Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Lawrence Hall Feb 2019
The cultural filters are all in place
And truth, some say, is past its sell-by date
Weak hymns embalmed by hippies, and lost in space
Where time is always 1968

A poison-green tattoo on a fleshy back
No incense, but the Purell’s pretty strong
A ten-year-old gobbles his comfort snack
During Communion and a three-chord song

Our bishops quack and honk in flocks and herds -
We need a starets
                                           but all we get are words:


Intensify the Dallas Charter accountability focus accountability exclusively accountability collegial collective accountability responsibility address theme encounter dialectic collegiality variety universality unity flock dealing topic difficult reasons unexplored differences crisis difficult for bishops enable abusers gravely irreparably failures governance responsibility question engage conversation point brother problematic behavior cultivate culture correctio fraterna enables offending other recognize criticism opportunity to tasks related willingness personally mistakes to each other feeling maintain fraternal relationship cases we damaging weakness anecdotal parenthesis to his speech encounters course ministry recollection forgive counseling for healing discussing matter rationally headway realized psyche of the person measure semblance justice inability forgive his  apparently perplexing consternating remarked noting changed personality of person realize humility mistakes learn mistakes better question unanswered unaddressed mistakes allowed consequences mishandling cases gathering conferences participants and journalists effective concrete measures combat scourge scandal technical theological sense term list reflection points adjunct secretary special portfolio combatting meeting chief architects roadmap for our discussion very, very concrete understatement seriously utter understatement things discussed follow-up meeting continued model of reform the so-called intensify the Dallas Charter metropolitan model metropolitan investigating disciplining wayward ecclesiastical provinces briefing responded you have to read the footnote disgrace investigations systemic coverup dismissed briefing expressed hope report position power prominence leadership structure report findings influence broader jurisdictions Accountability focus accountability exclusively accountability collegial collective accountability responsibility address theme encounter dialectic collegiality variety universality unity flock dealing topic difficult reasons unexplored differences crisis difficult for bishops enable abusers gravely irreparably failures governance responsibility question engage conversation point brother problematic behavior cultivate culture correctio fraterna enables offending other recognize criticism opportunity to tasks related willingness personally mistakes to each other feeling maintain fraternal relationship cases we damaging weakness anecdotal parenthesis to his speech encounters course ministry recollection forgive counseling for healing discussing matter rationally headway realized psyche of the person measure semblance justice inability forgive his  apparently perplexing consternating remarked noting changed personality of person realize humility mistakes learn mistakes better question unanswered unaddressed mistakes allowed consequences mishandling cases gathering conferences participants and journalists effective concrete measures combat scourge scandal technical theological sense term list reflection points adjunct secretary special portfolio combatting meeting chief architects roadmap for our discussion very, very concrete understatement seriously utter understatement things discussed follow-up meeting continued model of reform the so-called Metropolitan model metropolitan investigating disciplining wayward ecclesiastical provinces briefing responded you have to read the footnote disgrace investigations systemic coverup dismissed briefing expressed hope report position power prominence leadership structure report findings influence broader jurisdictions accountable faithful promises episodes  accountability supportive talking collegiality obligation misbehavior failures circumstances reputation representative discreet inquiries interview expression concern geographically confronted reported matter subject investigating disciplining malfeasance proposal wrongdoing explained carefully considered matter alternatives remarks paragraph  rehearsed alternatives footnote 6 of text speeches delivered sessions briefing spoke involvement laity lay involvement transparency transparent offending other recognize criticism opportunity to tasks related willingness personally mistakes to each other feeling maintain fraternal relationship cases we damaging weakness anecdotal parenthesis to his speech encounters course ministry recollection forgive counseling for healing discussing matter rationally headway realized psyche of the person measure semblance justice inability forgive his  apparently perplexing consternating remarked noting changed personality of person realize humility mistakes learn mistakes better question unanswered unaddressed mistakes allowed consequences mishandling cases gathering conferences participants and journalists effective concrete measures combat scourge scandal technical theological sense term list reflection points adjunct secretary special portfolio combatting meeting chief architects roadmap for our discussion very, very concrete understatement seriously utter understatement things discussed follow-up meeting continued model of reform the so-called Metropolitan model metropolitan investigating disciplining wayward ecclesiastical provinces briefing responded you have to read the footnote disgrace investigations systemic coverup dismissed briefing expressed hope report position power prominence leadership structure report findings influence broader jurisdictions accountable faithful promises episodes  accountability supportive talking collegiality obligation misbehavior failures circumstances reputation representative discreet inquiries interview expression concern geographically confronted reported matter subject investigating disciplining malfeasance proposal wrongdoing explained carefully considered matter alternatives remarks paragraph  rehearsed alternatives footnote 6 of text speeches delivered sessions briefing spoke involvement laity lay involvement transparency transparent intensify the Dallas Charter…
Your ‘umble scrivener’s site is:
Reactionarydrivel.blogspot.com.
It’s not at all reactionary, tho’ it might be drivel.

