Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Walid Abdallah Jul 2018
As long as we are ruled by madness, hounds
will devour fetuses still in their wombs,
mines will sprout in wheat fields, and even
the crossed light of morning will be eye-fire.

We’ll see the young hanged, wronged
at the dawn prayer. It’s an age witness
to a snarling pig fouling mosques.

When madness rules, there are white flowers
on the ruined branches, emptiness
in a child’s eyes, no kindness, no faith, no
dignity held sacred. All fates futureless,

everything present worthless. As long as madness
rules, the children of Baghdad can only guess
why they wander hunger’s thorns,

why they share the bread of death, why off
in the distance, American Indians
hover in the cold, why greed shouts them down,
every race crawling ghost-hearted.

Through blood-colored streets, between humiliation
and disbelief, crippled shadows creep,
and the madness-hounds howl in our minds.

We are on our way to death.



The children of Baghdad scream in the streets
as Hulagu’s army pounds the city’s doors
like an epidemic; his grandchildren roar
over the bodies of our young.

The wings of wild birds are blood rivers,
black claws claw eyes—all this cracks the silence.

The Tigris River remembers those days, so look
behind the curtain of history—how many
aggressors have passed through the centuries
of our land, and still we resist?

Hulagu will die, and the Iraqi children
will dance in front of Degla. We are not
to be hanged from all corners of Baghdad.

*


A river can be a weapon against injustice on the earth.
A palm can be a weapon against injustice.
A garden can be a weapon.

Among the water, in the silence
of tunnels, though we hate death,
for God and right we will set fire forever
to your refusal that Islam is holy.

Baghdad, ***** by tyranny, your children
are raising flags. Where are the Arabs
and the white swords, wild horses, glorious families?

Some of them were condemned, some
fled shameful, some stripped and gave away
their clothes, and some are lined up in the devil’s hall
to get their share of the spoils.

And people ask about a great nation’s ruins,
but nothing remains of that shining empire
that spans from the ocean to the gulf.



Every calamity has its cause.

They sold the horses and traded in
the knights in the market of rhetoric:
Down with history! Long live hot air!

Death comes to the children of Baghdad
in the smallest toys, in the parks, in restaurants,
in the dust. Walls collapse on the procession of history,
shame upon civilization, shame from a thousand borders.

From the unknown, a missile charges,
“Where are the weapons of mass destruction?”

Will daylight come again after the ****** smile
has been erased, after planes block the sunrays,
and our dreams spurt suicidal blood?

By what law do you demolish our homes,
and flood fire upon a thousand minarets?

In Baghdad, days pass, from hunger to hunger,
thirst to thirst, under the gaze of the master
of the mansion, the thousand-masked face.
Will there never be an end to this nonsense?

The curtain rises: we are the beginning.

To starve people—is this honor?
“To prey upon supplicants”—that’s the glorious slogan of victory?
To chase children from one house to another—the joy of tyranny.

These days, people have the right to humiliation, submission,
death in every atom, and the chronic question,
“Where are the weapons of mass destruction?”



The children of Baghdad are playing in schools:
a ball here, a ball there, a child here, a child there,
a pen here, a pen there, a mine here, a death there.
Among the fragments, the cactus.

There were children here yesterday,
fluttering like pigeons in open spaces.
One of these days, dawn might lighten the universe,
but for now the sun of justice is far below the horizon.



Despite sacrifice, there is a dark gluttony:
some are faithful, and some are sellouts.

Oh nation of Mohammad, my heart longs for Al Hussein.
Oh Baghdad, land of Caliph Rasheed,
oh castle of history, and once-glorious age,
the two moments between night and day are death and feast.



Among the martyrs’ fragments,
the throne of the universe, shaken by a young voice.
The dark night leaves when a new day flows.

Oh land of Al Rasheed, don’t lose hope, every tyranny ends:
a child adores Baghdad, holds a white notebook and flowers,
paper and poetry, some piasters from the last feast.

*
*

Behind his eyes, a tear that won’t break
but flows like light deep in his heart: the picture
of his father who left one day and never returned.
The child embraces ashes, and stays a long time.

A thread of blood runs through his mouth;
his voice and shed blood are one.
His features washed out; all of this world is separation.

The child whispers, I long for Baghdad’s day.
Who said oil is worth more than blood?

Don’t ache, Baghdad, don’t surrender.
Although there is dissent in this blind time,
there is, in the far horizon, a wave of visions.

Although the dream is distant, it rises. Rise,
and spread my bones in the Tigris River,
so daylight will one day rise over my funeral procession.

God is greater than the madness of death.
Who said oil is worth more than blood?
Translated from Arabic by Fogle and I.
Jesse 1d
O People,
I have become your Sultan,
Break your idols after your misguidance,
And worship me...
I do not reveal myself always,
So sit upon the pavement of patience
Until you can behold me.

Leave your children without bread,
Abandon your women without husbands,
And follow me…
Praise God for His grace,
For He has sent me to write history,
And history cannot be written without me.

I am Joseph in beauty,
No golden hair like mine has God ever created,
No prophetic forehead like mine,
My eyes...
A forest of olive and almond trees,
So pray always that God may protect my eyes.

