Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Vladimir Lionter May 2020
From the same univer we graduated—
Policemen by spirit and calling. They
Would hold you up as an example. But you did
Happen to tell your colleages:”Good- bye!” One day
You won’t be missing without should- pieces,
In the Trade Union your job is great,
And let youth be educated by others—
You will back their rights better, I bet!
Worker’s rights’ violation’s scorge evil,
Policemen are infringed at work. Grandfather
Ilyich would “For rights!” in his speech appeal,
And add: “You’re going on a right road farther!”
And let democratism die. Colleagues,
We dare not be depressed, we dare not,
In the country is prospering putinism,
That is why we have got what we have got.
{22.01.2020}

*
Маргарите Христюшиной

Мы окончили единый универ –
Полицейские по духу и призванью!
Тебя ставили курсантам бы в пример,
Но сказала ты коллегам: «До свиданья!»

Без погон сейчас не пропадёшь –
В профсоюзе деятельность круче!
Пусть другие воспитают молодёжь –
Ты её права поддержишь лучше!

Нарушенье прав трудящихся как бич:
Полицейских ущемляют на работе!
«За права!» – воззвал бы дед Ильич.
И добавил: «Верно вы идёте!»

И пускай погиб демократизм,
Унывать, коллеги, мы не смеем!
Процветает нынче путинизм –
Потому имеем, что имеем!
{16.01.2020}

Translator - I. Toporov
Vladimir Lionter May 2020
I’ve stuck myself into the Earth teacher’s,
I’ll dedicate my life to service to children.
I’m not afraid of agonizing death
Under bullets, block, infirmary then.

I’m keeping my heart from the storm of fates,
From any bad luck, adversities, experience.
And I do tell to children: “You are not slaves—
Strive for fulfilling of your dear wishes.

And do receive joy from everything—
Experience’s burden’ ll destroy carelessness,
You’ve got everything, you’ve got nothing,
You’ve a moment, eternity in hands blest!”
{2013}

ДЕТЯМ

Воткнул себя в учительскую твердь
И посвящу всю жизнь служенью детям.
Мне не страшна мучительная смерть
Под пулями, на плахе, в лазарете…

Я свой очаг храню от бурь судьбы:
От невезения, невзгод, переживаний.
И детям говорю: «Вы не рабы –
Стремитесь к исполнению желаний!

И получайте радость от всего –
Груз опыта разрушит всю беспечность.
У вас в руках есть всё и ничего,
У вас в руках – мгновение и вечность!»
{2013}

Translator - I. Toporov
Vladimir Lionter May 2020
Why should we remember Katyn? We can say
After all, as before, everything has remained to this day.
The air is still the same, the sun’s yellow, the sky’s blue
But, as I recall it,  blood in my veins is getting cold anew.
In Starobelsk and Kozelsk there were many prisoners,
There they executed professional soldiers!
And then they wanted to bury them in oblivion,
To cover up the crime’s scale and horror unforgiven!
Rudolf-Christoff von Gersdorf was very stunned:
The discovered shootings’ scale was terrible and
The special commission confirmed this in time:
The USSR did commit this terrible crime!
The Union admitted this crime before the collapse.
Then it was necessary for policy’s sake, thus.
Here, it’d seem the hour came for ovations,
Only the Kremlin did not give Poland reparations.
{2020}

ПОЧЕМУ ДОЛЖНЫ МЫ ПОМНИТЬ О КАТЫНИ?
Почему должны мы помнить о Катыни?
Ведь как раньше, всё осталось и поныне:
Воздух тот же, солнце – жёлто, небо – сине.
Но как вспомню - в жилах кровь и в венах стынет:
В Старобельске и Козельске много пленных –
Расстреляли польских кадровых военных!
А потом предать хотели их забвенью,
Чтобы скрыть масштаб и ужас преступленья!
Рудольф-Кристоф фон Герсдорф был ошарашен:
Обнаруженный масштаб расстрелов страшен!
Спец.комиссии вердикт и подтвердил:
Преступление СССР там совершил!
Но Союз признал всё лишь перед распадом –
Для политики тогда так было надо.
Тут, казалось бы, настал час для оваций,
Только Польше Кремль не дал репараций!
{07.03.2020}

Translator - I. Toporov
Vladimir Lionter May 2020
You, like Nabokov, are also a polyglot!
An intellectual with French roots, and how nice
That “Pozner’ programme’s again truly lot,
And which year you’ve been on the screen with us.
You’re as an ideal for ladies:
You’re Alain Delon’s Russian pattern.
Your youth’s fuse can’t be extinguished nowadays.
And the audience welcomes in you a hero then!
If only Nabokov were living!
Then you would play chess together with him,
And in welcome and again coming spring,
You would collect  butterflies just for him!
But the epoch’s consciences are passing away
In silence—who’s the next, we don’t know, will leave,
It looks as if we were in war every day,
Unfortunately, we’re losing someone coming to grief.
How many outstanding people have died,
How few outstanding people have remained,
So prosper to the envious out of spite,
Live long—bringing us happiness being great.
{04.03.2020}

