπρο κάλυμμα  


Μαρία Πανούτσου
735 · Oct 2016
HESIONE*
MARIA PANOUTSOU Oct 2016
HESIONE*

Shut in her room with the scent of roses
pounded with wet stones
picked one by one from the riverbank and shining still,
Hesione struggled to remove the clasps
which she placed on a piece of cloth weaved by her grandma.

Days later she lay in bed wrapped in a sacred vestment.
Secret hopes torpedoed her body
and for a moment removed the clasps from the groin.
All worthless.

People were buried nearby.
The freshly-dug graves smelled of tamarisks.
She and the Thoans scanned the sea.
Nothing reminded one of who she was and why she mourned.
She forgot all about Hercules, thurifications and joys never to be.
Now all worthless.  


POEM  FORM THE COLLECTION SALUADER
BY  MARIA PANOUTSOU  TRANSLATED IN ENGLISH BY GIANNIS GOUMAS
*Hesione: daughter of Laomedon, king of Troy, and sister of Priam.
She was chained by her father on a rock to be devoured by a monster in order to appease the anger of Apollo and Poseidon.  Hercules promised to deliver her, for a reward of Laomedon’s wonderful horses, and killed the monster.
MARIA PANOUTSOU Nov 2016
I love you as certain dark things are to be loved,
Pablo Neruda


Προβολή  στα άφρονα τα λόγια
μιας  ζωής  ξεχασμένης
πριν  από την  κιβωτό του Νώε


Με ρώτησαν/ αν  έχω συναντήσει  τον θάνατο
Τον  παρομοίασαν / με πέτρα άκαρδη
Με ρώτησαν/ αν έχω συναντήσει την ζωή
Την παρομοίασαν  με λουλούδια του αγρού/

Έτσι κι εγώ /πορεύτηκα  μόνη  
με  τις σπασμένες  αλυσίδες
να σέρνονται στα πόδια μου/  
και να πληγώνουν /την σάρκα από   παντού
μα οι φωνές τους /με κυνηγούσαν αλύπητα
ούτε ο θάνατος είναι πέτρα /τους φώναξα
ούτε η ζωή λουλούδια του αγρού/ τους είπα
  

αναρριχήθηκα  λοιπόν /ωχρή  σε σώματα
και κατρακύλησα στους ήχους /παγωμένη
και έλεγα στίχους  από  πεθαμένους ποιητές
περπάταγα  λοιπόν /αδιάφορα  
και με χαμένη  πεθυμιά/
κι' όλα φαινόντουσαν  ανούσια /μα καθαρά

και τότε είδα τον θάνατο και την ζωή
μαζί/ σ ένα και μόνο πρόσωπο
ω! τι δώρο ιερό
τούτης της γης

καθώς απλώνω λοιπόν την ύλη να στεγνώσει  
την ύλη μου/ που αγναντεύει ήδη την σκοτεινή
την  
όχθη/
και η ψυχή μου που σεργιανίζει ανέμελα/  
-μαθαίνει  να πετά πριν είναι αργά -
  μαζεύω    μνήμες  στοργής
που μου απόμειναν/
και τις εναποθέτω στο μέτωπο του
στα χείλη/ και στα δυο του  μάτια  
τις  λαμπερές  τις κόγχες που μου μίλησαν/
που μ έδεσαν με μαγικά σχοινιά

και  σαν  μοδίστρα πιάνω το ψαλίδι τώρα/
  να κόψω τον λώρο
που μας δένει/
και μια και δυο με κομματιάζω πριν πω  καν ωχ!
Μετράω μέχρι  το τρία/ και περιμένω
  και  ο κόσμος σκοτείνιασε/  και  εχάθη

Είναι η σάρκα του που εμπνέει τρυφερότητα;
είναι η ωρίμανση του νου του;  
μαζεμένη στη κόφτρα του τσιγάρου του;  
Είναι η τούφα από τα μαλλιά του;
που με ξυπνάει   τις νύχτες
αναρωτιόμουν
καθώς  
άφηνα μια στάλα αίμα στo χάρτινo σημάδι  του


©Μαρία Πανούτσου
LOVE  POEM  ἔρως ἀνίκατε μάχαν -
O love, invincible in battle! (Sophocles, "Antigone" 781)
645 · Nov 2016
Μια άλλη ματιά
MARIA PANOUTSOU Nov 2016
Μια άλλη ματιά

Ήθελα  να γίνω μυρμήγκι  για  ένα βράδυ
Να δω τις αντοχές μου και  την ζωή με άλλα μάτια
Να δω τον κόσμο μια ελάχιστη αναπνοή  πάνω απ’ το χώμα
Να δω τις σταγόνες της βροχής καθώς διαθλώνται γύρω μου
Το χιόνι καθώς το αντικρίζω μέσα από την φωλιά μου
Το πάτημα του ανθρώπινου παπουτσιού να με συνθλίβει

©Μαρία Πανούτσου
637 · Feb 2017
Remembering our Mothers
MARIA PANOUTSOU Feb 2017
last night
I saw  my mother in my dreams
she was travelling with me/
in a train
and she shown me something
outside the window
as I  was trying to understand
and I  moved my head,
a movement saying yes, yes, yes
but  I was wondering /
what my mother said to me /
following her finger
outside the window
as the  brise air /
caress her  foggy face  

μου έδειχνε
τον περασμένο χρόνο

βήματα αβέβαια,
μπουσούλισμα,
τρεμουλιαστά τρεξίματα
ματιές με χρόνο άπειρο
αναζήτηση αγκαλιάς
ζεστασιά αιώνια
στόμα που ανοίγει αχόρταγο για ήχους
καρδιά που σφυροκοπά
και βγαίνει ώρες ώρες από τα στηθάκια
γυρίζει το κεφάλι  και κοιτά
ακούει  τον χτύπο/σχεδόν τον βλέπει
μόνο το αίμα δεν φαίνεται/
ζαλίζεται γελά και κλαίει/
μαγεύεται και αφήνεται
σε κούνια αγκαλιά/ σε χέρια  στιβαρά/
εκρήγνυται από  αγάπη και  
λέει μαααμαααα  


Μαρία Panoutsou
MARIA PANOUTSOU Oct 2016
The telegraph  
Days of life  ….Number  unknown  ……Till the end  of cosmos

Hamlet:
Let us go in together,
And still your fingers on your lips, I pray.
The time is out of joint—O cursèd spite,
That ever I was born to set it right!
Nay, come, let's go together
Shakespeare