Lawrence Hall’s vanity publications are available on amazon.com as Kindle and on bits of dead tree:  The Road to Magdalena, Paleo-Hippies at Work and Play, Lady with a Dead Turtle, Don’t Forget Your Shoes and Grapes, Coffee and a Dead Alligator to Go, and Dispatches from the Colonial Office.
Nat Lipstadt Oct 2015
be ever gentle to thy words
treat them, your tools, well,
cleansing and protecting,
wrapping them in cloths of chamois and moleskin
that they may be well conditioned and
pour forth with a temperament clear and viscous,
reflecting their high honors and a noble lineage,
they are well-intentioned to exist far longer
than your meager temporal life,
upon this ever hasty, ever perpetual, orbit

give them all respect, their fair due,
they are treasure immeasurable,
for which you have been granted guardianship,
custody received from others to be gifted onwards,
yours, but for the duration

so oft we trifle words,
expel them from the country of our body,
without passport and earnestness,
as if they were the cheapest of footnote filler,
day tourists, to be treated as leavings,
refuse for daily discardation,
barely noting their fast comings and faster disappearance,
but leaving not, a mark of distinction

more truffle than trifle,
find them in the dark forest of your life,
use them sparingly, just for soaring,
take them from the roots of your trees,
shave them with a paring knife,
counts them in bites and measure them in grams,
even in grains,
for words are the seasoning of our lives,
agent provacateurs that can modify the moment,
bringing out to the fore
the flavor of the underlying

speak them slow and distinct,
for they arrive slow to you,
a trickling of refugees for your sheltering,
harbor them as full companions,
protected by natural law,
provision them well,
prepared and ever ready for a quick departure,
moor them at the embarcadero,
for the next restless leg of endlessness,
which they themselves will inform you
will last longer than eternity,
long after there are no humans to speak them
Oct. 6, 2015
4:30am
Manhattan Island
Lysander Gray Oct 2012
Her mouth glittered agape
With sacred promise,
Like a box of unused
Engagement invites
Christening invites
Birthday invites
Still in the wrapper
For sale at a
Lifeline.

When you’d rather live
In a car
Than the zombie stance
Of a modern house,
Clean and soulless
With a hermetically sealed lawn,
Winter pageantry draws to a close
With bogan’s shooting-
Pearly eyed paupers
With constellations in their gaze.
With eyes full of hope and stars
That burnt bright and fade for
Flickering lens light.

Their voices murmur soft
Through catacomb
And underbrush
As only the ephemeral things are whispered of –
Dreams.
The addicts of ideals
The junkies of hope
The drinkers of despair
Have tiger soft tongues.

They lap and feast gladly,
From broken vessels
Chipped with hazardous teeth
That seek to fill their
Ermine mouths with the ******
Draught
Of truth.
Stumbling through wine-hour
They swarm, with tongues ******
And all constellations burnt out.

The hyacinth rides wild
Upon her shoulder,
Writhes in the silver brunt
Of moonlight,
Writhes in the stillness of dead perfume.

Marching to the beat
Of my enemies drum,
My hands inside my pockets.

Little bluebirds spun from dream
Sit on the holy perch,
A branch in all innocent minds.

The redeemed and patient
Make a subtle art from
Long distance perversions.

Similarly as we chase ghosts over Daffodils.

Fields of winter
under lunar glow
sway without us.

Long distance love
lingers with loose lust
along Regret street.

I hung it next to the memory
Of childhood cooking and Indian summers
Without further thought.

It slipped into the novel that took the form
Of an old coat, slipping into the lined pocket
It sank with a sigh.
Satisfied with itself.

Bombarded by the pounding
Dead eyed stare of ***** goddesses,
Broken by the undisputed angelic
And unglued ones,
All moon faced
All hopelessly optimistic
All lawfully rebellious
With green serenity
We pasted our dreams
On a wall so real it shone gossamer.
He counted the imperfections in the glass
With mind hesitation
As the whole world went black,
In a sea of much deserved discontent,
Wishing for the soft.

A moment of pure luck?
Jesus was an astronaut
Smoking Zen by the fire.

Suicidal angst
never had you in sonnets?
What a ******' shame.

Our life is but a song
We never hear.

I chipped away at the excesses
of my baroque person,
each strike took a
Railing
mounting
wall
decoration
desire
demand
exclamation
from the battlements.
All left now, a hill.

I paid for my banquet
with a sip of loneliness
and left behind the question
that asked all quiet poets
the meaning of love,
that asked all quiet poets
to answer with a villanelle
shouted from every
distant peak.

They sent the troopers
to greet me instead,
and my library was put in shackles,
and I kissed their ***** feet.

I answered that I carved this mountain
from the baroque bedrock
upon which they laid their city.
They smiled and asked about the aqueducts.
I wept and spoke of kitchenettes.

A meal provided
on a lead cast plate
my jailor asked about freedom
I answered with defeat.

There were two atoms
One questioned the meaning of existence
The other the existence of meaning.
             -Regardless they looked the same.

An apple on a branch,I took
The same way history takes a footnote.

The same way cashiers are all doctorates.
The same way trains find the station.
The same way you sing like a bird (and I like a cow).
The same way we never really wish to be writers.
The same way our final friend is made of pine.
The same way all streets lead to nowhere.
The same way all jobs **** society.
The same way we always lie to our children.
The same way a man loves a woman.
The opposite way we ****.
The opposite way we make love.
The way that I know a man who’s totem animal is a worker ant and he is unemployed by choice.
The same way we take old memories and turn them into fashion.
The very same way all sacred things become profane and all profanity becomes sacred in the eyes of many.

Dying relic of the Optimistic Seventies,
A new coat of paint for the old irony
     -slap dashed with obscurity.
Although I wear the costume of my enemy,
I will write the exaltation in blue smoke
As **** by an unsuspecting victim
Occurs in the dark.

The face of another love stares down at me.
I smile.
Yet I know it is not her.
I weep.
A sudden method sparks revival.

