Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Vous surtout que je plains si vous n'êtes chéries,
Vous surtout qui souffrez, je vous prends pour mes soeurs :
C'est à vous qu'elles vont, mes lentes rêveries,
Et de mes pleurs chantés les amères douceurs.

Prisonnière en ce livre une âme est contenue.
Ouvrez, lisez : comptez les jours que j'ai soufferts.
Pleureuses de ce monde où je passe inconnue,
Rêvez sur cette cendre et trempez-y vos fers.

Chantez ! Un chant de femme attendrit la souffrance.
Aimez ! Plus que l'amour la haine fait souffrir.
Donnez ! La charité relève l'espérance :
Tant que l'on peut donner on ne veut pas mourir !

Si vous n'avez le temps d'écrire aussi vos larmes,
Laissez-les de vos yeux descendre sur ces vers.
Absoudre, c'est prier ; prier, ce sont nos armes.
Absolvez de mon sort les feuillets entr'ouverts !

Pour livrer sa pensée au vent de la parole,
S'il faut avoir perdu quelque peu sa raison,
Qui donne son secret est plus tendre que folle :
Méprise-t-on l'oiseau qui répand sa chanson ?
Lost was peace and sense of mind,
Lost was reason and moral binds.
Lost was strength, the will to grind,
A yearning soul fled, only a shell confined,
The haunting weight of wounds left behind.
Amidst the chaos in daily life,
The silent soul remained amidst the rife.
It spoke nothing, just listened to others,
Bearing their pain as though it were its own burdens.
A heart that aches, a mind that roams,
A soul that yearns for untamed homes.
In silent wars, they break apart,
Yet still reach out to heal each heart.
I see you look at me
But do you see me?
Am I see through?
Could it be that easy?

When you do look,
What are you looking for?
Only what you want to see?
What if I'm something more?
((What if I'm nothing more?))

Will you lie to yourself
If you see something different?
If I'm not perfect but maybe adjacent
Will that still justify a replacement?

I don't know what this is
I don't know why I form questions
To queries I want no answers too
Just to repeat the painful lessons

©2025
To perish, to vanish
In fear and false treason.
The sheeps bear the savage,
Their minds plagued with poison.

Through the brain — a vile flood,
A foul stench left to linger.
The herd writhes in the mud,
Dragged down by its wringers.


In Russian:

Всемирный Загон

"Уничтожиться, канув
В этот омут безликий,
Прямо в одурь диванов,
В полосатые тики!.."
Иннокентий Анненский, "Тоска вокзала", 1910 г.


Уничтожиться, канув
В ложь и страх под фашизмом.
ТВАРЕЙ терпят бараны:
СМРАДы ставят им клизмы

Прямо в мозг — остаётся
Лишь вонючая жижа.
Стадо мучится, гнётся:
Весь Загон гаже, ниже.
Next page