Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Àŧùl Dec 2023
[Tu hai meri Deewaani, (You're my Inamorata,)
Tu meri hi Deewaani, (You're only my Inamorata,)
Tu hi hai, tu hi hai, (You are, yes, you are,)
Mere sapno ki raani. (My dream girl.)]×2

Main ek naghma hoon, (I'm a melody,)
Tu meri mehfil hai... (You're my audience...)
Main ek raahi hoon, (I'm a traveler,)
Tu meri manzil hai. (You're my destination.)

** keh bhi de, (Oh, just say it,)
Hai mann mein jo baat. (What you hide in your heart.)
Haan keh bhi de, (C'mon, just say it,)
Hai dil ki jo baat. (What you hide in your heart.)
Ab bol de, (Now just tell it to me,)
Kuch na chhupa, (Don't hold it back,)
Aa keh bhi de, (Come just say it,)
** o o o... (** o o o...)

Main teri dhadkan hoon, (I'm your heartbeat,)
Tu meri tadpan hai, (You're my yearning,)
Main tera Maanjhi hoon, (I'm your rafter,)
Tu meri Nadiya hai. (You're my river.)

** keh bhi de, (Oh, just say it,)
Hai mann mein jo baat. (What you hide in your heart.)
Haan keh bhi de, (C'mon, just say it,)
Hai dil ki jo baat. (What you hide in your heart.)
Ab bol de, (Now just tell it to me,)
Kuch na chhupa, (Don't hold it back,)
Aa keh bhi de, (Come say it,)
** o o o... (** o o o...)

[Tu hai meri Deewaani, (You're my Inamorata,)
Bas meri hi Deewaani, (You're only my Inamorata,)
Tu hi hai, tu hi hai, (You are, yes, you are,)
Mere sapno ki raani. (My dream girl.)]×2
It's a Hïnđī song in B Major Scale with a happy tune and the chords E major, A major, D major and C major.

My first original musical composition for my imaginary ideal lover.

This is my happiest and most hopeful original composition.
My HP Poem #1840
©Atul Kaushal
Hira malik Mar 2018
Subah-e-tamaam kay sozo gar
Khoon main nahay apnay lakht-e- jiggar
Aay soz-e-lab-e- baam, kia naghma gungunao gay,
Har roz ik nae tamanna jagao gay?
Unn hasrat bharay dilon main kia kia saaz bajao gay?
Aay saq-e- dil, yun hasraton main jeena bhe kia jeena
Jiss dil main naan koe hasrat , naan koe tamanna!!!
( its urdu language, that is a mother language in Pakistan)
Rabab baj rahi thi kahi, jaha khuda bhi naach raha tha,
Phir na jaane kaunsi yaad-e-dard baraat leke agayi.

Naghma jo lehrake aayi, banke sur-e-shahen shah,
Wo sur jo nafs se mile, to khud dard banke beh gayi.

Aye mere jaan-o-dil, jamal-e-mah suna teri nazm-e-kamal,
Hum to ro rahe hain, jab se teri lafzon, aasu ban ke beh gayi.

Andaaz mat pucho koi, apna batane layak nahi rahi,
Khair agar puch hi liya hai, to kya batayen, koi andaz hi nahi rahi.

Bata to denge hum, par koi kyun sunega,
Khair agar sun hi liya hai, to sun ke bhi kya samjhega.

Baatein to bohot hain, gar koi sunna chahe to,Par kaun sunne ke liye baitha rahe?
Khair agar baith hi gaya **, to ek be-kafan lash ka,Nazm-e-ashk bhi sun ke jao.

Ro to nahi rahe the hum, wo kam to apna lafz kar raha tha,
Achanak wo rabab yaad agayi, jis pe khuda nach raha tha.

Hum to baithe the, ab khare ** gaye,
Na jaane apna rone ki awaaz, us mehfil ko kharab na karde.

Ab mai chal raha hoon, kahi aur jaa raha hoon,
Kidhar jaa raha hoon, utna nahi pata,
Bas rabab se dur chala jaun,
Nayi mehfil sajane, udhar firse nazm-e-ashk bhi suna na hai.

— The End —