Jackie Pleasure wore a gray smile,
The anthem of a lost generation:
‘Happiness is lost in smiling.’

You are dead to me,
the boatman calls
I will not taste of your amber lips
I will not taste.

The welfare of all never hinged on darkness as we fear the fall,
A multitude of angels sang their songs
And never learnt to say goodbye
Or cast a long distance eye
Over half spent desire.

Drawn out caricatures,
Paraded intoxication
Flirt with our mistress death
And have her pick up the tab.
She pays with silent music.

The ***, we learn, is a bridge
Between all words and waltz’s,
Our Light Brigade to conquer art.

In the twilight of this, our mansioned night
Let us ring out true with indulgence,
Excess, abandon and the call of ‘yes’
Kali rang on the wire of a golden telephone.
Her name
“Kali, Kali…”
Like a quarrelsome minotaur
Flew through the waves of silk ideal
And strangled the babe
With cool breath.

There was ice (oh yes!) and fire and song.
With our candles burnt down to the ash of all streets
We walk then. We walk.
All life is but a song.

The ghosts of all forgotten stamps
Now echo on the wind of speech.
On High! Oh speak!
Of songs sung but never danced
With our broken dream.
When starlight meets the dust, and
Shadow eats the snow,
All our stories are satin sheer
And all our wants are gone.
We watch the memories march, until
They find a sliver of chrome that showed that place
Where all piano’s live and breathe.
My father in the wishing well,
My mother played trapeze.
My sister never saw the light,
My brother never born.
That was that,
Where stars meet dust
And floorboards sing off key.
Over the course of several months, I carried a small notebook in which I kept random musings and poetic snippets that came to me. This is the compilation of that.
Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy!
     Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy!
The world is holy! The soul is holy! The skin is holy!
     The nose is holy! The tongue and **** and hand
     and ******* holy!
Everything is holy! everybody's holy! everywhere is
     holy! everyday is in eternity! Everyman's an
     angel!
The ***'s as holy as the seraphim! the madman is
     holy as you my soul are holy!
The typewriter is holy the poem is holy the voice is
     holy the hearers are holy the ecstasy is holy!
Holy Peter holy Allen holy Solomon holy Lucien holy
     Kerouac holy Huncke holy Burroughs holy Cas-
     sady holy the unknown buggered and suffering
     beggars holy the hideous human angels!
Holy my mother in the insane asylum! Holy the *****
     of the grandfathers of Kansas!
Holy the groaning saxophone! Holy the bop
     apocalypse! Holy the jazzbands marijuana
     hipsters peace & junk & drums!
Holy the solitudes of skyscrapers and pavements! Holy
     the cafeterias filled with the millions! Holy the
     mysterious rivers of tears under the streets!
Holy the lone juggernaut! Holy the vast lamb of the
     middle class! Holy the crazy shepherds of rebell-
     ion! Who digs Los Angeles IS Los Angeles!
Holy New York Holy San Francisco Holy Peoria &
     Seattle Holy Paris Holy Tangiers Holy Moscow
     Holy Istanbul!
Holy time in eternity holy eternity in time holy the
     clocks in space holy the fourth dimension holy
     the fifth International holy the Angel in Moloch!
Holy the sea holy the desert holy the railroad holy the
     locomotive holy the visions holy the hallucina-
     tions holy the miracles holy the eyeball holy the
     abyss!
Holy forgiveness! mercy! charity! faith! Holy! Ours!
     bodies! suffering! magnanimity!
Holy the supernatural extra brilliant intelligent
     kindness of the soul!

                                   Berkeley 1955
Rose Ruminations Oct 2014
She hates that she is a woman
The putrefying weakness perceived in the curves of her body
The naivete shown in her blues
With the unintentional flutter of butterfly lashes
That refuse to meet the glances of those that pass by
The fear-- Of what?
That stereotypes are true?
She doesn't even know
And it sickens her.

She sickens herself.

She hates that she is white
The blandest vanilla
The marble statue
Somehow revered
Worshiped
Privileged
But simultaneously overlooked
Boring
Unimportant
The Caucasian mongrel
In light of the fact that her People
Have no proud history
Which she can name herself heir to

She hates that she is middle class
Not poor enough to struggle
Not rich enough to be free
Just situated dully in the middle
A footnote in the statistic
That they tell her she must use
To identify herself

She hates that her belief system
Has to be called by a name
That she has to choose
To be a part of a group
As part of her "identity"
And she is not allowed
To stand by her own integrity

She hates that she is American
The pudgy, loud-mouthed, laterally-speaking nation
The brashly jumps into conflict
Guns blazing
As its political system decays
In the stench of its overwhelming debt and corruption

But in truth
She hates
That they force her
To whittle her essence down
Into Gender, Race, Class, Religion, and Nationality
A *****-inducing statistic

As if there was nothing more to her
Than the facts surrounding her existence
LJW Feb 2014
I've given poetry readings where less than a handful of people were present. It's a humbling experience. It’s also a deeply familiar experience.

"Poetry is useless," poet Geoffrey ****** said in a 2013 interview, "but it is useless the way the soul is useless—it is unnecessary, but we would not be what we are without it."

