Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Jack Jenkins Jul 2016
Love is rarely ever found, (I found you)
Instead,
Love is built. (We've built so much)
Built with a solid foundation,
Built with a design in mind,
Built with strong materials,
Love is built with hard work. (Sweat and sacrifice)
with willingness to sacrifice,
to be hurt.
Upholding one another
at our worsts. (Our hearts are strong enough)

Love isn't taken, but grown, (We've grown together)
Starting as a seed.
Nurtured in the rains
and sunlight
of life.
Roots strong enough not
to be uprooted by fiends. (I'll never leave you)
Delicate and tenderly, slow and steady.
Flourishing branches (We have flourished)
upholding the weight of grown love. (We've grown together)
//On her//
If you know the meaning of the title, hat tip to you. ;)
Andrea Espinosa Jan 2014
our story is that we met when we were young
and that we were introduced by a friend of a friend
and that we never thought we'd end up together
because you had her and I wasn't half as beautiful as her.
but my side of the story speaks that
from the moment I've seen you
months and months
before we even met,
I was sure I would fall in love with you.
even when I knew you had her
and she had you
and that no one can replace her in your heart,
I believed that time will bring us together;
that the lacuna inside me
will be filled with your love;
and I was right.
(i have never been that right)

your story is that you liked me from the start
and that you still like me.
my story is that I reserved my love for you
even before I knew your name
and that I would still reserve some for you
even now that we're done
just in case
just in case
you choose me again
Langit Mara Dec 2015
[31 October]

I've always had this guy of my dream—the guy I wish I had, and the guy I wish I'd have. And you, you are like a dream came true when you walked in. You are everything I have and could ever ask for. You make me want to love when I don't even want to look at someone twice. Maybe me have met before—maybe before this year, or before this life. Maybe my heart has always fallen for you before. Maybe that's why you're everything I could ever wish for.

I don't know if we're going to end up with each other, but I wish we will—cause my dear, you're the one I want to live my dreams with.

And if we don't, that's okay. I'll still wish for you in another life.

—l.m
Koi No Yokan (Japanese): The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall into love. This is different than “love at first sight,” since it implies that you might have a sense of imminent love, somewhere down the road, without yet feeling it.

http://8tracks.com/maradieux/the-cracks-they-resemble-your-shadow
SE Reimer May 2014
~              
the language of love,
it has no equivalence,
we speak what we hope,
we seek what we love;
vacillating? perhaps,
but there is no ambivalence.
lovers whisper, lovers shout;
alternating between holding it in,
or getting the words out.
whether sweet words of friendship,
or letting the heart go,
each tells a tale, a heartbeat,
one the spirit only knows.
is it the “shemomedjamo” of Georgia,
the “overindulgence that
cannot stop this appetite;”
or “lagom” of the Swedes,
who speak of moderation?
where what i have and what i see,
is perfect, just right!
the words, “koi no yokan,”
from the culture of the east,
Japanese speak of the instant of knowing
a love that’s “meant to be.”
there is “mamihlapinatapai,”
used by those at the tip,
of Tierra del Fuego’s windswept cliffs,
a lover’s wish they can’t set free;
further north Brazilians speak,
of “cafune,” the sweet tugging
at her long and flowing hair;
a love that reaches,
strokes, so tenderly.
the Thai use “greng-jai,”
for love that defers...
and to sacrifice refers;
the French have “retrouvailles,”
a love that sparks rediscovery,
where distance knows no separation;
“onsra,” is a love
soon to be a thing of the past;
used in Burma and India when spoken of
a love that cannot last.
the “saudade,” of the Portuguese,
of love that can no longer be,
though it may have been consuming,
is now but bittersweet.
and then... there is Arabic’s “tuqburni,”
a love that says so gently
“without you i am dying!”
each, it has no English equivalent
yet somehow we manage...
we find our true love,
in relationships, in marriage,
for love is a catholic language;
even when there are no words,
where touch, where tender looks,
translations of the unheard thoughts;
where pillows hold the notes of longing,
empty bars and stanzas filled;
oh love, oh boundless one,
under steeples pledge your troth,
to death’s door you take your oath,
to forever sing your universal song!
post script.

http://malaysiandigest.com/frontpage/29-4-tile/485098-6-romantic-words-with-no-english-equivalent.html


Words with no English Equivalent

-Over indulgence-
Shemomedjamo (Georgian)
You know when you're really full, but your meal is just so delicious, you can't stop eating it? The Georgians feel your pain. This word means, "I accidentally ate the whole thing."

