Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Cyril Blythe Apr 2013
“El Rabio”

Saturday 6-4
Hello again white pages. I’m writing this on Sunday for Saturday because I came seven hours away from dying yesterday, I was a little busy. I know I need to write this now or I’ll start to forget certain details so, here we go.

I woke up at 5:30 for my 6:00 breakfast. The air in Lima is always wet and sharp in the morning; it is incomparable to any type of Alabama morning mist. The morning mist in Lima is tainted from the 8 billion people who live here and curse it with their waking breath, it curses them back with sharp gray stings of water on their, our, faces as we leave the shelter of the tin roofs and adobe walls. As I walked into the kitchen, Madre Tula scolded me, again, “¡Estás tan flaco como un frijole mi amor! Ven. Ven aqui. ¡Comé!” Which, if you forget your Spanish years from now when you are reading this basically means she thinks I’m too skinny and need more meat on my bones. Madre accomplishes this by feeding me, every single morning, a piece of torta, a bowl of cualquier con fruta, and a ham and quail egg sandwich. It’s always delicious and yesterday was no exception. The NesCafe coffee yesterday burnt my tongue. I gulped it down in a heated hurry because of how tired I was. I gave Madre un besito and left to walk down the street to get the girl interns, Dylan and Lindsay, from their house so we could catch a combi (bus) to Salamanca to work the yard sale for our church with our missionary leaders, Mike and Lauren Ferry.

We made it to the yard sale safe and got straight to work. There was already a huge line of locals waiting to be the first ones in the gates to buy what the American missionaries were selling. After setting up tables and moving hundreds of boxes for about an hour Lauren came sprinting up to me and said, “You got bit by a dog?” I tried to laugh and make a joke about it being just my luck but she interrupted, “This is really serious, Cyril. This is a dang big deal.” I was instantly immersed into a stage of cold adrenaline as she continued, “Cyril, you need to go to the hospital. NOW. People die from this. We’ve had to send interns home for the rest of the summer for scratches from dogs in Salamanca.” She continued to tell me that I needed to catch a combi and find the nearest hospital immediately. The sides of my vision were clouding black and I sat down, I was suddenly very cold.

I think I was in shock and my brain was trying to refuse what it was being forced to process. Rabies. Rabies? Really? That **** dog. It was foaming and all the locals ran from it. I don’t know why I thought if I just stood still it would run past me. I remember the locals screaming Spanish, Quechua, or Aymaraat at me that I was helpless to translate with my two semester of Spanish at Auburn. That **** dog was brown and its lips were foaming. After I kicked it off me and climbed up on a wall of someone’s house I remember wiping the foam off my bloodied legs. Why the hell did I not think, “Oh, that’s probably a bad thing, right?” No. I was just too embarrassed by having made a ****** spectacle of myself in front of the locals to even think about the inherent dangers of rabies.

“Cyril?” I remember looking up from my racing thoughts. Somehow I had ended up sitting on the ground with my head in my hands. I was shaking as I looked up and saw Mike, Lauren’s husband, offering me a hand. He asked me to try and remember exactly what time I got to Salamanca yesterday and when I was attacked. I thought about it and remembered I was running late so I kept checking my watch. It was around 3pm. “****,” Mike said. When you hear a missionary cuss is when you know you’re totally ******. “Stand up, come on.” He helped me to my feet. “Cyril, listen. If you don’t get the first booster shot within 24 hours you die. There is nothing anyone can do. You have about seven hours left. You need to hurry, don’t be scared.” When he said that I remember laughing. Mike gave me a concerned eyebrow furrow as he led me, by the arm, over to one of the other missionaries working the yard sale, Mrs. Sarah. He explained the situation to her and I watched the Peruanos spilling in the gates and milling through the rows of tables and missionaries selling old books and trinkets. One lady that walked in had a monkey with yellow ears on her shoulders. I remember worrying it could be rabid too.

