Ascendant Transcendent
Ascendance Transcendence
by Michael R. Burch
Breaching the summit
I reach
the horizon’s last rays.
This is a poem about unexpectedly glimpsing the raw beauty of the universe, which comes like an unexpected blessing.
Sudden Shower
by Michael R. Burch
The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.
Imperfect Perfection
by Michael R. Burch
You're too perfect for words―
a problem for a poet.
yet another iffy coronavirus haiku #1
by michael r. burch
plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse
yet another iffy coronavirus haiku #2
by michael r. burch
sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas
I wrote this poem after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can't have visitors due to the coronavirus pandemic.
homework: yet another iffy coronavirus haiku #3
by michael r. burch
dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?
Stormfront
by Michael R. Burch
Our distance is frightening:
a distance like the abyss between heaven and earth
interrupted by bizarre and terrible lightning.
Splintering
An unbending tree
breaks easily.
―Lao Tzu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Autumn Conundrum
by Michael R. Burch
It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.
Laughter's Cry
by Michael R. Burch
Because life is a mystery, we laugh
and do not know the half.
Because death is a mystery, we cry
when one is gone, our numbering thrown awry.
Childless
by Michael R. Burch
How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.
New World Order
by Michael R. Burch
The days of the dandelions dawn...
soon man will be gone:
lawn fertilizer.
Translations
I entered the world empty-handed
and leave it barefoot.
My coming and going?
Two uncomplicated events
that became entangled.
―Kozan Ichikyo (1283-1360), translation by Michael R. Burch
“Isn’t it time,”
the young bride asks,
“to light the lantern?”
―Ochi Etsujin (1656-1739), translation by Michael R. Burch
Brittle cicada shell,
little did I know
you were my life!
―Shuho (?-1767), translation by Michael R. Burch
Bury me beneath a wine barrel
in a bibber’s cellar:
with a little luck the keg will leak.
―Moriya Senan (?-1838), translation by Michael R. Burch
Learn to accept the inevitable:
the fall willow
knows when to abandon its leaves.
―Tanehiko (1782-1842), translation by Michael R. Burch
Darkness speaks―
a bat in flight
flits through a thicket.
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation by Michael R. Burch
I’m tired,
so please be so kind as to swat the flies
softly.
―Masaoka Shiki (1867-1902), loose translation by Michael R. Burch
Keywords/Tags: haiku, Japanese, translation, transcendent, Oriental, imagery, metaphor, nature, coronavirus, plague, life, death, nature, ascension day, beauty, eyes, perfection, universe