Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
I need an Acid Wash and a Raku Fire
Roll me in leaves, set me on fire
Glaze me brilliant pink, gold, silver metallic…turquoise tones
I looked into the eyes of a lizard today
Saw evolution pass before me in a flash…
I dreamed of you last night, it was of lust and love
But I do not know you
Just a dream...
Is this for love or lust?
I gotta know…
I wanna be in love and have it feel like lust…
I need an acid wash and a raku fire
Roll me in leaves and set me on fire
Glaze me brilliant pink, gold-silver metallics
Turquoise tones...
I looked into the eyes of a lizard today
Saw evolution pass before me in a flash
I dreamed of you last night it was of lust not love
For I do not know you...Just a dream
Is this for love or lust?
I gotta know
Wanna be in love and have it feel like lust
Saša D Lović Sep 2014
1

gledao je dugo svoju sen
zakrvavljenim očima
  grlo mu se grčilo

sekiru sa zida da ponese
u šumu
  šta bi drugo

inače često dovodi sebe
u takvu situaciju
  ne zbog nečeg patološkog

ne zbog neke skrivene želje
već zbog šume
  ona je i ovog puta kriva

usne su mu drhtale
šumom odzvanjao njegov dah
  drveće počelo da vrišti

suze cerove kvasile humus
no to ga ovog puta ne pokoleba
  ovog puta otići će mnogo dalje

na sekiru pade zrak
i ona umi njegovo telo
  svojim sjajem


2

mala fide
dim se vije mehovi nadimaju
  čekići biju

znojavi kovači brkove suku
piju vodu metal stenje
  pod serijom teških udaraca

crveni se još nerođena sekira
u agoniji nastajanja
  sijaju se oštri zub i uvo tupo

pa je utom zgrabiše klešta
sve zaneme
  sve sačeka prvi vrisak

susret sa vodom
mala fide
  šta avaj nastade


3

u početku beše raka
i on je plesao oko nje
  poslednji ples

uma atrofičnog
udovi mu leteli sekli etar
  bale kvasila mu lice

očiju zakrvavljenih
ni glasa da pusti
  zmije su stenjale upregnute

niz amove otrov se slivao
raka poče da biva jezero
  drveće spustilo grane

i sve više grdilo mu lice
o boli
  ples je bivao sve sporiji

ptice su sve tiše rikale
iz tame poče da se rađa tama
  grđa i crnja

muve su naokolo zujale
drveće počelo da vrišti
  suze cerove kvasile humus


4

i kako je plakala sekira
naišavši na kamen
  vatrene suze prštale naokolo

kamen se vrteo kamen je jeo
vatrene suze
  i zub oštriji postajaše

svetlost njena poče da izjeda tamu
grđu i crnju
  od one pređašnje

pade zrak na nagrđeno lice
i stade sa plesom
  zmijama skide jaram

umi udove svoje u jezeru
urlik zapara galamu oko njega
  i nastade tišina tišina tišina

kezio se njegov lik
sa mirne površine
  progledao je


5

u početku beše i šuma
prašuma beskrajna
  u umu njegovom atrofičnom

i u njoj on i ona u njemu
podjednako
  plakao on plakala i šuma

jeli jedno drugo
grlo mu se grčilo
  udovi sušili crni dani behu

anđeli su sletali
kljucali mu oči
  koje su bile voda

donosili vatru u prašumu
da sagori um njegov atrofični
  vatra se gasila

donosili i vodu vodu mutnu vodu bistru
belu crvenu zelenu bilo kakvu
  voda se gasila


6

išla je sekira iz ruke u ruku
brzo i sigurno
  kroz vatru kroz vodu

padale glave
padalo drveće
  zub oštriji uvo tuplje držalje crnje

od krvi od zemlje
sekira je kružila
  tog su dana žene crno mleko muzle

ah nesreće
ptice su sve divlje rikale
  muve su zujale

pauci se razmrežaše
između prstiju njegovih
  ključala je lava u grudima šume

kezio se njegov lik
sa mirne površine
  jezera


7

sa rukom stopila se sekira
skameni se dah pogled znoj
  kidao je dronjke od odeće

bale kvasila mu lice
konji su bili nemirni
  anđeoskim hučanjem šuma ga zvala

lišće je padalo sa drveća
magla proždirala etar
  ptice behu odletele

rožnjače mu se zabrazdiše
srce poče da kuca
  sekira urliče

anđeli behu odleteli
samo su muve zujale
  on penio

šuma hučala
jezero ključalo
  tišina


8

na kraju beše svetlost
prasvetlost beskrajna
  u umu njegovom atrofičnom

i u njoj on i ona u njemu
podjednako
  smejao se on smejala se i svetlost

jeli jedno drugo
grlo mu se širilo
  udovi listali crni dani behu prošli

demoni su izranjali
kljucali oči
  koje su bile vatra

donosili gmazove u svetlost
da opogane um atrofični
  gmazovi se sušili

donosili pegaze sa rogom
bele crvrne zelene bilo kakve
  krila im otpadala


9

stajali bi sekira i on stopljeni
u agoniji
  svetlost zaslepi oko njegovo

iz rožnjače kapala je lava
tuga poče da izjeda svetlost
  grđu i crnju od pređašnje

zub tuplji uvo oštrije držalje istrošeno
pade tren na nagrđeno lice
  i poče sa plesom

zmijama jaram na vrat
kezilo se njegovo lice sa dna rake
  progledao je


10

granulo je sunce i nesta svetlosti
zmije su strašno siktale
  upregnute

gledale kako se otrov iz jezera
pretvara u oblak
  oblak zakri sunce

i njegov um atrofični
udovi mu leteli
  pogađali ptice

muve su zujale
očiju zakrvavljenih
  pusti glas planine su se tresle

vetar poče da duva
umrsi mu kosu koža mu se ospe
  iz tabana poče korenje da niče


11

sva se magla upi u njega
on spusti sekiru u raku
  u raku doteče lava

i ne bi više zuba oštrog uva tupog
šume prašume svetlosti prasvetlosti
  jednostavno ne bi

na kraju beše
on
  u agoniji

postojao je
You take breaks from fire
And remake our desire
Into something new
Emily Oct 2018
Beautiful form,
Color of cement,
Rough texture,
Heavy weight.

Thin brush,
Melted white wax,
Pattern applied,
10 minute wait.

Wide brush,
Turquoise and white glazes,
Alternating in bands,
Around the tall vase

Sitting on a plank,
Drying in the breeze,
Sunning itself,
Just another in a line-up.

Dark place,
Intense heat,
Wax burns,
Glaze melts and fuses.

Brief glimpse of sun,
Put out in the trash,
Newspapers below ignite,
Lid closed down tight.

Flames suffocate themselves,
Reducing environment,
No longer oxidizing,
Affects the final look.

Carbon floats, turning
What was covered by wax into shiny black,
Adding lines of black to the white glaze,
Covering the vessel with burnt debris.  

Exposed to the sun once more,
Cooled in the breeze,
Rinsed with water,
Scrubbed clean.

Admired by the crowds,
White vase with black cracks,
Copper bands with hints of turquoise,
Interspersed with black vertical leaves.

Each one different,
Results never predictable,
Never to be reproduced,
Variables too complex.

Raku-fired pottery, treasured for its unpredictable color variation
Why can’t nature’s palette of skin color,
be likewise prized,
instead of despised?
Safana Jun 2021
I am holding a pen of haku
made from nunchaku
to fry a poem of haiku
in a beautiful white raku
in the kitchen of gagaku
to perform a hokku
for bunraku

— The End —