-Moderation-
Lagom (Swedish)
Maybe Goldilocks was Swedish? This slippery little word is hard to define, but means something like, "Not too much,
and not too little, but juuuuust right."

-Love at first sight-
Koi No Yokan (Japanese)
The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall in love.

-Love that cannot be-
Mamihlapinatapai
(Yaghan language of Tierra del Fuego)
This word captures that special look shared between two people, when both are wishing that the other would do something that they both want, but neither want to do.  a look between two people in love that expresses unspoken but mutual desire. It describes a look shared when two people are both waiting for the other to make the next move. As long as no one caves in, it can be an endless source of ****** tension.

-Love so tenderly-
Cafune (Brazilian Portuguese)
Leave it to the Brazilians to come up
with a word for, "tenderly running
your fingers through your lover's hair."

-Love that defers to sensibilities-
Greng-jai (Thai)
That feeling you get when you don't want
someone to do something for you
because it would be a pain for them.

-Love that sparks rediscovery -
Retrouvailles (French) — Literally translated as “rediscovery,” is the happiness a two people experiences of meeting again, after a long separation. Long-distance relationships really could not survive without this and when or if too much time passes, this could mean regret. (Potential English equivalent: reigniting the flame, or on the contrary,
letting the flame go out.)

-Love that knows it cannot last -
Onsra (Boro language of India) — There are several ways to love in Boro, and onsra is the bittersweet term for “to love for the last time.”
(Potential English equivalent: Last love.)

-Love that knows it cannot be-
Saudade (Portugese)
a strong feeling of missing someone you love;
a bittersweet sense of a relationship
that will never be again.

-Love that says, I cannot live without you-
Tuqburni  (Arabic)  a love so deep,
you can’t imagine life without your partner.
Literal English translation: “You bury me”
or basically saying,
“I cannot imagine life without
you"… or  "I’d die without you.”
A K Krueger Jan 2013
Comedian's obsidian,
In this middle,
Meridian.
Koi No Yokan
Did it again,
But this time I'm not
Winning and,
Somewhere between
The *** and friends,
Lies the best Me
I have been.
The falling star,
The wishes sent,
Into the void,
We do pretend.
And in the middle,
Some obscure riddle
Do it again.
Do it again.
Ashlyn Kriegel Jun 2013
This is about the state of heart,
Like when I feel Koi No Yokan and I just know that this is real.
Perhaps it will last this time?
In the past, I have experienced nothing but Saudade and La Douleur Exquise.
Unrequited love? That doesn't even get to the heart of it.
Every time I see him, it's as if I'm experiencing Retrouvailles all over again.
Finally, I, the Ilunga, gave up, but something about this time
Makes me incredibly willing
To let pain through my doors again.
Is it love?
Is it lust?
All I really want is for a Cafuné
And butterflies from our Mamihlapinatapei when I desperately want to kiss him.
Maybe it was a Yuanfen
Or God's intervention.
Maybe one day I will tell him, "Ya'aburnee"
Or perhaps one day he will tell that to me.
All I really know, is that this euphoria is explained through one simple word:
Forelsket.
I found this website on stumbleupon (http://www.stumbleupon.com/su/1mtae3/www.psychologytoday.com/blog/marriage-30/201202/the-top-10-relationship-words-arent-translatable-english/) and slowly but surely I am and will be experimenting with various languages in my poetry! If I don't use the words correctly, I'm sorry... I don't speak arabic, chinese, japanese, portugese, etc...
Tanner Angelo Oct 2013
The day we first met
It was koi no yokan

You were a mountain
I wanted to move

You kissed me two times
The first I was scared

The second, I felt it
I knew it was love

You taught me a lot
I learned to let go

Don't pick up flowers
Let them... Let them grow
LD Apr 2013
Forelsket

Hurts like a *****

It's la Douleur Exquise

Wishing I'd never known

Koi No Yokan

— The End —