Δεν θέριεψε ο ήλιος /Πρώτη μέρα
Δεν σύρθηκε το βλέμμα μια αυγή
Στο πρέπον και μη /να δώσει θέλει πέρας
Σε τόπο / χρόνο/ οι άνθρωποι μαζί/  
Σε στέκια  μιας  κοπής/ Δεύτερη μέρα
Ατάραχη ζωή χωρίς  ήχο και πνοή /
Και πριν και τώρα/ πάντα σέρνεται  /
κάτι  πικρό/ Ροκ  πέρασμα/ άτεγκτο σκληρό/
Γερνούμε εμείς οι νέοι/  μ’ ένα  φάκελο  κρυφό/
Δεν είναι μέσα και έξω νικηφόρος ο ψαλμός/
Τρίτη μέρα/ Τοπίο θολό/ κι ‘αγαπημένο /
Μια   γυναίκα  μόνη /  Θρέφει μωρό και  θάνατο μαζί/
Πνίγεται ο άνδρας  /σε μια μικρή λίμνη από κλάμα/
Tέταρτη μέρα/σκυλιά παρέα με βατράχια /
ξεβράζονται σε πεζοδρόμια/ περιπατητές  μαζί τους  εκλιπαρούν/  
ένα ποτάμι από φως  /Πέμπτη μέρα/
Μήνυμα πάνω κι από τον χτύπο της καρδιάς  /
Αστραφτερή στιγμή / με μια  μπουκιά/ στο στόμα   /  
  Πιότερο και από την ίδια την ζωή/  εσύ
Μέρα     …..   δεν θυμάμαι πια  αριθμό /
Ξεχασμένη  από καιρό /ξαναγυρνώ πάλι σε σένα
‘Οπως ο διψασμένος στην δροσερή πηγή/
Βελούδινη κάθε επαφή/  στο στόμα και στα χέρια /
Αφή και πάλι  αφή /μοναδική /που ξεγελά θάνατο και ζωή    



©Μαρία Πανούτσου -  Ανέκδοτο ποίημα  
Στα Ελληνικά και Αγγλικά από  την ίδια
©Μαρία Πανούτσου -  Ανέκδοτο ποίημα  
Στα Ελληνικά και Αγγλικά από  την ίδια
594 · Feb 2017
Το ένα και μόνο
MARIA PANOUTSOU Feb 2017
“It is remarkable how closely the history of the apple tree
is connected with that of man.”

Henry David Thoreau


Για την Μάνια

Έγραφε  και  σφράγιζε/ γοργά
γκραβούρες /μικρά μιλαράκια,  
πότε το μήλο το κόκκινο/ αυτό  που κρατώ
το μήλο που πέφτει/ το σάπιο μήλο
εκείνο/  στο πρώτο βιβλίο/ στο άλλο  στο παράθυρο
το παιδί ξεχασμένο ζωγράφιζε /τα μήλα της έριδας
το μήλο της Εύας/κι νεκρή φύση που στέρεψε
σ ένα  πίνακα μαζί / αιδοίο/  πέος /στριγκλίζουν  
μήλα  για στήθη / μήλα των εσπερίδων/
το τελευταίο μήλο / ετούτη   της μέρας/  

  Mαρία Πανούτσου
589 · Jul 2016
pas un mot
MARIA PANOUTSOU Jul 2016
pas un mot

nuages au ciel
l' autumn va venir bientôt
moi seule, avec des autres
moi avec des autes, seule
j' attends le vent dehors
comme la seule et la meilleure
moi silence pas un mot
on a oublié de parler
J'ai oublié de parler

©maria panoutsou    2016
http://mariapanoutsoupoetry.blogspot.gr/
MARIA PANOUTSOU Nov 2016
Στο τρίτο πρόσωπο
Ξύπνησε αργά/ με αργή πεθυμιά/
Στο παράθυρο θολούρα και πάχνη/
Έγραφε με δάχτυλα παγωμένα/
Με γράμματα ισχνά/ ένα σ’ αγαπώ/
Και με έναν ήλιο/ για γέμισμα του κάδρου
Το δωμάτιο στο φως της λάμπας/
Στην ασφάλεια τεσσάρων τοίχων/
Εικόνες διαπερνούν/ τούβλα και τσιμέντο/
Φτάνουν σ’ εκείνη τρυφερά/ κι’ απροσδόκητα/
Ο κόσμος της/ και ο κόσμος του/ συγγενεύουν με ένα φιλί
Κορμί με κορμί /και μια ανάσα γαργαλεύει τα ρουθούνια
Έξω όλα γκρίζα και βροχερά/ με μυρωδιές ανάμεικτες/
Ζυγώνει η ώρα του αποσπερίτη/ και η πόλη δική της

©Μαρία Πανούτσου


Talking on the third person or Akin to a kiss
She gets up on the wrong side and

late /midday /noon calmly  lust

In the blur window box /with  frost  

that rimes the glass /Wrote with icy fingers /

With meager letters /   ‘love you’  You/

And with a sun / for filling the frame

She paints over and over

The room just a light lamp /

To be in  the safety of four walls /

Images pierce / bricks with cement /

They arrive at that/ tender / and ' surprisingly /

Her world of / and his world /akin to a kiss

Body with body / and  breath tickling  nostrils

Out all gray and rainy / with mixed scents /

Approaching the time of the  morning star /

and  she / the city  her  own

©MARIA PANOUTSOU
WITTEN IN GREEK LANGUGE  FIRST AND  THEN IN ENGLISH
569 · Feb 2017
words
MARIA PANOUTSOU Feb 2017
Κανείς δεν είναι άτρωτος να ξέρεις, γι αυτό να λες
είμαι καλά ευχαριστώ,
Στερνές και μη στερνές οι λέξεις, μη φανταστείς  
λιγότερο τις αγαπώ,
Πως υποφέρουν να το ξέρεις,  το ξέρουνε  κι αυτές
το φώναξε κι ο ποιητής,
Και βασανίζονται και θάβονται σαν τα σκυλιά
στην άσφαλτο  της προσμονής


maria panoutsou
566 · Jan 2017
You and I
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
εσύ και εγώ

εσύ και εγώ/  πετάμε/ έξω απ τα βράχια/
μακριά από τις αλμύρες / μέσα απ το βλέμμα /
αόρατοι/ γυμνοί/ μ άσπρο μαντίλι/
στα γυμνά δάχτυλα/ όπως τα γυμνά μαχαίρια/
κρυμμένα στην παγωνιά της άμμου/  /
νύχτα/ και μέρα /η αναπνοή σου
/μυρωδιά της καρδιάς μου/
αστραπές κάθε σου άγγιγμα/
κρεμάς το κορμί μου
σε σύρματα ηλεκτροφόρα/
φύγε/ πριν είναι αργά/
ή μείνε μ αναμμένη φωτιά/  
να σβήσεις τ άστρα/ με μιας
είσαι η πρώτη κίνηση/
γλυφό νερό/ στο κόρφο μου/
αναλαμπή  σε μία και μόνο  σκέψη/
το κατέβασμα του ουρανού/ στα πόδια σου/
βουτιά σε θάλασσα σκοτεινή και αιμάτινη /
σαν το κρασί το στόμα σου/
τι άλλο να στραγγίξω από τα χείλη μου/
για να φανείς/