I was raised a Roman Catholic, and though I don’t go to Mass regularly anymore, I still remember early mornings during Advent when I went to liturgies at my parochial school. It was part of my offering—the sacrifice I made to honor the impending birth of the Savior—along with giving up candy at Lent. So few people attended at that hour that the priest turned on only a few lights near the altar. Approaching the front of the church, my plastic book bag rustling against my winter coat, I felt as if I were nearing the seashore at sunrise: the silhouettes of old widows on their kneelers at low tide, waiting for the priest to come in, starting the ritual in plain, unsung vernacular. No organist to blast us into reverence. No procession.

Every day, all over the world, these sparsely attended ceremonies still happen. Masses are said. Poetry is read. Poems are written on screens and scraps of paper. When I retire for the day, I move into a meditative, solitary, poetic space. These are the central filaments burning through my life, and the longer I live, the more they seem to be fused together.

Poetry is marginal, thankless, untethered from fame and fortune; it's also gut level, urgent, private yet yearning for connection. In all these ways, it's like prayer for me. I’m a not-quite-lapsed Catholic with Zen leanings, but I’ll always pray—and I’ll always write poems. Writing hasn’t brought me the Poetry Jackpot I once pursued, but it draws on the same inner wiring that flickers when I pray.        

• • •

In the 2012 collection A God in the House: Poets Talk About Faith, nineteen contemporary American poets, from Buddhist to Wiccan to Christian, discuss how their artistic and spiritual lives inform one another. Kazim Ali, who was raised a Shia Muslim, observes in his essay “Doubt and Seeking”:

[Prayer is] speaking to someone you know is not going to be able to speak back, so you're allowed to be the most honest that you can be. In prayer you're allowed to be as purely selfish as you like. You can ask for something completely irrational. I have written that prayer is a form of panic, because in prayer you don't really think you're going to be answered. You'll either get what you want or you won't.

You could replace the word "prayer" with "poetry" with little or no loss of meaning. I'd even go so far as to say that submitting my work to a journal often feels like this, too. Sometimes, when I get an answer in the form of an acceptance, I'm stunned.

"I never think of a possible God reading my poems, although the gods used to love the arts,” writes ***** Howe in her essay "Footsteps over Ground." She adds:

Poetry could be spoken into a well, of course, and drop like a penny into the black water. Sometimes I think that there is a heaven for poems and novels and music and dance and paintings, but they might only be hard-worked sparks off a great mill, which may add up to a whole-cloth in the infinite.

And here, you could easily replace the word "poetry" with "prayer." The penny falling to the bottom of a well is more often what we experience. But both poetry and prayer are things humans have learned to do in order to go on. Doubt is a given, but we do get to choose what it is we doubt.

A God in the House Book Cover
Quite a few authors in A God in the House (Howe, Gerald Stern, Jane Hirschfield, Christian Wiman) invoke the spiritual writing of Simone Weil, including her assertion that "absolutely unmixed attention is prayer." This sounds like the Zen concept of mindfulness. And it broadens the possibility for poetry as prayer, regardless of content, since writing poetry is an act of acute mindfulness. We mostly use words in the practical world to persuade or communicate, but prayers in various religious traditions can be lamentations of great sorrow. Help me, save me, take this pain away—I am in agony. In a church or a temple or a mosque, such prayerful lamentation is viewed as a form of expression for its own good, even when it doesn't lead immediately to a change of emotional state.

Perhaps the unmixed attention Weil wrote of is a unity of intention and utterance that’s far too rare in our own lives. We seldom match what we think or feel with what we actually say. When it happens spontaneously in poetry or prayer—Allen Ginsberg's "First thought, best thought" ideal —it feels like a miracle, as do all the moments when I manage to get out of my own way as a poet.

Many people who pray don’t envision a clear image of whom or what they’re praying to. But poets often have some sense of their potential readers. There are authorities whose approval I've tried to win or simply people I've tried to please: teachers, fellow writers, editors, contest judges—even my uncle, who actually reads my poems when they appear in the Pittsburgh Post-Gazette, where he used to work.

And yet, my most immersed writing is not done with those real faces in mind. I write to the same general entity to which I pray. It's as if the dome of my skull extends to the ceiling of the room I'm in, then to the dome of the sky and outward. It’s like the musings I had as a child lying awake at night, when my imagination took me to the farthest reaches of the galaxy. But then I emerge from this wide-open state and begin thinking about possible readers—and the faces appear.

This might also be where the magic ends.

• • •

I write poetry because it’s what I do, just as frogs croak and mathematicians ponder numbers. Poetry draws on something in me that has persisted over time, even as I’ve distracted myself with other goals, demands, and purposes; even as I’ve been forced by circumstance to strip writing poetry of certain expectations.

"Life on a Lily Pad" © Michelle Tribe
"Life on a Lily Pad"
© Michelle Tribe
At 21, I was sure I’d publish my first book before I was 25. I’m past my forties now and have yet to find a publisher for a book-length collection, though I've published more than a hundred individual poems and two chapbooks. So, if a “real” book is the equivalent of receiving indisputable evidence that your prayers are being answered, I’m still waiting.

It hasn’t been easy to shed the bitter urgency I’ve felt on learning that one of my manuscripts was a finalist in this or that contest, but was not the winner. Writing in order to attain external success can be as tainted and brittle as saying a prayer that, in truth, is more like a command: (Please), God, let me get through this difficulty (or else)—

Or else what? It’s a false threat, if there’s little else left to do but pray. When my partner is in the ICU, his lungs full of fluid backed up from a defective aortic valve; when my nephew is deployed to Afghanistan; when an ex is drowning in his addiction; when I hit a dead end in my job and don’t think I can do it one more day—every effort to imagine that these things might be gotten through is a kind of prayer that helps me weather a life over which I have little control.