Владимиру Владимировичу Познеру

Вы – как Набоков: тоже полиглот!
Интеллигент с французскими корнями.
Как хорошо, что Вы (который год!)
В Программе «Познер» на экране - с нами!
Для многих женщин Вы как идеал:
Ален Делон российского покроя!
Неугасим в Вас юности запал,
И зритель в Вас приветствует Героя!
Эх, если бы Набоков был живой!
Вы с ним тогда бы в шахматы сыграли!
И вместе – наступающей весной –
Ему бы новых бабочек собрали!
Но совести Эпохи в тишине
Уходят. И кто следующий – не знаем…
Мы каждый день как будто на войне:
Кого-то, к сожалению, теряем:
Так много выдающихся ушло,
Так мало выдающихся осталось.
Так здравствуйте завистникам на зло!
Живите долго – в этом наша радость!
{04.03.2020}

Translator - I. Toporov
Vladimir Lionter May 2020
It is a great honour to serve Fatherland,
To die for Motherland is honour greater,
So that all say: “It’s necessary to live in that
Manner!”So that roths’ hundred came to funeral feast later!
But, it stands to reason,  is in dreams all this,
In practice, this is so fierce reality,
Often die at their posts soldiers,
Not in war’s day—this is terrible banality.
A  commander cynical, satisfied
Will send a letter to a soldier’s mother
That Ivanov “disgracing his uniform died,
Setting explosives to blow himself up and
It’s not the military unit’s fault farther…”
And the grief-stricken mother washing down with
Corvalol  her terrible heart attack,
Will begin to die quietly at home time this,
By the letter as by a judgement struck.
And the local policeman’ll come to her
Once to question her neighbours in time.
Her neighbours’ll say: “Perhaps, she’s not living more,
We have not heard her walk for a long time.”
The local policeman will open her
Door, the soldier’s mother seeing one day,
He’ll describe her body. Believe it or not any more
“The military unit’s right”, they say.
{21.02.2020}


БОЛЬШАЯ ЧЕСТЬ ОТЕЧЕСТВУ СЛУЖИТЬ


Большая честь Отечеству служить,
Честь бо́льшая – погибнуть за Отчизну,
Чтоб говорили все: «ТАК надо жить!»,
Чтоб сотня рот пришла на эту тризну!
Но это всё, естественно, в мечтах –
На практике – суровая реальность:
Солдаты умирают на постах!
Не в дни войны! Ужасная банальность!
Довольный и циничный командир
Пришлёт письмо для матери солдата:
Что «Иванов, позоря свой мундир…
Самоподрыв… но часть не виновата…»
И горем ошарашенная мать,
Запив сердечный приступ корвалолом,
Начнёт тихонько дома умирать,
Сражённая письмом, как приговором.
И как-то участковый к ней придёт
Для сектора жилого отработки.
Соседи скажут: «Видно не живёт –
Давно её не слышали походки!»
И участковый вскроет сразу дверь.
Увидев тело матери солдата,
Опишет труп. И верь или не верь,
Но говорят, что «часть не виновата»…
{21.02.2020}

Translator - I. Toporov
Vladimir Lionter May 2020
Ordinary Valaam nursing home
For the good and the poor but not for saints.
There are a lot of crowded wards home,
For old people with neither arms nor legs.
Here the nurses can’t keep track of everything—
That’s why there are always  stench and doom here,
Everybody has a look depth carrying
In which is visible renunciation mere.
Here lived the hero of the USSR.
Wounded in battle under Krasnodar.
Like everyone else, a Soviet officer,
Just cynically called “a samovar”.
He was never discouraged for everyone—
He joked of everything and laughed heartily,
He gave useful advices to everyone,
And he only smiled at rudeness daily.
They took  veterans “out for a walk”, they
Attached the veterans to fir trees on sackcloth,
In the evening old men were removed from fir trees , they
Had to sleep. Was  forgotten the hero’s
Life. He didn’t die from multiple wounds,
He died quietly, without a cry or a sigh.
Died here so, having frozen veterans.
Together with them died the epoch, great and high.
{2020}

СМЕРТЬ ГЕРОЯ

Обычный валаамский интернат –
Не для святых, но сирых и убогих.
Здесь много переполненных палат
Для стриков безруких и безногих.
Сиделки тут за всем не уследят –
А потому здесь смрад и обречённость.
У каждого - глубокий очень взгляд,
Видна в котором только отрешённость.
Тут жил один герой СССР ,
Израненный в бою под Краснодаром.
Подобно всем, советский офицер
Цинично назывался «самоваром».
Он никогда для всех не унывал –
Шутил про всё и искренне смеялся.
Советы всем полезные давал.
В ответ на грубость – только улыбался.
Однажды «выводили» всех «гулять» -
На мешковинах к елям прицепили.
И к вечеру с деревьев сняли - спать.
А про героя начисто забыли!
Он умер не от множественных ран,
По-тихому – без крика или вздоха.
Вот так ушёл, замёрзнув, ветеран.
И с ним ушла великая эпоха!
{25.02.2020}

Translator - I. Toporov

— The End —