Μαρία Πανούτσου
563 · Jul 2016
Saluader
MARIA PANOUTSOU Jul 2016
REFUSAL


Throw the weak days away
for them to fight with vultures and win,
for all to be done quickly and brightly
like the most brilliant stars,
like the white nights,
when loves die and in the morning lovers split
with a pain between the eyes, between the ribs.
You and I shall fight together with pleasures and appeals,
transient and futile changes.
The love I forsook to be with you first and alone,
doesn’t wait for the moon to rise
and retaliate for my deed.
I must be going now, before you realize that
I don’t really exist,
that I’m only light
casting its cells for the last time
on a human face.

Βy Maria Panoutsou  Translated from the Greek language 
 by Yannis Goumas
549 · Mar 2017
το μήλο
MARIA PANOUTSOU Mar 2017
έγραφε και σφράγιζε
γκραβούρες  μηλαράκια

μήλο κρασάτο κράταγε
και το παιδί ζωγράφιζε

το μήλο  της έριδας
το κόκκινο μήλο της Εύας

στον πίνακα  αιδοίο και πέος
στριγκλίζουν τα στήθη βουβά

τα μήλα των Εσπερίδων
και το στερνό μήλο της μέρας



Μαρία Πανούτσου
copyright © all rights reserved
537 · Dec 2016
Εγώ
MARIA PANOUTSOU Dec 2016
Εγώ
Περπάτησα σε χώματα ιερά
Απ την Ελλάδα την μικρή
Με τους θεούς/  αγγέλους /κι άρχοντες
Την μάνα /τον πατέρα  
Στην κυμματόσπαρτη / την Κύπρο,
Με   λεμονιές να φτάνουν τις  αμμουδιές /
Με δρασκελιές/
Στην Αλεξάνδρεια της γραφής/
Και των ονείρων /
Εκεί  το πρώτο  άγγιγμα
Μάτια με μάτια
  
Απ την  Λουμπνάν  των Κέδρων/
και της Παλμύρας τις πέτρες/
Tadmor  / άκουσα να σε λένε/
Ναι / ξέρω
Μα /  σε ήθελα με  Π,   Λ  και Ρ/
Κάτι μου  έκανε αυτός ο ήχος/
Συγχώρεσε με/
  σε φέρνω πιο κοντά  μ αυτόν  τον τρόπο

Στης έρημου  την πάχνη
  Μια νύχτα που  τουρτούριζα  ΄
καθώς αντίκρισα  δυο μάτια τόσο μαύρα /
σαν  καρβουνάκι της γιαγιάς
στον τάφο / γιου της
   μαύρα/ σαν τις ελιές/  του τόπου μου  
Και έβρεξα τα πόδια/ ειρηνικά
Σε ποταμούς αιώνιους/
Και θόλωσε το βλέμμα  
Με  συγκίνησης  δάκρυα
Ω  εσείς άνθρωποι
Γείτονες των  κρεμαστών των  κήπων
Γηγενείς της  Μεσοποταμίας αγαπημένοι
Πέρασε το σώμα και η ψυχή μου
Ιδρώτας / δάκρυ/
Όταν ακόμη αυτή παιδί  
Διέσχισε  τους δρόμους σας/
Ρούφηξε  μυρωδιές σας/
  Γεύτηκε καρπούς και ομορφιές
Και σκέπασε με  άμμο τα μυστικά σας
Πως άντεξε  η καρδιά  μου αναρωτιέται
     Ως πότε  τα  νέα σας /που  φτάνουν /
Ματωμένα / καπνισμένα / ανωφελή
Ήθελα να είμαι χρήσιμη στον κόσμο τούτο
Μα έγινα προάγγελος κακών/
Ταχυδρόμος /που γέμισε τις τσέπες του
Με γράμματα   ανθρώπων   άγνωστων/
Ραμμένα  σώματα  /   βινύλια με κραυγές
Έλκηθρα μιας  ζωής  /που πέρασε από μπροστά  
   Αποκαΐδια/ μιας και μόνης  πυρκαγιάς
   Εγώ  
Σας αγαπώ /  ζωντανοί και πεθαμένοι
Σας  αγαπώ /αφού  δέχτηκα μυστικό  γλυκό στ' αυτί
Η περασμένη μου  ζωή / ψιθύρισε /
  βραχνή όλο ηδυπάθεια  η φωνή/  
«προχώρα»
    


Το είπε /με  πολλούς τρόπους

Δεν είπε  όμως /προς τα πού






©Μαρία Πανούτσου
515 · Mar 2017
Narcissus, ΙΙ
MARIA PANOUTSOU Mar 2017
Narcissus,

sometimes I seek confirmation
in a complete vacuum

or before the eyes of others,

in their hearts,
yet very often images  

of my own pictures

sometimes at my cat’s touch
or, the touch of children

rather rarely in the work of others

humanity rejoices in every project
but more often in footprints

left by people my ancestors,

and the scars left by my own people
not appreciated  soon enough before their absence

Narcissism?   not so negative, you see?    



maria panoutsou
513 · Jan 2021
Το σώμα
MARIA PANOUTSOU Jan 2021
Αναλογίζομαι το σώμα,
σαν μια διαφάνεια,
όπου πάνω της,
γράφω τα όνειρά μου



Οι περιπατητές ήταν γυμνοί,

έτσι επιθυμούσαν την ησυχία του κορμιού.


Ρώτησα το σώμα μου,

ήταν πρωί μιας παράξενης μέρας,

αν θέλει να ζήσει ακόμη λίγο,

και  εκείνο με άφησε σε μια νοσταλγία.



Ό, τι με ενδιαφέρει,

διαφέρει από σένα αγαπητή.


Άσε να εκφράσω, την πτυχή που με πονά,

να δω και εγώ, με περιέργεια,

την φορά των πραγμάτων, να κυλήσει στο νερό.