Repeated disappointment in my quest to hit the Poetry Jackpot has taught me to recast the jackpot in the lowercase—locating it not in the outcome but in the act of writing itself, sorting out the healthy from the unhealthy intentions for doing it. Of course, this shift in perspective was not as neat as the preceding sentence makes it seem. There were years of thrashing about, of turning over stones and even throwing them, then moments of exhaustion when I just barely heard the message from within:

This is too fragile and fraught to be something that guides your whole life.

I didn't hear those words, exactly—and this is important. For decades, I’ve made my living as a writer. But I can't manipulate or edit total gut realizations. I can throw words at them, but it would be like shaking a water bottle at a forest fire; at best, I can chase the feeling with metaphors: It's like this—no, like this—or like this.

So, odd as this sounds for a poet, I now seek wordlessness. When I meditate, I intercept hundreds of times the impulse to shape a perception into words. Reduced to basics, the challenge facing any writer is knowing what to say—and what not to.

• • •

To read or listen to poetry requires unmixed attention just as writing it does. And when a poem is read aloud, there's a communal, at times ritualistic, element that can make a reading feel like collective prayer, even if there are only a few listeners in the audience or I’m listening by myself.

"Allen Ginsberg" © MDCArchives
Allen Ginsberg
© MDCArchives
When I want to feel moved and enlarged, all I have to do is play Patti Smith's rendition of Ginsberg's "Footnote to Howl." His long list poem from 1955 gathers people, places, objects, and abstractions onto a single exuberant altar. It’s certainly a prayer, one that opens this way:

Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy!

The world is holy! The soul is holy! The skin is holy! The nose is holy! The tongue and **** and hand and ******* holy!

Everything is holy! everybody’s holy! everywhere is holy! everyday is in eternity! Everyman’s an angel!

Some parts of Ginsberg's list ("forgiveness! charity! faith! bodies! suffering! magnanimity!") belong in any conventional catalogue of what a prayer celebrates as sacred. Other profane elements ("the ***** of the grandfathers of Kansas!") gain admission because they are swept up into his ritualistic roll call.

I can easily parody Ginsberg's litany: Holy the Dairy Queen, holy the barns of the Amish where cheese is releasing its ambitious stench, holy the Pittsburgh Pirates and the Internet. But reading the poem aloud feels to me the way putting on ritual garments must to a shaman or rabbi or priest. Watching Patti Smith perform the poem (various versions are available on YouTube), I get shivers seeing how it transforms her, and it's clear why she titled her treatment of the poem "Spell."

A parody can't do that. It can't manifest as the palpable unity of intention and utterance. It can't do what Emily Dickinson famously said that poetry did to her:

If I read a book [and] it makes my whole body so cold no fire ever can warm me I know that is poetry. If I feel physically as if the top of my head were taken off, I know that is poetry. These are the only [ways] I know it. Is there any other way.

Like the process of prayer—to God, to a better and bigger self, to the atmosphere—writing can be a step toward unifying heart, mind, body, universe. Ginsberg's frenzied catalogue ends on "brilliant intelligent kindness of the soul"; Eliot's The Waste Land on "shantih," or "the peace that surpasseth understanding." Neither bang nor whimper, endings like these are at once humble and tenacious. They say "Amen" and step aside so that a greater wordlessness can work its magic.
From the website http://talkingwriting.com/poetry-prayer
Michael R Burch May 2020
The Original Sin: Rhyming Haiku!

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!
―Michael R. Burch

The herons stand,
sentry-like, at attention ...
rigid observers of some unknown command.
―Michael R. Burch

Late
fall;
all
the golden leaves turn black underfoot:
soot
―Michael R. Burch

Dry leaf flung awry:
bright butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

A snake in the grass
lies, hissing
"Trespass!"
―Michael R. Burch

Honeysuckle
blesses my knuckle
with affectionate dew
―Michael R. Burch

My nose nuzzles
honeysuckle’s
sweet nothings
―Michael R. Burch

The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.
―Michael R. Burch

The moon in decline
like my lover’s heart
lies far beyond mine
―Michael R. Burch

My mother’s eyes
acknowledging my imperfection:
dejection
―Michael R. Burch

The sun sets
the moon fails to rise
we avoid each other’s eyes
―Michael R. Burch

brief leaf flung awry ~
bright butterfly, goodbye!
―Michael R. Burch

leaf flutters in flight ~
bright, O and endeavoring butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

The girl with the pallid lips
lipsticks
into something more comfortable
―Michael R. Burch

I am a traveler
going nowhere,
but my how the gawking bystanders stare!
―Michael R. Burch



Here's a poem that's composed of haiku-like stanzas:

Haiku Sequence: The Seasons
by Michael R. Burch

Lift up your head
dandelion,
hear spring roar!

How will you tidy your hair
this near
summer?

Leave to each still night
your lightest affliction,
dandruff.

Soon you will free yourself:
one shake
of your white mane.

Now there are worlds
into which you appear
and disappear

seemingly at will
but invariably blown
wildly, then still.

Gasp at the bright chill
glower
of winter.

Icicles splinter;
sleep still an hour,
till, resurrected in power,

you lift up your head,
dandelion.
Hear spring roar!



Unrhymed Original Haiku and Tanka
by Michael R. Burch

These are original haiku and tanka written by Michael R. Burch, along with haiku-like and tanka-like poems inspired by the forms but not necessarily abiding by all the rules.