O People,
I am Majnun Layla,
So send me your wives to bear my seed,
And send your husbands to give me thanks.
It is an honor to eat the wheat of my flesh,
An honor to pluck my almonds and figs,
An honor to resemble me…
For I am an event unseen
For thousands of years.

O People,
I am the first, the most just, the most beautiful,
Among all rulers.
I am the full moon of darkness, the whiteness of jasmine,
I am the first inventor of the gallows,
And the best of the messengers.

Whenever I think of leaving power,
My conscience forbids me…
Who, then, shall rule after me these kind souls?
Who shall heal the lame, the leprous, the blind after me?
Who shall bring life to the bones of the dead?
Who shall draw the moonlight from his cloak?
Who shall send down the rain upon the people?

Who, tell me,
Will flog them ninety lashes?
Who, tell me,
Will crucify them upon the trees?
Who, tell me,
Will force them to live like cattle?
And die like cattle?

Whenever I think of leaving them,
My tears flow like a cloud,
And I put my trust in God…
And decide to ride upon the people
From now until the Day of Judgment.

O People,
I own you
Just as I own my horses and my slaves.
I walk upon you
As I walk upon the carpet of my palace.
So bow to me when I rise,
And bow to me when I sit.

Did I not find you one day
Between the pages of my ancestors?
Beware of reading any book,
For I read on your behalf.
Beware of writing any speech,
For I write on your behalf.
Beware of listening to Fairuz in secret,
For I know your intentions well.
Beware of reciting poetry before me,
For it is a cursed devil.
Beware of entering the grave without my permission,
For that is a great sin among us.

And keep silent when I speak,
For my words are a sacred Quran…

O People,
I am your Mahdi, so await me!
And my blood pulses in the heart of the vines,
So drink me.

Stop all the hymns that children sing
In love of the homeland,
For I have become the homeland...
I am the One, the Eternal,
Among all creatures.

I am stored in the memory of apples,
The flute, and the blue melodies.
Raise my portraits above the squares,
Cover me with clouds of words,
And marry me the youngest of brides…
For I do not age.

My body does not age,
My prisons do not age,
And the instruments of oppression in my kingdom do not age.

O People,
I am Al-Hajjaj; if I remove my mask, you will know me.
And I am Genghis Khan,
I have come to you with my spears, my dogs, and my prisons.
Do not resent my tyranny,
For I **** so that you do not **** me.
I hang so that you do not hang me.
I bury you in mass graves,
So that you do not bury me.

O People,
Buy me newspapers to write about me,
For they are displayed in the streets like prostitutes.
Buy me green, polished paper like the grasses of spring,
Ink, and printing presses.
Everything in our time is for sale,
Even fingers.

Buy me the fruit of thought,
And place it before me.
Cook me a poet,
And serve him among my dishes.

I am illiterate,
And I have a phobia of what poets say.
So buy me poets who sing my beauty,
And make me the star of all covers,
For dancers and actors
Are never more beautiful than I am.

Buy me all that cannot be bought
On this earth or in the sky.
Buy me
A forest of honey,
And a pound of women.

For with hard currency,
I purchase what I desire.
I buy Bashar ibn Burd’s poetry,
Al-Mutanabbi’s lips,
And Labid’s odes…

For the millions in the House of Muslims’ Wealth
Are an ancient inheritance of my father,
So take from my gold
And write in the great books
That my era…
Is the era of Harun al-Rashid…

O Masses of my land,
O masses of Arab nations,
I am a pure soul sent to cleanse you
Of the dust of ignorance.
Record my voice on tapes…
For my voice flows like a green fountain,
Like Andalusian melodies.

Capture me, smiling like the Mona Lisa,
Gentle as the face of Magdalene.
Capture me,
With my dignity, my grandeur,
And my military staff.

Capture me
As I sever the people’s necks like apples,
Capture me
As I hunt a deer or a gazelle.
Capture me
As I tear poetry apart with my teeth,
As I drink the blood of the alphabet.
Capture me
As I carry you upon my shoulders to the eternal abode!

O Masses of my land,
O masses of Arab nations,

O People,
I am responsible for your dreams, when you dream,
I am responsible for every loaf you eat,
And for the poetry
You read behind my back.

For the security apparatus in my palace
Informs me of the birds’ whispers,
And the secrets of the ears of wheat,
And of what happens inside the wombs of pregnant women.

O People,
I am your jailer, and I am your prisoner,
So forgive me.

I am the exiled one, within my own palace,
I see no sun, no stars, no flowers of oleander,
Since I came to power as a child,
And the circus men gather around me—
One blows a flute,
One beats a drum,
One polishes my boots,
One kisses my hands…

Since I came to power as a child,
No advisor has ever told me "No,"
No minister has ever dared to say "No,"
No ambassador has ever stood against me.

They have taught me to see myself as a god,
And to see the people, from my balcony, as dust.

So forgive me…
If I have turned into a new Hulagu,
I have never killed for the sake of killing,
I **** only to entertain myself.
"This poem explores the themes of power, tyranny, and the complex relationship between rulers and the ruled. It is a symbolic cry against oppression, depicting the voice of unheard nations. Its meaning is left open to the reader’s interpretation."

— The End —