Πόσες φορές να το πω,

χρειάζομαι φως και λόγια σταράτα.
497 · Mar 2017
Δυσδαιμόνα
MARIA PANOUTSOU Mar 2017
σε παγωμένη λίμνη θα πέσω/

με ένα τρεμούλιασμα στο σώμα/

τριχούλες ανυψώνονται προς  ουρανόν/

θα βυθιστεί με θέληση μέχρι τον πάτο/

με  σώμα να αφουγκράζεται / μόνο / ναι μόνο/

χορός μέσ  το νερό/ που αναρωτιέται για μένα /

με κυκλικούς  κυματισμούς/ ποια είμαι/
τι θέλω/
που πάω


© Μαρία Πανούτσου
Αδημοσίευτη ποιητική συλλογή
MARIA PANOUTSOU·SATURDAY, 4 MARCH 2017
496 · Feb 2017
Host area
MARIA PANOUTSOU Feb 2017
Place to stay  
out to wonder
Place to announce
the yes and no
To look and feel alone
with an echo
Outside on the streets are people walking
Inside the warmness of neutrality
You hesitate to rest or to activate the will
Illision accepteble without methermineia

Maria Panoutsou
Barbican  London host area  January 2016
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
Στον Τάσο Πετρή

Gentlemen, don’t let anything,
anyone, deceive you
Stamatis Polenakis

Αγαπητέ μου φίλε,
Κάπως  διαφορετικά αισθάνομαι και ήθελα να μοιραστώ μαζί σου την προσωρινή μου  αλλαγή. Την ονομάζω προσωρινή,  γιατί είσαι στο πίσω μέρος του μυαλού μου όλες τις στιγμές  της μέρας,  αλλά η καρδιά μου,  θέλει να ξαποστάσει από τους κυματιστούς  κραδασμούς, της σκέψης μου για σένα.
Δεν είμαι σταθερή πρέπει να το παραδεχτώ και εγώ  όπως ο καιρός που συνεχώς αλλάζει έτσι και εγώ γυρωφέρνω, πάω και έρχομαι, με  συντροφιά τις  εντυπώσεις.
Είδα ανθρώπους να βασανίζονται  στους εφιάλτες μου την νύχτα, θα  σου εξιστορήσω  τα όνειρα μου,  κάποια φορά. Ένα  βράδυ είδα, την μάνα μου να με ρουφάει από το κρεβάτι και εγώ βογκώντας, να ξυπνώ  και να πετάγομαι  κάθιδρη.  Συνάντησα  ανθρώπους πεινασμένους,  να εκλιπαρούν  ένα ψίχουλο. Και  γνώρισα την απουσία, στα μάτια των ανθρώπων, νεκροί από την    φροντίδα και την κρυφή η φανερή  αλαζονεία  τους, να  κομματιάζει τα σπλάχνα τα δικά τους και των άλλων. Κάποτε σκέφτηκα  ότι πριν πεθάνω θα έχω κατορθώσει να καταλάβω κάτι από την ζωή. Σήμερα  λέω πως όχι, όλα είναι ένα μυστήριο, εκτός από τον άνθρωπο,  που τόσο προβλεπόμενος.  Βλέπω  τα μυαλά των ανθρώπων,  χυμένα μέσα σε   φτηνές συσκευασίες  μιας  χρήσης.  Μιλάω για τον μέσο άνθρωπο,  αυτόν που ονομάζουμε όχλο. Εγώ σε  αγάπησα γι αυτό που είσαι, κοίτα τι είδα σε σένα, είσαι το μοντέλο μου που ξεπηδά   από στάχτες  και συντρίμμια, σε διάλεξα  γιατί  είσαι μια πληγή, που  δεν αιμορραγεί, μια σήψη  σε παρόντα χρόνο, με την καρδία σου να κρατά όλο το αίμα  εγωιστικά, και τόσο ανθρώπινα. Είσαι  σταθερή αξία  σε μια ζωή που ρέει και  αφανίζει  στο λεπτό  κάθε  σημάδι αγάπης. Η θέση σου  στα άστρα  μαζί με θεούς και δαίμονες. Πεθυμιά για μια μπύρα  παγωμένη  περατώνοντας στα  χιόνια και βουλιάζοντας σε στρώματα ζεστά.
Μαρία  Κασσιανή  



©ΜΑΡΙΑ ΠΑΝΟΥΤΣΟΥ
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
Μέρες  πιο  δυνατές κι από ατσάλι  
Πιο αληθινές κι από ελπίδα
Πιο τρυφερές κι από  άσπιλο μικρό σπουργίτι
Πιο αιχμηρές από  γυαλί που σπάει

Είμαι η φωτιά  που με λιώνει  
Είμαι η υγρασία που με σβήνει
Είμαι εσύ, που άφησα χωρίς να  το σκεφτώ  
Είμαι όλοι εκείνοι, που έφυγαν πολύ νωρίς
Είμαι τα παιδιά που δεν έφτασαν  μέχρι εδώ

Σε ένα  καράβι θα φορτωθώ μαζί σας
Όλοι μαζί, για πάντα μαζί
Πόδια, χέρια,  λαιμοί , πρόσωπα  
Χείλη, μάτια, όλα μια ανάσα, μια μόνο λέξη
Ρίχνω στο χώμα τις λέξεις
Withoutyou,  life,  flower  dry and stink

Ας φύγω,  δεν αντέχεται, ποιος είπε ότι όλα περνάνε
Μόνο τα σύννεφα  ρίχνουν σταγόνες
Χρυσές, κι ασημένιες,  σε ταπεινά κεφάλια
Εδώ  σε μένα,  δεν υπάρχει λύτρωση
Τα κλειδιά τώρα δεν βαραίνουν την τσέπη  
Το δάσος,  εμποδίζει να διακρίνω  τον όγκο
Για δες,  όλα σταμάτησαν ένα βήμα πριν


Μαρία Πανούτσου
Προδημοσίευση  ανέκδοτης  ποιητικής συλλογής 'Η Ερημη Πόλη '
©Mαρία Πανούτσου     2016
MARIA PANOUTSOU Jun 2018
Πριν λαλήσει ο πετεινός θα με αρνηθείς τρεις φορές..

Ο εφιάλτης

Ήταν μια εικόνα θολή.
Πολλοί άνθρωπου ξεγλιστρούσαν από μια γωνία
και έφταναν μέχρι την θάλασσα.
Δεν άκουγε ήχο, μόνο έβλεπε την εικόνα
να κατηφορίζει αργά.

Το πένθος

Ευλογούσε την ώρα, που ήταν όλα σιωπηλά.
Όλα είχαν τελειώσει εχθές.

Σήμερα το σώμα της μουδιασμένο ακόμη.
καρτερούσε την ησυχία.

Μόνο το βλέμμα της τον αναζήτησε.
Τότε θυμήθηκε ότι δεν θα τον ξανάβλεπε ποτέ.

Το ρίγος

Ανάμεσα τους μεσολαβούσε ένα τραπέζι.
Γύρω το τοπίο αδιάφορο .
Άγγιζαν το τραπέζι με τα δάχτυλα των χεριών τους,
σαν να έστελναν κείμενο κρυφό, ο ένας στον άλλον.