Dark-bosomed clouds
pregnant with heavy thunder ...
the water breaks
―Michael R. Burch

one pillow ...
our dreams
merge
―Michael R. Burch



Iffy Coronavirus Haiku

yet another iffy coronavirus haiku #1
by Michael R. Burch

plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse

yet another iffy coronavirus haiku #2
by Michael R. Burch

sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas

I wrote this poem after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can’t have visitors due to the coronavirus pandemic. I have been informed the poem breaks haiku rules about personification, etc.

Homework (yet another iffy coronavirus haiku #3)
by Michael R. Burch

Dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?

New World Order (last in a series and perhaps a species)
by Michael R. Burch

The days of the dandelions dawn ...
soon man will be gone:
fertilizer.



Variations on Fall

Farewells like
falling
leaves,
so many sad goodbyes.
―Michael R. Burch

Falling leaves
brittle hearts
whisper farewells
―Michael R. Burch

Autumn leaves
soft farewells
falling ...
falling ...
falling ...
―Michael R. Burch

Autumn leaves
Fall’s farewells
Whispered goodbyes
―Michael R. Burch



Variations on the Seasons
by Michael R. Burch

Mother earth
prepares her nurseries:
spring greening

The trees become
modest,
coy behind fans



Wobbly fawns
have become the fleetest athletes:
summer



Dry leaves
scuttle like *****:
autumn

*

The sky
shivers:
snowfall

each
translucent flake
lighter than eiderdown

the entire town entombed
but not in gloom,
bedazzled.



Variations on Night

Night,
ice and darkness
conspire against human warmth
―Michael R. Burch

Night and the Stars
conspire against me:
Immensity
―Michael R. Burch

in the ice-cold cathedral
prayer candles ablaze
flicker warmthlessly
―Michael R. Burch



Variations on the Arts
by Michael R. Burch

Paint peeling:
the novel's
novelty wears off ...

The autumn marigold's
former glory:
allegory.

Human arias?
The nightingale frowns, perplexed.
Tone deaf!

Where do cynics
finally retire?
Satire.

All the world’s
a stage
unless it’s a cage.

To write an epigram,
cram.
If you lack wit, scram.

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!

Video
dumped the **** tube
for YouTube.

Anyone
can rap:
just write rhythmic crap!

Variations on Lingerie
by Michael R. Burch

Were you just a delusion?
The black negligee you left
now merest illusion.

The clothesline
quivers,
ripe with unmentionables.

The clothesline quivers:
wind,
or ghosts?



Variations on Love and Wisdom
by Michael R. Burch

Wise old owls
stare myopically at the moon,
hooting as the hart escapes.

Myopic moon-hooting owls
hoot as the hart escapes

The myopic owl,
moon-intent, scowls;
my rabbit heart thunders ...
Peace, wise fowl!



Original Tanka

All the wild energies
of electric youth
captured in the monochromes
of an ancient photobooth
like zigzagging lightning.
―Michael R. Burch

The plums were sweet,
icy and delicious.
To eat them all
was perhaps malicious.
But I vastly prefer your kisses!
―Michael R. Burch

A child waving ...
The train groans slowly away ...
Loneliness ...
Somewhere in the distance gusts
scatter the stray unharvested hay ...
―Michael R. Burch

How vaguely I knew you
however I held you close ...
your heart’s muffled thunder,
your breath the wind―
rising and dying.
―Michael R. Burch



Miscellanea

Childless
by Michael R. Burch

How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.

sheer green stockings
queer green beer
St. Patrick's Day!
―Michael R. Burch

cicadas chirping everywhere
singing to beat the band―
surround sound
―Michael R. Burch

Regal, upright,
clad in royal purple:
Zinnia
―Michael R. Burch

Love is a surreal sweetness
in a world where trampled grapes
become wine.
―Michael R. Burch

although meant for market
a pail full of strawberries
invites indulgence
―Michael R. Burch

late November;
skeptics scoff
but the geese no longer migrate
―Michael R. Burch

as the butterfly hunts nectar
the generous iris
continues to bloom
―Michael R. Burch



Haiku Translations of the Oriental Masters

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation by Michael R. Burch

Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness!
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Lightning
shatters the darkness―
the night heron's shriek
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

One apple, alone
in the abandoned orchard
reddens for winter
― Patrick Blanche, loose translation by Michael R. Burch

The poem above is by a French poet; it illustrates how the poetry of Oriental masters like Basho has influenced poets around the world.



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This sheer kimono—
how the moon peers through
to my naked skin!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

These festive flowery robes—
though quickly undressed,
how their colored cords still continue to cling!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Chrysanthemum petals
reveal their pale curves
shyly to the moon.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Loneliness —
reading the Bible
as the rain deflowers cherry blossoms.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How deep this valley,
how elevated the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How lowly this valley,
how lofty the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Echoes from the hills—
the mountain cuckoo sings as it will,
trill upon trill
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch



This darkening autumn:
my neighbor,
how does he continue?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snow-flakes settle:
lilies on the rocks
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild ducks:
my mysterious companions!
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Will we meet again?
Here at your flowering grave:
two white butterflies
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch; this has been called Basho's death poem

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This world?
Moonlit dew
flicked from a crane's bill.
—Eihei Dogen Kigen (1200-1253) loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading blades of grass
have so little time to shine before dawn;
let the autumn wind not rush too quickly through the field!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The Oldest Haiku