“Cyril?” Mrs. Sarah smiled at me, “You’re going to be okay honey. Lets go.” We left the yard sale. I remember anxiously watching the monkey sitting on the ladies shoulder and as we walked past it, it **** all over her and started to rub it in her hair. I swear it was smiling at me. Mrs. Sarah hailed a combi and we headed for Clinica Anglo-Americana. The taxi driver asked if we were okay and Mrs. Sarah told him about my situation. He fingered the rosary hanging from his rear view mirror and said over and over again, “Dios mio…pobre, pobrecito.” I understood that much Spanish. Even my taxi driver thought I was going to die.

We pulled up to the hospital and told the guard with the AK-47 why we were there and he waved us in past the spiked metal gates. Inside the hospital looked more like a bed and breakfast than the place where I would be given a second chance at life after rabies. The walls were whitewashed and the Untied States, Peruvian, and British flags draped down from three golden flagpoles by the front door. There were beautiful pink and yellow flowers everywhere that scared away the painful Peruvian morning fog that permeated my memory of the rest of that morning. We paid the taxi driver; he patted my hand and drove off.

Inside, I was encouraged to explain why I was there—in Spanish of course— to the friendly nurse waiting in the entrance. I was furious. Time was wasting; it was not the time for me to practice subjuntivo or pluscuamperfecto. I mangled out a few awkward sentences and the nurse’s jaw dropped. Mrs. Sarah erupted into belly bursting alto laughter. The rest of the waiting room was empty. I was so confused, terrified, and angry I didn’t know what else to do except sit. So, I sat on the closest wooden bench and felt a tear peer over one of my eyelids. Mrs. Sarah and the nurse were twittering in rapid Spanish and I kept thinking, “Six hours. I have six hours left to live by now.” Mrs. Sarah walked over, put her arms around me and explained that I had told the nurse the reason I was in the hospital was because I killed a dog in the streets yesterday. I smiled.

“Señor Blythe?” A doctor appeared and frantically motioned for us to come into his room. I walked in and it looked just like any other doctors office except the tray of scalpels, huge needles, tweezers, and vials of purple medicine beside the bed that he motioned for me to lay down on, “Acostarse.” Mrs. Sarah told me to relax. Humorous. The doctor and his two nurses wiped down the bite marks on each of my legs with three pungent and strangely colored gels in quick succession. I swear I hear a sizzling noise. The doctor picked up the scissors and I winced, but he only used them to open up a white packet from which he pulled out a huge thick roll of rough, wet gauze, which he used to wipe my legs clean. It numbed my legs. Then, of course, he grabbed the biggest needle on the table and used it to stab both legs; directly into the bite marks. If he hadn’t already scrubbed them so hard they were scab-less the needle would have cracked the crusted scabs back to flowing red. Rabies vaccines are not fun.

After a few more vials of life were shot into me the doctor wrapped up my legs in weird smelling gauze I was told not to shower and that I had to return to the US within 3 days to receive a “monohemoglobin shot” that they didn’t have in the hospitals in Lima at the time. I sat up on the bed and asked Mrs. Sarah, “So, am I going to live?” She smiled and nodded her head and the nurse answered, *“Si, mi amor, por supuesto.”
El indígena * - los acabados/extintos. Los únicos que existen aún siguen escondidos en la selva huyendo del recuerdo de las lágrimas e imágenes de la salvaje Conquista

El europeo * * - el que llegó solo pa robar, violar y matar al indígena...y por supuesto a los otros de las castas de piel obscura

El mestizo * - mezcla de los dos anteriores que tuvo la gran fortuna de no poder formar parte de ni la cultura de su mamá ni papá simplemente por haber nacido

El criollo * * - El Libertador pero no del pueblo sino de sus propios intereses de acabar lo que comenzaron los europeos

El ***** * - el secuestrado, desterrado, esclavizado, odiado, torturado, violado, y matado por el color de su piel