Μόνο οι ματιές τους καθαρά αποτύπωναν,
τον έρωτα που τρύπωσε στο κορμί τους.
Και ταπεινά και ντροπαλά σιωπούσαν.

Μ.Π.
betray
456 · Mar 2017
the swan
MARIA PANOUTSOU Mar 2017
you are the swan
that I was jealous off,

during a  greenish  morning
at  the  national garden,
so I photographed you

neck, face and anguished eyes
full of grace movement,

body defeathering by me
with the momentum of a lifetime

can t  forget, can t ask,
a brief contriteness

©Maria Panoutsou
March 2017
455 · Nov 2016
trampoline
MARIA PANOUTSOU Nov 2016
[ ....you came like a saint and you went like a thief or you went like a saint and you came like a thief...]

©Maria Panoutsou
From a new series of poems
MARIA PANOUTSOU Oct 2016
Μαρία Πανούτσου   Σπονδές και Προσευχές

Married to immortal verse,
Such as the meeting soul may pierce
In notes, with many a winding bout
Of lincked sweetness long drawn out,
With wanton heed, and giddy cunning
John Milton



Α΄
Έσφαλεs  Κύριε μου /και έπλασεs  άνομο πλάσμα /για πλάσμα της φύσης/
η μαγεία στα σχέδια των ανθρώπων/ ένα μήλο δαγκωμένο από τις δύο πλευρές
οι ορδές κατηφόρισαν και/έσκισαν τα χαρτιά / δεν έχω λόγο πια/ ούτε σκοπό/ μόνο άφησε εμένα/ να γύρω κοντά σου/
άφησε να δω το πρόσωπο αυτό/ του κατακλυσμού/ άφησε τα χέρια μου/ να γυρέψουν τα δικά σου
το δένδρο της γνώσης στέρεψε /ούτε ένας καρπός δεν έμεινε / σημείο αναφοράς μιας στιγμής θεϊκής
άφησε με λοιπόν να γύρω στο πλευρό σου/ και ένωσε το δικό μου/ σιαμαίοι μια νέας εποχής /πλευρό με πλευρό δεν σμίγουν / λέει ο λαός
πόσο μετράει που δεν άκουσες τον λαό/
αυτόν τον άνδρα που μου φύτεψες κάποτε /στον λέω σε εσένα Κύριε/ θέλω να μας ενώσεις και πάλι/ από την αρχή/ δυο ξεχωριστές μπάλες πηλού /
από αιγαιοπελαγίτικη λάσπη / μούχλα κι’ αλμυρίκια /
κλαίω και κλαίω/ και το δάκρυ μου γεμίζει τις θάλασσες και τα ποτάμια γεμίζει με αίμα τα κορμιά που χάθηκαν πρόωρα /
χάθηκαν με βάσανο και οσμή θανάτου/ πριν ακόμη γεννηθούν
φωνάζω και φωνάζω το όνομα σου / έχω ξεχάσει κάθε άλλο όνομα/ μόνο εσύ με στεφανώνεις/ Δεν με φτάνει τίποτα πια/ίσως  ένας έρωτας / μια προσευχή




Β΄
Θαυμάζω Κύριε/ μεγάλα τα έργα σου / άφησε να θυσιάσω και εγώ μαζί με το υιό σου/
το άβολο τούτο σώμα/ για μια καλύτερη μέρα
ας είναι και μια γυναίκα πλάι του ισότιμα/ να ριγήσει η πλάσης με τους δυο/ μαζί/
κοιτάζομαι στη απέναντι βιτρίνα/ δεν με αναγνωρίζω/
και εσύ και εγώ Κύριε μου/ ξεγελάμε τον κόσμο/ αφού με έκανες αόρατη /
άφησες πίσω μια μορφή δική μου αλλοιωμένη από το χρόνο / για να ξεγελά/
να φέρνει γέλιο και καθησυχασμό
έχω καιρό να δω άνθρωπο να κοκκινίζει/
πέρασε ένας τυφώνας και τα σάρωσε όλα/ κάποιες εστίες έμεινα αναλλοίωτες/
σαν φωτογραφίες του 1970/η μνήμη της γης θα με ακολουθεί πέρα από τον χρόνο/
μια άσκηση αδιάκοπη αδιάστατη αδιάσπαστη/ σε κάθε στιγμή
τοποθετεί με ευλάβεια τα σημάδια/ στον κορμό της μνήμης





Γ΄
Και σε είδα μια μέρα χειμωνιάτικη σε ένα δρόμο αγαπημένο
Ήμουν άσκεπη και το ρούχο μου φτηνό και λίγο
Το κοριτσάκι με τα σπίρτα θυμήθηκα και γέλασα
Όχι εγώ δεν ήμουν αυτή

Στις πόλεις που βρέθηκα το πουλί στο στήθος μου
δεν σταμάτησε να φτερουγίζει
πιστεύω σε έναν θεό πατέρα παντοκράτορα
σε ένα άνθρωπο μοναδικό και ατελή
σε μια αμαρτία άγια σε μια στιγμή που πέταξε σε θάνατο
σταθερό/  αμετάκλητο /εκεί που είσαι θεναρθώ /κι εδώ που είμαι, ήσουν
αυτό το τραγούδι ας το μάθουν τα πουλιά ας το μάθουν τα άγρια θηρία/
ας το μάθει το τριζόνι που την πόρτα εκλιπαρεί
γράφω για να στεφανώσω την δόξα/ όχι/
το πεπρωμένο των ανθρώπων υμνώ /  την ομορφιά της φύσης

Κάθε άνθρωπο άνομο και θλιβερό/ βρίσκομαι  στο κουτί της Πανδώρας/
έφερα και εγώ ένα κουτί να χαρίσω σε όποιον με πλησιάσει άφοβα
δεν έχω άλλες επιθυμίες/ παρά έναν έρωτα και μια προσευχή
το πουλί που δεν σταμάτησε να φτερουγίζει στο στέρνο μου
μιλάει για μια γέφυρα/έλα εσύ γέφυρα και έρχομαι και εγώ σε σένα



Ανέκδοτο ©Μαρία Πανούτσου
Από την ενότητα ‘Σπονδές και Προσευχές’
To αφιερώνω στους Κύπριους ποιητές που γεννήθηκαν και έζησαν στην Αμμόχωστο.
Μαρία Πανούτσου
436 · Feb 2017
Sidelong slop glance
MARIA PANOUTSOU Feb 2017
Sidelong slop glance

with stealthy glance/picked the petals
of this flower/ nothingness to attract
and retained the green leaves / hyacinth
and orchids in a glass jar / light
to penetrate the random look/ humidity /
a micron  air   blow/ molding/ or there /  
with the world that I loved/ companionship/
beauty is not hidden / neither ask /neither die

