Poems about the Coronavirus
yet another iffy coronavirus haiku #1
by michael r. burch
plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse
yet another iffy coronavirus haiku #2
by michael r. burch
sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas
I wrote this poem after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can’t have visitors due to the pandemic. This a poem about living with the fear, uncertainty, isolation, loneliness, alienation and depression created by the pandemic.
homework: yet another iffy coronavirus haiku #3
by Michael R. Burch
dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?
yet another iffy coronavirus haiku #4
by Michael R. Burch
Spring fling―
children string flowers
into their face masks
New World Order (last in a series and perhaps of a species)
by Michael R. Burch
The days of the dandelions dawn ...
soon man will be gone:
fertilizer.
Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
― Takaha Shugyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Come, investigate loneliness!
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Winter drawing near:
my neighbor,
how does he fare?
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Death
stood at the end of the hall
in the long shadows
― Watanabe Hakusen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
― Katoh Shuhson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The new calendar!:
as if tomorrow
is assured ...
― Inahata Teiko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated ...
― Buson Yosa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Our life here on earth:
to what shall we compare it?
It is not like a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
― Takaha Shugyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.
Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!
Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, because I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!
You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me―
even breath.
Epitaph for a Little Child Lost
by Michael R. Burch
I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.
Not Saying the World Revolves Around You, But ...
by Michael R. Burch
The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.
Imperfect Perfection
by Michael R. Burch
You’re too perfect for words―
a problem for a poet.
Stormfront
by Michael R. Burch
Our distance is frightening:
a distance like the abyss between heaven and earth
interrupted by bizarre and terrible lightning.
Splintering
An unbending tree
breaks easily.
―Lao Tzu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Autumn Conundrum
by by Michael R. Burch
It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.
Laughter’s Cry
by Michael R. Burch
Because life is a mystery, we laugh
and do not know the half.
Because death is a mystery, we cry
when one is gone, our numbering thrown awry.
Childless
by Michael R. Burch
How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.
I Pray Tonight
by Michael R. Burch
I pray tonight
the starry light
might
surround you.
I pray
by day
that, come what may,
no dark thing confound you.
I pray ere the morrow
an end to your sorrow.
May angels' white chorales
sing, and astound you.
For a Little Child Lost, with Butterflies
by Michael R. Burch
Where does the butterfly go
when lightning rails, when thunder howls,
when hailstones scream, when winter scowls,
when storms compound dark frosts with snow?
Where does the butterfly go?
Where does the rose hide its bloom
when night descends oblique and chill
beyond the capacity of moonlight to fill?
When the only relief's a banked fire's glow,
where does the butterfly go?
And where shall the spirit flee
when life is harsh, too harsh to face,
and hope is lost without a trace?
Oh, when the light of life runs low,
where does the butterfly go?
Please tell me, dear child;
lead, oh, and I'll follow,
for surely, my Angel, you know ...
Neglect
by Michael R. Burch
What good are your tears?
They will not spare the dying their anguish.
What good is your concern
to a child sick of living, waiting to perish?
What good, the warm benevolence of tears
without action?
What help, the eloquence of prayers,
or a pleasant benediction?
Before this day is gone,
how many more will die
with bellies swollen, wasted limbs,
and eyes too parched to cry?
I fear for our souls
as I hear the faint lament
of their souls departing ...
mournful, and distant.
How pitiful our "effort,"
yet how fatal its effect.
If they died, then surely we killed them,
if only with neglect.
The Octopi Jars
by Michael R. Burch
Long-vacant eyes
now lodged in clear glass,
a-swim with pale arms
as delicate as angels'...
you are beyond all hope
of salvage now...
and yet I would pause,
no fear!,
to once touch
your arcane beaks...
I, more alien than you
to this imprismed world,
notice, most of all,
the scratches on the inside surfaces
of your hermetic cells ...
and I remember documentaries
of albino Houdinis
slipping like wraiths
over the walls of shipboard aquariums,
slipping down decks'
brine-lubricated planks,
spilling jubilantly into the dark sea,
parachuting through clouds of pallid ammonia...
and I know now in life you were unlike me:
your imprisonment was never voluntary.
we did not Dye in vain!
by Michael R. Burch
from “songs of the sea snails”
though i’m just a slimy crawler,
my lineage is proud:
my forebears gave their lives
(oh, let the trumps blare loud!)
so purple-mantled Royals
might stand out in a crowd.
i salute you, fellow loyals,
who labor without scruple
as your incomes fall
while deficits quadruple
to swaddle unjust Lords
in bright imperial purple!
Notes: In ancient times the purple dye produced from the secretions of purpura mollusks (sea snails) was known as “Tyrian purple,” “royal purple” and “imperial purple.” It was greatly prized in antiquity, and was very expensive according to the historian Theopompus: “Purple for dyes fetched its weight in silver at Colophon.” Thus, purple-dyed fabrics became status symbols, and laws often prevented commoners from possessing them. The production of Tyrian purple was tightly controlled in Byzantium, where the imperial court restricted its use to the coloring of imperial silks. A child born to the reigning emperor was literally porphyrogenitos ("born to the purple") because the imperial birthing apartment was walled in porphyry, a purple-hued rock, and draped with purple silks. Royal babies were swaddled in purple; we know this because the iconodules, who disagreed with the emperor Constantine about the veneration of images, accused him of defecating on his imperial purple swaddling clothes!
Update of "A Litany in Time of Plague"
by Michael R. Burch
THE PLAGUE has come again
To darken lives of men
and women, girls and boys;
Death proves their bodies toys
Too frail to even cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!
Tycoons, what use is wealth?
You cannot buy good health!
Physicians cannot heal
Themselves, to Death must kneel.
Nuns’ prayers mount to the sky.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!
Beauty’s brightest flower?
Devoured in an hour.
Kings, Queens and Presidents
Are fearful residents
Of manors boarded high.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!
We have no means to save
Our children from the grave.
Though cure-alls line our shelves,
We cannot save ourselves.
"Come, come!" the sad bells cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!
NOTE: This poem is meant to capture the understandable fear and dismay the Plague caused in the Middle Ages, and which the coronavirus has caused in the 21st century. We are better equipped to deal with this modern plague, thanks to advances in science, medicine and sanitation. We do not have to succumb to fear, but it would be wise to have a healthy respect for the nasty bug and heed the advice of medical experts.―MRB
Keywords/Tags: coronavirus, pandemic, COVID-19, plague, illness, death, fear, pain, rhyme, uncertainty, isolation, loneliness, alienation, depression, masks, social, distance, distancing, mrbcorona, mrbplague