El mulato * -  sufrió igual o poquito más quel mestizo pero no tanto como el zambo

El zambo * - pobrecito del zambo que es el rostro más bello del nuevo mundo pero como el mestizo y el mulato nunca fue recibido y nunca pudo identificarse con ningún grupo cultural..de esta mezcla viene las más guapas mujeres del mundo

  *El engañao, esclavizado
  perseguido y matado
* *El zángano, explotador,
  asesino y sinvergüenza
Castas impuestos por el europeo
Vamos, Margot, repíteme esa historia
Que estabas refiriéndole a María,
Ya vi que te la sabes de memoria
Y debes enseñármela, hija mía.

-La sé porque yo misma la compuse.
-¿Y así no me la dices? Anda, ingrata.
-¡Tengo compuestas diez! -¡Cómo! repuse,
¿Te has vuelto a los seis años literata?

-¡No, literata no! pero hago cuentos...
-No temas que tal gusto te reproche.
-Al ver a mis hermanos tan contentos
Yo les compongo un cuento en cada noche.

-¿Y cómo dice el que contando estabas?
-Es muy triste, papá, ¿qué no lo oíste?
-Sólo oí que lloraban y llorabas.
-¡Ah! sí, todos lloramos; ¡es muy triste!

Imagínate un niño abandonado
De grandes ojos de viveza llenos,
Rubio, risueño, gordo y colorado
-Como mi hermano Juan, ni más ni menos.

Figúrate una noche larga y fría,
De muda soledad, sin luz alguna,
Y ese niño muriendo, en agonía,
Encima de la acera, no en la cuna.

-¿En las heladas lozas? -Sí, en la acera.
Es decir, en la calle... ¡Qué amargura!
-Hubo alguien que pasando lo creyera
Un olvidado cesto de basura.

Yo pasaba, lo vi, bajé mis brazos
Queriendo darle maternal abrigo
Y envuelto en un pañal hecho pedazos
Lo alcé a mi pecho y lo llevé conmigo.

Lloraba tanto y tanto el angelito
Que ya estaban sus párpados muy rojos...
Y a cada nueva queja, a cada grito
El alma me sacaba por los ojos.

Me lo llevé a mi cama: entre plumones
Lo hice dormir caliente y sosegado...
¡Cómo hubo en este mundo corazones
capaces de dejarlo abandonado!

¡Ay! yo sé por mi libro de lectura
Que estudio en mis mayores regocijos,
Que ni los tigres en la selva oscura
Dejan abandonados a sus hijos.

¡Pobrecito! yo sé su mal profundo,
Le curo como madre toda pena;
Parece que este niño en este mundo
No es hijo de mujer sino de hiena.

De mi colchón en el caliente hueco
Duerme para que en lágrimas no estalle;
Y llorando Margot, mostró el muñeco
Que en cierta noche se encontró en la calle.
Samantha Marie May 2014
I look into his eyes.
You are not here.
You are miles away
and I am  holding an open call audition.
WANTED:
A boy who does not drink
like he has something to prove.
A boy who has more than words to offer.

He leans in.
Tonight I don't back away.
We are outside,
bodies and bodies and bodies
surrounding us, dancing
around us, and I wonder
if you thought of me when
you stood here with her.

I close my eyes and try
not to pretend he is you:
Try to think of the stars,
think of the smoke escaping from the garage,
think of the eyes watching you,
think of the sweat dripping down to the dip of your back,
think of the whisky ignited in your chest

I think of the way you smiled
when I called you pobrecito.

He kisses me.
I sway back and
he pulls our hips together.
I have not stopped missing you
in three months.
I was wrong.
His mouth changes nothing.
I still want you.
I think I hear my heart crack
but that might just be the beer bottles
shattering under our feet.

I put my hand on his chest
and push him away.
This was supposed to be us.
He was supposed to be you.
But you don't care about me
and when you kiss her,
your mind doesn't form poems.
You think about the friends
you will describe this moment to later.
When your lips leave her neck,
there is no metaphor.
The bruises are just bruises.