©Maria Panoutsou
427 · Jan 2017
έ ρ ω τ α ς
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
έρωτας-γραφή
έρωτας- δάσκαλος
έρωτας- μαθητής
έρωτας-ανησυχία
έρωτας -σιωπή
έρωτας- τροφή
έρωτας-αρχή
έρωτας- θάνατος
έρωτας- πέταγμα
έρωτας- υγρό
έρωτας- σφίξιμο
έρωτας- δάκρυ
έρωτας- σιωπή
έρωτας- ακινησία
έρωτας- βλέμμα
έρωτας- διαδρομή
έρωτας- νερό
έρωτας- ποιητής
έρωτας- χέρια
έρωτας-προσευχή
έρωτας- αναμονή
έρωτας- σκοτάδι
έρωτας- πνοή
έρωτας- δύο


Μαρία Πανούτσου
416 · Mar 2022
Μerged
MARIA PANOUTSOU Mar 2022
Μerged


ας είμαστε αισιοδξοι  
κόστος μεγάλο βέβαια
αλλά  δεν έχουμε  και τίποτα άλλο


I do not know if I am crying
or if I am  wtih runny nose
414 · Jan 2017
IMAGE/ MINE
MARIA PANOUTSOU Jan 2017
Dedicated To  Elena  Toumazi , Yiannis Antiohou,  Stamatis Polenakis





YOU
IMAGE/ MINE


Valorous  visor
Αsk / Gaze
Upon the gravel thy habitancy/ hesitancy /
I hold tightly my two hands
A pray  for a  marble / black/ black
Only black/
Crash you down
Crash me down/
Life with your other face  / small vulnerable thou
Today you / exist  / and   will / will  will willlllll/  for ever
Thinking of you and admire you / what audacity /
You look  around   slapdash/ and curious     /
Loking and Loking
Searching/
For this to beatify / now with tolerance /
Great   you/ now and sure / I find  you /
In a pink tones cloths / and  colored / rooms /
Slippery paths wish / finding
Find you unscathed / light lips
Face altered /only  by joy
Beyond the truth / that  hurts /
Run to catch up /  stop / those  people
So welcomed / invited / time is running
The opposite house/ the nights / look / flickering
A flame coming from  unwarmth  / faces
Yours / you are  hanging a picture /  like painting
You said / Come Life / I will teach you  /Ha
With my  own voice /mine only/
Do not  resist the electric flow of the universe
I let myself / and I am not / that seems to be
I get lost in the size of this world  /
Does not exist /before I even perish
Everything is a drop / already evaporates / before even born /
Now   know it /
Even / even /even
And nonexistent  pain
People are losing /lusting/ for a fresh carrot
I have nothing with carrots…..
But/ yes/ yes/  I want to be baptized
To a name / to a man
To  his  hot/ saliva   /
Keep me  out of the limelight
The poem  translated by  me from my Greek poem  ΕΙΚΟΝΑ ΜΟΥ
413 · Feb 2017
move on
MARIA PANOUTSOU Feb 2017
this river / gray  and   brown / will move
so says tradition / lets stay faithful
since we have not / something else to recommend /
Maria  Panoutsou  Libations


αυτό το ποτάμι / το γκρι, καφέ/ θα το περάσουμε
έτσι λέει η παράδοση/ ας μείνουμε πιστοί
αφού δεν έχουμε/ κάτι άλλο να προτείνουμε/
μ.π σπονδές


questo fiume / grigio marrone / si muoverà
così dice la tradizione / lasciare fedele
dal momento che non abbiamo a /
qualcos'altro da raccomandare /

or
questo fiume / grigio e marrone /
lo leggerà
così dice la tradizione /
let rimangono fedeli
Dal momento che non abbiamo /
qualcos'altro di proporre /


Libagioni  Maria Pnoutsou
MARIA PANOUTSOU Apr 2017
​α΄

κόκκινο χαλί απλώνεται με πνοή μυρωδάτη
οι μέρες γλυκές, σε κάθε μονοπάτι

ευωδιές, με κρασί και πανσέδες και η  τσίκνα εκεί,
παπαρούνα εσύ, δροσάτη  φτωχή

κερί με κερί στις γωνιές να ζεσταίνει,τον ασκέπαστο ουρανό,
κι οι ψαλμοί, τα τραγούδια να λένε, σ  ένα άγιασμα αγνό

όλη  η γης σ ένα τόπο ιερό, που ξέρει να ζει,
να προφταίνει τη λύπη,  γοργά, για να βγει

στην  χαρά, που καλεί  με πηδήματα αργά
όπως  ένα πουλί που σταλάζει ψυχή

©Μαρία Πανούτσου
Απρίλιος 2017
For  the Ortodox  Easter- Spring
MARIA PANOUTSOU Dec 2017
σε αναζητώ, όπως οι πιγκουίνοι το ταίρι τους
ο ήλιος δεν βγήκε απόψε με τόση συννεφιά
και τα λουλούδια ξέχασαν το άρωμά τους
δεν πίστευα πως ήσουν πλάι μου
καθώς μας έβλεπα μαζί στο τζάμι της βιτρίνας
με κάνεις και χαμογελώ με νόημα
ίσως και να γελώ ολόκληρη μέσα μου
είσαι το βουνό που έρχεται σε μένα
η θάλασσα που με επισκέπτεται νύχτα
σε θυμάμαι για το τέλος, σε κρατώ για το αύριο
είσαι το νήμα που ενώνει ζωή και θάνατο,
το πεύκο που γνώρισα εγώ είσαι,
το ξημέρωμα κάποιας μέρας, μιας χρονιάς είσαι
αφουγκράζομαι τον άνθρωπο
εκείνον που έφυγε χωρίς να ξέρει το γιατί
πλησιάζω το άγνωστο και σε βρίσκω
πλησιάζω το σίγουρο και σε βρίσκω


Υστερόγραφο.
Χθες, σε ένα τοίχο στην στροφή του δρόμου,καθώς διάβαινα είδα την φωτογραφία σου, κολλημένη μισή ξεκολλημένη
ν’ανεμίζει στον αέρα. Πλησίασα και είδα καλύτερα, δεν ήσουν εσύ - και βέβαια δεν ήσουν. Έχεις φύγει από καιρό, σε μέρη με μια κρύα και στυφή γεύση.