These are my translations of some of the oldest Japanese waka, which evolved into poetic forms such as tanka, renga and haiku over time. My translations are excerpts from the Kojiki (the "Record of Ancient Matters"), a book composed around 711-712 A.D. by the historian and poet Ō no Yasumaro. The Kojiki relates Japan’s mythological beginnings and the history of its imperial line. Like Virgil's Aeneid, the Kojiki seeks to legitimize rulers by recounting their roots. These are lines from one of the oldest Japanese poems, found in the oldest Japanese book:

While you decline to cry,
high on the mountainside
a single stalk of plumegrass wilts.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another excerpt, with a humorous twist, from the Kojiki:

Hush, cawing crows; what rackets you make!
Heaven's indignant messengers,
you remind me of wordsmiths!
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another, this one a poem of love and longing:

Onyx, this gem-black night.
Downcast, I await your return
like the rising sun, unrivaled in splendor.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch



More Haiku by Various Poets

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true that even you
must rush off, like us, tardy?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn wind ...
She always wanted to pluck
the reddest roses
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa wrote the haiku above after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”



The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One leaf falls, enlightenment!
Another leaf falls,
swept away by the wind ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This has been called Ransetsu’s “death poem.” In The Classic Tradition of Haiku, Faubion Bowers says in a footnote to this haiku: “Just as ‘blossom’, when not modified, means ‘cherry flower’ in haiku, ‘one leaf’ is code for ‘kiri’. Kiri ... is the Pawlonia ... The leaves drop throughout the year. They shrivel, turn yellow, and yield to gravity. Their falling symbolizes loneliness and connotes the past. The large purple flowers ... are deeply associated with haiku because the three prongs hold 5, 7 and 5 buds ... ‘Totsu’ is an exclamation supposedly uttered when a Zen student achieves enlightenment. The sound also imitates the dry crackle the pawlonia leaf makes as it scratches the ground upon falling.”



Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku (1661-1707), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This is Basho’s response to the Takarai Kikaku haiku above

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I too
have been accused
of morning glory gazing ...
—original haiku by by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn’s in the wind.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado ...
and above her?
An ocean of stars.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, butterfly,
it’s late
and we’ve a long way to go!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing in the cry
of the cicadas
suggests they know they soon must die.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yosa Buson haiku translations

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated...
― Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among the fallen leaves,
an elderly frog.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Flowers with thorns
remind me of my hometown ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reaching the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the hair
of a caterpillar.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the poem above can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays."―MRB

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree―
a young woman reading his moonlit letter
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading his letter
by moonlight
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal―love!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the whale
  dives
its tail gets taller!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even lonelier than last year:
this autumn evening.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My thoughts return to my Mother and Father:
late autumn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Late autumn:
my thoughts return to my Mother and Father
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This roaring winter wind:
the cataract grates on its rocks.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While snow lingers
in creases and recesses:
flowers of the plum
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plowing,
not a single bird sings
in the mountain's shadow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
only the sound of the mosquitoes is dark.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse dung.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned willow shines
between bright rains
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Our life here on earth:
to what shall we compare it?
Perhaps to a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo or Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch



I thought I felt a dewdrop
plop
on me as I lay in bed!
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

We cannot see the moon
and yet the waves still rise
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch

The first morning of autumn:
the mirror I investigate
reflects my father’s face
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch



Wild geese pass
leaving the emptiness of heaven
revealed
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Inside the cracked shell
of a walnut:
one empty room.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Bring me an icicle
sparkling with the stars
of the deep north
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Seen from the skyscraper
the trees' fresh greenery:
parsley sprigs
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Are the geese flying south?
The candle continues to flicker ...
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Still clad in its clown's costume—
the dead ladybird.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

A single tree,
a heart carved into its trunk,
blossoms prematurely
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch



Silently observing
the bottomless mountain lake:
water lilies
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Cranes
flapping ceaselessly
test the sky's upper limits
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Falling snowflakes'
glitter
tinsels the sea
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Blizzards here on earth,
blizzards of stars
in the sky
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Completely encircled
in emerald:
the glittering swamp!
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

The new calendar!:
as if tomorrow
is assured...
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch



Ah butterfly,
what dreams do you ply
with your beautiful wings?
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

Because morning glories
hold my well-bucket hostage
I go begging for water
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch



Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
― Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
― Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
― Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
― Watanabe Hakusen, loose translation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
― Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
― Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
― Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
― Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Oh, bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to fell?
― Natsume Sôseki, loose translation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
― Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling...
― Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
― Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
― Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

As thunder recedes
a lone tree stands illuminated in sunlight:
applauded by cicadas
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, having held mine,
still stare in the grass
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather sprouts of rice:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the insides of the spring cuttlefish
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
― Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
― Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch



Tanka and Waka translations:

If fields of autumn flowers
can shed their blossoms, shameless,
why can’t I also frolic here —
as fearless, and as blameless?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Submit to you —
is that what you advise?
The way the ripples do
whenever ill winds arise?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Watching wan moonlight
illuminate trees,
my heart also brims,
overflowing with autumn.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I had thought to pluck
the flower of forgetfulness
only to find it
already blossoming in his heart.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

That which men call "love" —
is it not merely the chain
preventing our escape
from this world of pain?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Once-colorful flowers faded,
while in my drab cell
life’s impulse also abated
as the long rains fell.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I set off at the shore
of the seaside of Tago,
where I saw the high, illuminated peak
of Fuji―white, aglow―
through flakes of drifting downy snow.
― Akahito Yamabe, loose translation by Michael R. Burch