I walk away
and it's fine, it's fine, it's fine, it's fine.
My lips were numb anyway--
I didn't feel a thing.

WANTED:
A boy who drinks like he has something to prove.

I want tell him he is enough.
bulletcookie Feb 2023
he turns the corner in a slow shuffle
we watch him with persistent questions
mommy, mom, mother now, 'Juaquina'
crosses herself, and utters,”poor man”

poor men, poor women, with basketballs
hanging between legs and shoulders
who is to say what is natural or not
we still reflect and say, “poor old creature”

he walks by occasionally
but we never saw him disappear
dying asks us to relinquish the dark figure’s
corporeality, at the end of the street

-cec
la mujer sentada en la plaza no tiene techo
tiene un chico de cinco años que se pone a gritar en la plaza
grita bajo el cielo abierto en la plaza
hace 20 días que el chico de pronto se pone a gritar bajo el cielo

esos gritos cuelgan del aire un rato y caen sin
que nadie los vea guarde o moje para apagar/el frío
los arruga y crujen como padecimientos como hojas
como secos en la plaza mientras

algunos preparan una reunión para defender a la poesía
citan poetas por teléfono algo
cruje ahora o padece apenas cubierto
por el otoño o la mano

de la mujer contra la boca del chico o
la boca del chico gritando contra el cielo o mano la
reunión de la boca y la mano
para defender a la poesía/de

la boca a la mano ¿cómo es el viaje? el
grito ¿echa raíces quieto por fin? la
mano ¿vuelve a ser tierra para abrigar
los gritos desolados del pobrecito en el día? ¿y qué

germinará de boca a mano? ¿planta? ¿monstruo?
¿belleza
que andará por el mundo después? el dolor
¿dará belleza después? tanto dolor acá
¿dará belleza algún día? esta

reunión bajo los astros que callan o brillan
¿calla brilla en la tarde como astro reunido?
¿callará brillará como astro después?
¿tiembla cielo de la boca a la mano

como techo para astros germinaciones
padecimientos que caen del chico la mujer? oh astros
¿crujen como hojas en la plaza?
¿para defender a la poesía?
Kennedy Sep 2019
I thought you were sent from heaven,
But you came straight from hell.
clawing, scratching, gnawing me down.
Not even “God” can save us now.
Te hodiste. “**** it.”
Pobrecito. “Poor thing.”
Cooing like a child who steals your heart,
Never to return.
©
El cadalso y carlota corday los alinearon
en la habitual arruga de la historia
pero danton robespierre marat
no se miran ni se dirigen la palabra

la muerte esa inasible
que fuera su cofrade y su enemiga
los recorre con dulce escalofrío
en tanto que la fama los satura
de himnos desafueros y retórica

matarifes o mártires
pródigos o inclementes
jacobinos o nada
entrañables o impíos
bonne nouvelle o fetiches
patronos de la luz o del terror

blandieron la justicia como fiebre
el amor cual relámpago
la excepción como regla
y la revolución ese eterno entrevero
como última acrobacia inevitable

no obstante hace dos siglos
bregaron deliraron murieron con urgencia
no sin antes mostrar al resto de los tiempos
lo frágiles que eran la cerviz los poderes
y sin embargo esos
huéspedes o anfitriones del peligro
marat danton y robespierre
no se hablaban ni se miraban o al menos
no se hablaron ni se miraron hasta
que de las nuevas arrugas de la historia
emergieron artigas y martí y sandino
y el che y otros abuelos
y bisabuelos cándidos

y al abrazarlos sin hacer distingos
de a poquito los fueron persuadiendo
de que todos lucharon por el hombre
el pobrecito duende de este mundo
Literacy
“Please don’t tell anyone
My husband beats me…
I am undocumented, I don’t speak English…
And my child, el pobrecito thinks he’s the only one who can defend me
He thinks he’s the man of the house…”

His eyes get lost on the spotless white wall,
Thinking if his dad got home…
Yelling in that cursed language his mom can’t understand,
Language becomes a violent beast coming out of his dad’s mouth.