Copyright © Μαρία  Σκουλαρίκου – Πανούτσου . All Rights Reserverd
Ασκήσεις Μνήμης 2014-2017
387 · Jul 2016
PORTRAIT
MARIA PANOUTSOU Jul 2016
PORTRAIT



The black dress lying on the wooden floor.
Sweaty hands, earlobes frosted over.
You are incapable of mastering her unruly *******.
I see men’s eyeballs
adjacent to the outer world.
I look at the lips smeared with spittle,
the steaming nostrils, the bitten nails.
The bloated bodies have tightened the wedding rings.
The soles stretch heavily. All movements slow-footed.
Dead calm.
MARIA PANOUTSOU Oct 2016
she doesn’t like to be too uncomfortable,no she doesn’t like to be too uncomfortable, no she doesn' t like to be uncomfortable
Charley Genever


Πλησίασε το καράβι στα ρηχά /μικρό, χαρούμενο
Η θάλασσα έγινε όπως τότε/ με Οδυσσέα και του άλλους
Ιθάκη, το νησί της προσμονής/της τύφλωσης
Το βλέπω το λαμπάκι στην ξύλινη κολώνα/
Μη με ρωτάς αν θέλω να έρθει/ ο ένας και μοναδικός/
Φτάνει/ας μείνουν άχτιστα τα σπίτια
Για θιάσους περαστικούς /το νερό λίγο και γλυφό\
Δεν έχω αυτιά για τα τραγούδια σου/
Πες μου για τον κόσμο που αγάπησα/ αν θα ξαναδώ
Εκείνη την παντοτινή ώρα/ που μπορείς να θυσιάσεις
Τον λόγο/ τον χρόνο/ την ίαση/ την ομορφιά / το πεπρωμένο/
Όταν βρέχει ακούω μόνο ότι πρέπει
Και το βουνό καθυστερεί τον ερχομό του ήλιου/ το χειμώνα
Όπως τα δένδρα ξεχειμωνιάζουν γέρνοντας/ έτσι και εγώ
Βυθίζομαι αντάρα με αντάρα/ το κορμί σε μοναστήρι άσκεπο
Δεν φτάνει το φως μέχρι εδώ / ούτε του ήλιου/ ούτε το φεγγάρι
Δεν φτάνει μέχρι εδώ /ούτε το όνειρο που έπλασες
Δεν φτάνει ούτε η φωνή / που μυρμηγκιάζει στον λαιμό
Μίχλα παντού/ και εκεί / το τέλος του δρόμου

©Mαρία Πανούτσου Ανέκδοτη Συλλογή
374 · Nov 2016
άντε γεια
MARIA PANOUTSOU Nov 2016
Η  ΆΧΝΑ ΣΤΟ ΠΑΡΆΘΥΡΟ  ΜΟΥ
Η ΠΑΙΔΙΚΉ ΗΛΙΚΊΑ  ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ  ΤΟΥ ΔΡΌΜΟΥ
ΤΟ ΓΕΙΑ  ΣΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΛΈΜΕ



Maria panoutsou
short forms of poetry
372 · Jul 2017
meterial for poem
MARIA PANOUTSOU Jul 2017
Πετριχωρ....(petrichor),

και    κουμαρινή


ιχώρος» -το χρυσαφένιο αίμα των θεών στην ελληνική μυθολογία.

«πέτρα« και «ιχώρ»

«Η φύση της αργιλικής οσμής»,

πετριχώρος
for  Jim
MARIA PANOUTSOU Nov 2016
Όποια λέξη και να πλάσεις υπάρχει πριν από σένα
Tι έχεις να πεις γι’ αυτό;

she doesn’t like to be too uncomfortable, no
she doesn’t like to be too uncomfortable, no
she doesn’t like to be too uncomfortable
Charley Genever

Πλησίασε το καράβι στα ρηχά /μικρό, χαρούμενο
Η θάλασσα έγινε όπως τότε/ με Οδυσσέα και του άλλους
Ιθάκη, το νησί της προσμονής/της τύφλωσης
Το βλέπω το λαμπάκι στην ξύλινη κολόνα/
Μη με ρωτάς αν θέλω να έρθει/ ο ένας και μοναδικός/
Φτάνει/ας μείνουν άχτιστα τα σπίτια
Για θιάσους περαστικούς /το νερό λίγο και γλυφό\
Δεν έχω αυτιά για τα τραγούδια σου/
Πες μου για τον κόσμο που αγάπησα/ αν θα ξαναδώ
Εκείνη την παντοτινή ώρα/ που μπορείς να θυσιάσεις
Τον λόγο/ τον χρόνο/ την ίαση/ την ομορφιά / το πεπρωμένο/
Όταν βρέχει ακούω μόνο ότι πρέπει
Και το βουνό καθυστερεί τον ερχομό του ήλιου το χειμώνα
Όπως τα δένδρα ξεχειμωνιάζουν γέρνοντας έτσι και εγώ
Βυθίζομαι αντάρα με αντάρα/ το κορμί σε μοναστήρι άσκεπο
Δεν φτάνει το φως μέχρι εδώ / ούτε του ήλιου/ ούτε το φεγγάρι
Δεν φτάνει μέχρι εδώ /ούτε το όνειρο που έπλασες
Δεν φτάνει ούτε η φωνή / που μυρμηγκιάζει στον λαιμό
Μίχλα παντού/ και εκεί / το τέλος του δρόμου

Αδημοσίευτο ©ΜΑΡΙΑ ΠΑΝΟΥΤΣΟΥ
370 · Oct 2016
REPORT B
MARIA PANOUTSOU Oct 2016
I’ll start again from the first footprints, the first nail scratches.
Sand-hewn swirls surrounded by spume.
On high, winged things pillory the truth.
Would that a wish rinsed human nature,
and the body of clay emitted bars of gold of devotional gifts
My short skirt hides my groin, snow-white and plump
with fine pink folds, soft and damp, with a dripping light
The soles’ throbbing beats time, restless beat
by pacing to and fro along the pavement.
Let us all together pitch into the waking sound,
each one a dead drunk Lazarus
On the table a slice of bread cut by an unknown hand,
and a jug of water standing in motion
COLLECTION  SALUADER  
BY MARIA PANOUTSOU
Maria Skoularíkou Panoútsou
SALUADE
Translated from the Greek by Yannis Goumas
369 · Mar 2017
Lavandula et Nicotiana
MARIA PANOUTSOU Mar 2017
ΕΛΠΗΝΩΡ  ΙΙ


