Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Ain Aug 2018
Kabhi mujh mein kabhi tum mein phudakti tum to rehti **...
Tumhein bandish mein kya gherun ke dariya si tum behti **...

[Sometimes in me sometimes in you, you keep twitching...
How can I put restrictions around you as you flow like a stream...]

Kabhi dekhun tumhein nazron ko bhar ke dil behel jaaye.....
Kabhi tum par nazar gir kar bhi nazrein bas taras jaaye.....

[Sometimes when I watch you my heart finds its contentment....
Sometimes even as I lay my eyes on you I am left with an unfulfilled yearning...]

Kabhi titli si tum guzro fiza mein rang ko phailaaye...
Kabhi khushboo si tum baslo har ek kone ko mehkaaye...

[Sometimes like a butterfly you flutter and spread colors in the air...
Sometimes like fragrance spread you stay in all corners...]

Kabhi dil ke kisi kone mein yaadon ki lo angdaayi....
Kabhi zehno vehem mein hi khayaalon ki shakal aayi...

[Sometimes in a corner of my heart you remain comfortably like a memory...
Sometimes in the mind you appear like a thought crossed...]

Kabhi main sochta *** tum haqeeqat mein ** bhi ya nahi....
Magar “Ain” e fikar se dekhun main tum hi *** main to nahi...

[Sometimes I wonder if you exist in reality...
But when I ponder over it I find that in me there’s just you I don’t even exist....]
Urdu with English translation....
Mein phir waqt e sharabi
Shubah ko shaam ki tarah dekhta
Purane waqt ki nadiyaan behne lagi...
Jaisi dil e kaabil na kaabil ek tanhai me
Dard e jaam
Dua e adhura haqeeqat
Gehri si haweli
Aur oski nazrein
Yaadon ka
Silsila
...
.
JAMIL HUSSAIN Nov 2017
**** Damakta, Zulf Ghaneri
Rangin Lab, Ankhein Jadu

Body aflame and curling of locks so thick
Colourful lips and eyes so charming

Sang-e-Marmar, Uda Badal
Surḳh Shafaq, Hairan Aahu

Ivory stone altering so royal-mauve
Evening twilight so red and dazzled gazelles

Raatein Mahki, Sansein Dahki
Nazrein Bahki, Rut Lahki

Fragrant nights and sighs kindling
Glances intoxicating, season so blooming

Prem Khilauna, Sapn Salona
Phul Bichhauna, Vo Pahlu

Game of love, stunning dreams
Flowers spreading, O’ that view

Tum Se Duri, Ye Majburi
Zaḳhm-e-Kari, Bedari

Away from you, so helpless
Penetrating wound and no vigilance

Tanha Raatein, Sapne Katein
Khud Se Batien, Meri Khu*

Lonely nights and biting dreams
Talking to self, my habit so new

✒ Translated by ℐamil Hussain , Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Bahot ghum liya
Dard e ishq me
Ab thoda aaraam hi sahi
Lamhe me lamha ...
Kitne kitne...ki waqt e raaz raat se subhah ** jaye bin batayega khud se...
Nazrein nazaro me
Ghumti ghumsum si bewajah bewafai...wajah e nadaan...
Dil e sukoon kanha ab? Par kab tak?
Mein yunhi

Doobta raha

Yeh kaisi naraazgi hai

Jo mazbur e tabyat
Laga hu mehkhane

Ajeeb si betaabi

Bejawah e tamanaah
Aadhi adhuri rooh e aashiqui


Dard me ghulta mein
Oski teekhi nazrein...
Ishq gazab sa...
Kya kahe ab?
Jo mayassar **, uski chah hi nahi,

Pyaar mila—ek dafa bhi nahi.

Woh apna nahi, usse ab khafa bhi nahi,

Par is dard ki... ab koi dawa bhi nahi.


Kavi toh nahi hoon, par baatein hazaar hain,

Yeh dil... shayad ek baar phir faraar hai.

Uski nazrein dekh ke laga, shayad woh bhi beqarar hai,

Par haqeeqat mein—woh toh mujhse sirf bezaar hai.


Pehle laga... yahi hai woh,

Jiski mujhe talaash hai.

Par aakhir mein, mera dil

Mujhse hi vapas... hataash hai.


Kitni tareef karun uski,

Uska toh dil todhne ka bhi—alag andaaz hai.


-Sukhman Singh

— The End —