A monster that smells like alcohol and burnt tires,
Feels like broken glass, blood… and fear,
And he ain’t there to stop it.

What if his mom is calling him for help… in Spanish?
And he’s there instead,
Encased amongst all this English and them four pristine white walls,
“What are these letters good for if they won’t save my mom…” he thinks.

A teacher tells him
That he should learn how to read in English…
He then could teach his mom,
And one day she could defend herself from the beast.

He devours below-his-grade-level books.
Each letter: a weapon.
Each word: a shield.

And he begins to believe that through knowledge he could save her.
Every time he writes a word
He imagines himself as a victorious warrior,

The beast is tamed,
And his mom will one day be safe.

Yesterday he smuggled words inside his old torn backpack,
Stole a fruit cup and the entire alphabet, took them home.
“Here ama, this is for you!
One day you’ll talk so much English you’ll be free.”
El pobrecito es tan feo
que nadie le hace cariño.
¡Dejan en la casa al niño
cuando salen de paseo!...

Y ello no tiene disculpa,
pues, de fealdad tan extraña,
es el molde de la entraña
quien ha tenido la culpa.
Cuenta Barbey, en versos que valen bien su prosa,
una hazaña del Cid, fresca como una rosa,
pura como una perla.  No se oyen en la hazaña
resonar en el viento las trompetas de España,
ni el azorado moro las tiendas abandona
al ver al sol el alma de acero de Tizona.Babieca descansando del huracán guerrero,
tranquilo pace, mientras el bravo caballero
sale a gozar del aire de la estación florida.
Ríe la Primavera, y el vuelo de la vida
abre lirios y sueños en el jardín del mundo.
Rodrigo de Vivar pasa, meditabundo,
por una senda en donde, bajo el sol glorioso,
tendiéndole la mano, le detiene un leproso.Frente a frente, el soberbio príncipe del estrago
y la victoria, joven, bello como Santiago,
y el horror animado, la viviente carroña
que infecta los suburbios de hedor y de ponzoña.Y al Cid tiende la mano el siniestro mendigo,
y su escarcela busca y no encuentra Rodrigo.
-¡Oh, Cid, una limosna! -dice el pobrecito.
                                     
                                 
-Hermano,
¡te ofrezco la desnuda limosna de mi mano!
-dice el Cid; y, quitando su férreo guante, extiende
la diestra al miserable, que llora y que comprende.Tal es el sucedido que el Condestable escancia
como un vino precioso en su copa de Francia.
Yo agregaré este sorbo de licor castellano:Cuando su guantelete hubo vuelto a la mano,
el Cid siguió su rumbo por la primaveral
senda.  Un pájaro daba su nota de cristal
en un árbol.  El cielo profundo desleía
un perfume de gracia en la gloria del día.
Las ermitas lanzaban en el aire sonoro
su melodiosa lluvia de tórtolas de oro;
el alma de las flores iba por los caminos
a unirse a la piadosa voz de los peregrinos
y el gran Rodrigo Díaz de Vivar, satisfecho,
iba cual si llevase una estrella en el pecho.
Cuando de la campiña, aromada de esencia
sutil, salió una niña vestida de inocencia,
una niña que fuera una mujer, de franca
y angélica pupila, y muy dulce y muy blanca.
Una niña que fuera un hada, o que surgiera
encarnación de la divina Primavera.Y fue al Cid y le dijo: «Alma de amor y fuego,
por Jimena y por Dios un regalo te entrego,
esta rosa naciente y este fresco laurel».
Y el Cid, sobre su yelmo las frescas hojas siente,
en su guante de hierro hay una flor naciente,
y en lo íntimo del alma como un dulzor de miel.

— The End —