Τι να πω και τι να ομολογήσω
σε μια πέτρα βάζω φτερά
στο   όνειρο ρίχνω πυκνή φωτιά
αφήνω  ψηλά το ενύπνιο αυτό
να γύρει να πλαντάξει σε βουνό κρυφό
συχνά στους πρόποδες βρισκόμουν,
θα μείνω
να αισθανθώ ποια είμαι και τι  κάνω
και έμεινα σκεπτόμενη  την άλλη μέρα
πως  είναι να διαβώ μια ξένη χώρα,
πέρα
να φύγω από λάθη  στεναγμούς
να κολυμπώ σε άδεια βάθη  λυτρωμούς
και τότε είδα ένα άστρο να θολώνει παγερά  
δεν ήταν το φως που στέρεψε στερνά
αλλά τα δυο μου μάτια κλειστά και αρνητικά  
και είπα δυο λέξεις  μαγικές  να ομορφύνει το σκοτάδι
κάθε μου πράξη και  αίσθημα μέσα στο βράδυ    
μα ξύπνησα  
από όνειρο  και μ ένα χαμόγελο  πίσω από  το στόμα
καθώς η μέρα άρχιζε με ένα βιβλίο του Ελπήνορα  
μικρό με φύλλα  από καπνό, λεβάντα, φαγωμένα  


©ΜΑΡΙΑ ΠΑΝΟΥΤΣΟΥ
  
copyright © all rights reserved
367 · Feb 2017
Φευγιό
MARIA PANOUTSOU Feb 2017
Φευγιό/ όπως λέμε άνεμος/ σε λεπτή ομίχλη/
ή φύσημα ανάμεσα σε φυλλωσιές/
κραδάνω τις κουμαριές/
και την άβυσσο που δεν κοιτώ/
λεηλατώ τ αστέρια και τα παρακαλώ/
να με περάσουν απέναντι/
χωρίς φθορά δική μου/ όχι
μόνο εκείνα/ να λιγοστέψουν το φως/
μαρία.π
MARIA PANOUTSOU Oct 2016
Στον Αγαπημένο που γυροφέρνει μέσα στην νύχτα  

Μαρία Πανούτσου  Αγώνας Άγονος




Το κοίταξες εκείνο το κουκούτσι/ που άφησα στο πέτο σου/
Σου είπε καλή μέρα και κύλησε  στο πάτωμα/  την βλέπω την σκηνή/δεν πρόλαβες ν ‘αγγίξεις /  σκύβεις/  και  μαζεύεις το φευγιό
  Κατάλαβε το θα με χάσεις / θα χαθούμε / όπως  κοιτάς αριστερά /και ξαφνικά γυρνάς από την άλλη/ και όλα έχουν αλλάξει /
Έχεις προσέξει πόση ησυχία υπάρχει /όταν κάποιος πεθαίνει/
Λες και η φύση ξεκουράζεται από τον παλμό ενός ακόμη ανθρώπου/
Μείνε λοιπόν λίγο κοντά  μου/  ακόμη λίγο / ο χρόνος δεν μας φτάνει/
Έβαλα το σακάκι  λοιπόν/   σωστά στην πολυθρόνα/ και δίπλωσα  τα ρούχα τα δικά μου πριν ντυθώ / σαν νάθελα να μείνω εκεί για πάντα/ γυμνή και παγωμένη /με   πεθυμιά μιας ζεστασιάς/τα δυο σου μπράτσα
Κοίταζα το πουκάμισο το άσπρο/ σου πηγαίνει  /και η πλάτη/ θέλω να σε βλέπω έτσι /  δεν  είναι η παλμός στα μηνίγγια   / είναι η  ζώνη του παντελονιού σου /που  μ’ αφήνεις να ξεζώσω/και εκείνη η ορμή  που αρπάζει την νύχτα /και την σφίγγει μέχρι το αίμα να ροδίσει τις γωνιές του κορμιού/
Αφάνισες την ομορφιά μ ένα φιλί/ και  στράγγιξες τα χείλια μου σαν  αχιβάδα που άδειασε /και γύρισε στην θάλασσα /  στολίδι από το παρελθόν/
Πόσο λίγη με βρίσκω/ καθώς η εικόνα μου μικραίνει τραγικά/ και χάνεται μέσα στις δυο μου παλάμες/ στον δρόμο / στο δρόμο / όλα για τον δρόμο /πριν χαθώ μέσα στα δυο σου μάτια /με το χρώμα του λυγμού / μικρό παιδί εσύ και εγώ/ ένα κάδρο


©Μαρία Πανούτσου
   Ανέκδοτα ποιήματα
Μαρία Πανούτσου  Αγώνας Άγονος  LOVE POEM  SOON IN ENGLISH
361 · Dec 2016
Cripple gate
MARIA PANOUTSOU Dec 2016
Όλα αυτά που μου δίνεις απλόχερα
Kαι τα μοιράζεις με ένα πνεύμα άτιτλο
Σε νέους και γέρους, παιδιά και νεράιδες
Θέλω να τα φωνάξω, όπως, ένα ευχαριστώ
Που βγαίνει μαζί με τα μάτια μου, προς το φως
Θα συναντηθούμε στην άλλη ζωή,
νέοι και οι δύο
Θα φαγωθούμε σαν τα πεινασμένα ζώα,
Θα αιματοκυλιστούμε,
μέχρι να σταλάξει λίγη ησυχία
Θα με πιεις, σαν καθάριο πηγής νερό
Και εγώ,
θα σε ακούω με τη στρογγυλή κοιλιά μου
Τότε ζωή και θάνατος, θα είναι ένα
Μηρυκάζομαι, το πνεύμα που με καλεί
Αφήνοντας πίσω μου τον λαμπερό κόσμο
Αυτής της γης, που τόσο την νοσταλγώ
Είπα να μην φοβηθώ, αυτό, παρακαλώ μόνο
Να συνεχίσω, κι ας χαθώ όπως οι γυναίκες
Που πρέπει να λέγονται γυναίκες, αυτές γνωρίζουν
Ο δρόμος του γυρισμού είναι μόνο στα όνειρα μας
Αιλουροειδής, πολύχρωμος, με μια φωτογραφία noir
Παραμάσχαλα ένα μπουκάλι με, μήνυμα για το μέλλον
Που πρέπει να σταματήσει αυτό το ποίημα δεν γνωρίζω
Γνωρίζω μόνο να αγαπώ,
Γεννήθηκα για να αγαπώ κι όχι να μισώ

Περπατώντας στην ******* gate λίγο πριν σε ανταμώσω



©Μαρία Πανούτσου



Αντιγόνη Σοφοκλής
357 · Mar 2017
κύκνος
MARIA PANOUTSOU Mar 2017
είσαι  ο κύκνος που ζήλεψα
ένα πράσινο  πρωινό
στον κήπο του εθνικού
φωτογράφισα λοιπόν
λαιμό και πρόσωπο
και το κορμί  ξεπουπούλιασα
με την ορμή μιας ζωής


©Μαρία Πανούτσου
Μάρτιος  2017
Next page