Haiku Translations

As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
Kaga no Chiyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket's shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
Arakida Moritake, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



NEW ORIGINAL HAIKU ADDED 7-25-2025



Such a frigid winter day,
our words
also icy
—Michael R. Burch

Her love,
sheer and queer as gossamer,
did not adhere...
—Michael R. Burch

I dream of love
as bankers dream
of repossessing Ferraris.
—Michael R. Burch, after Anais Vionet

The hummingbird fans an iris:
myriad acts of kindness
go unnoticed.
—Michael R. Burch

Sun sinking into the sea
who taught you
how to swim?
—Michael R. Burch

Yet another leaf
assumes its autumnal splendor
then falls.
—Michael R. Burch

Fireflies
thinking to illuminate the darkness:
poets.
—Michael R. Burch

Stars conspire
astral mischief
but only the silent moon witnesses.
—Michael R. Burch

Chickadees squabbling,
denying each others’ rights:
another unholy war.
—Michael R. Burch

Licentious breezes
whisper intimations to quivering leaves:
nightfall.
—Michael R. Burch

Late autumn:
fleeting words increasingly
missing syllables.
—Michael R. Burch

Life
insists on pruning
its gaudiest wildflowers.
—Michael R. Burch

Her lips
extravagant embers
smoldering beneath my kiss.
—Michael R. Burch

The bees have returned
along with the rebellious butterflies:
Spring!
—Michael R. Burch

Sudden snowfall:
all traces of you
erased.
—Michael R. Burch

A leaf falls
—disaster!—
until it ***** its wings.
—Michael R. Burch

At the end of a long day
my pillow
gently embraces me.
—Michael R. Burch

The tyrant’s statue:
dubious accolades,
doves deposit denials.
—Michael R. Burch

Silence is golden
especially to the younger
when you’re olden.
—Michael R. Burch

Baby blues?
My checkbook boo-hoo-hoos.
They keep outgrowing their shoes!
—Michael R. Burch

They’ll pick up and move on,
Soon forgetting I’m gone.
—Michael R. Burch

Deer still sporting their winter coats?
Spring’s delinquent!
—Michael R. Burch

The most likely cause
of gauze
is dandelion “ahs!”
because
they shed applause.
—Michael R. Burch

The pregnant mother’s
belly swells
in concert with the fulling moon.
—Michael R. Burch

Live among the blossoms while you can;
grow straight and tall and fairer than them all...
Oh, never fall!
—Michael R. Burch, "Exhortation"

So many snowflakes
whirling a-swirl:
confusion
—Michael R. Burch

Starlight evening:
the universe
twinkles its mysteries...
—Michael R. Burch

Another New Year...
the fireworks,
followed by real explosions
—Michael R. Burch

Venus,
flirting with the Moon and Mars?
Fickle gods!
—Michael R. Burch

should the sky fall,
let my last breath
praise Your existence
—Michael R. Burch

It ever was night,
yet in the darkness I found you,
shining, bright.
—Michael R. Burch

a last leaf
clinging to life
declines to fall...
—Michael R. Burch

the Universe,
dazzled by her beauty,
swoons.
—“Eclipse” by Michael R. Burch

Anxiety surrounds me
like an immense night
void of stars.
—Michael R. Burch

Loneliness engulfs me
like an immense night
void of stars.
—Michael R. Burch

Crow
perched quizzically on scarecrow:
natural comedian!
—Michael R. Burch

Autumn leaves
swirling:
dreams aloft & imperiled
—Michael R. Burch

struggle to fit
into cramped too-small shoes:
tiny haiku
—Michael R. Burch

your easy smile
brightens the day
natural as wildflowers
—Michael R. Burch

a single silver leaf
on the old oak tree:
autumn moon
—Michael R. Burch

The Ultimate Haiku Against God
by Michael R. Burch

Because you made a world
where nothing matters,
our hearts lie in tatters.

Keywords/Tags: haiku, tanka, oriental, masters, translation, Japanese, nature, seasons, Basho, Buson, Issa, waka, tanka, mrbhaiku
Ariel Baptista Feb 2015
Evergreen and ivory
Turquoise tears bleed ebony
Fuchsia trees bear violet cherries
Blood oranges,
Mushroom clouds and ashberries.
These are the thoughts that grace my mind
As I turn to leave
Garden gnomes and rose scraped knees
Faster now
Faster than before
Kiss me golden,
Less, then more
And tell me who I am.
Coteries and clandestine deals
Soft-sweet midnight chamomile
And indigo aspirations
Somber February celebrations
Anniversaries white and red
Blue and green and white and red
And can you keep a secret?
Black-tea memories always slap me sleepless
And I have never known quite exactly how I feel.
Clementines suspended in yellow lamplight
Cross it out to scarlet rewrite.
Beige mountains and Alaskan hills
Crescent moon and sawdust mills
Silver smiles on a benign boat
Blessed if I'm an allusion to a footnote.
apintofwords Sep 2012
She was an afterthought,
Like salad,on the side
Like a footnote to a long letter,
Like curry leaves to gravy,
Like the dregs at the bottom of a cup of tea,
Like the second man on the moon,
She was an afterthought,
Always a step behind,
Always a second choice,
Never sought after or valued,
Neither loved nor cherished,
Like a faded old photograph,
Like an out of tune guitar gathering dust in the attic,
She was an afterthought,
Quickly replaced,easily forgotten and never remembered

— The End —