Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Du warst meine kleine Aufklaerung
Obwohl ich noch lange nicht erwacht bleibe
Ohne dich fuehle ich die Waende
Und dreh mich den Kopf im Kreis
Bevor dich war der Horizont leer
Jetzt *******er unfassbar, so wie die Erinnerung an dir
Und alles ist ok so, weil man sehnt immer nach
Unmoegliches
Unmoegliches bist du
Ich werde immer besessen davon
Besessen von dir


[You were my small Enlightenment
Although I long since remain unawakened
Without you I feel the walls
And turn my head in a circle
Before you was the horizon empty
Now it appears intangible, like the memory of you
And everything is ok this way, because one always longs for the impossible
You are the impossible
With which I will always be obsessed
Obsessed with you]
MMX
Edna Sweetlove Aug 2015
A bilingual "Barry Hodges" poem!

Ah, beloved Dachau!
Thou delightful Bavarian city of charm,
History has made thy name immortal
Yet cruel warfare has passed you by.
Thank God thy medieval streets and squares
Remain untouched by high explosives.

I took a lovely young maid there
For a weekend of rampant love,
But, after an immense meal of pork chops,
Sauerkraut, Blutwurst and Bratkartoffeln,
Her stomach exploded like a grenade
And her gorgeous body was ruined.

How cruel is life in our modern world!
As I sat weeping in the Pension Eichmann,
Looking through the contents of her wallet,
I decided to pay her a fitting tribute
By buying a night with the fat chambermaid,
Who swore she was you-know-who's ******* great-granddaughter.

O great joy, she said, since it was the low season in Dachau,
We would be joined by her bony bulimic friend Angelika
(Himmler's great-niece), two mouthfuls for the price of one,
Thanks be to God, it was the just right time of the month
For such a cosy little *******, because although I love raw meat
I am less keen on it being oozing blood, so ******* vampires.

And now for the German version!*

Ach, geliebte Dachau!
Du schöne bayerische Stadt mit Charme,
Die Geschichte hat deinen Namen unsterblich gemacht
Unt grausame Kriegsführung hat umgangen werden Sie.
Gott sei Dank, dein mittelalterlichen Straßen und Plätzen
unberührt von hochexplosiven Sprengstoffen zu bleiben.

Ich lockte ein schönes junges Mädchen dort
Für ein Wochenende der grassierenden Liebe,
Aber nach einer gigantische Mahlzeit von Schweinekoteletts,
Sauerkraut, Blutwurst und Bratkartoffeln,
Ihr Bauch explodierte wie eine Granate
Und ihre wunderschönen Körper ruiniert war!

Wie unfreundlich ist das Leben in unserer modernen Welt!
Wie ich in der Pension Eichmann weinend saß,
Beim Blick durch den Inhalt ihrer Geldbörse,
Ich entschloss mich, ihr ein passender Tribut machen
Mit dem Kauf einer Nacht mit dem großen Zimmermädchen -
Sie hat geschworen, war der illegitime Ur-Enkelin des Eichmann.

O große Freude, sagte sie. In der Nebensaison Dachau,
Wir würden uns von ihrer Freundin Angelika (Himmlers Großnichte),
Verbunden werden, zwei Bissen für den Preis von einem,
Gott sei Dank, war es die richtigen Tage im Monat
Für solch einen gemütlichen kleinen Orgie, denn obwohl ich liebe Fleisch
Ich bin weniger daran interessiert, wenn es Blut sickert. Vampire raus!
Sie ist wie mein ******;
eine schöne und schmerzliche Abhängigkeit.

Ich weiss sie ist nicht gut für mich,
aber bin ich schon zu tief.

Obwohl es wird mich umbringen,
hab ich noch Verlangen nach mehr.
I just had to get this out of my head.
Inspired by a recurring character in my dreams recently.
Written in German for fun. Here's a translation:

She is like my ******;
a beautiful and painful addiction.

I know she's no good for me,
but I'm already in too deep.

Although it will **** me,
I'm still yearning for more.
M Gordon Meier Nov 2013
24
Watch me bear
Face deep for forethought
Left at the doorstop
Because fear wrangles
What present thought can't CANT grasp
This eternal emotion
This this human commotion

So (please) don't be afraid to say love
If it's for me
Whether it's cried for tomorrow
Or a breath unto yesterday
I'll hear
And I'll read you
Because your body's a novel
Let me take in every page
Every word

And the visually modulating trademark of autumn
Now lacks monotonality
Since forgetting myself in a kiss
But isn't that the point?
When love's white as fire

Thus Spoke Zarathustra
Told of a Übermensch
Und obwohl ich bin nicht der Übermensch
Vielleicht kann ich deinen sein

I can't stop and won't
Unless you want me to
Because for you
I'd hopscotch heartstrings
And crisscross cardiacs
Because all I want
Is you to be happy
(and maybe a little bit naked)
Because you mean more to me than letters mean to words
Than stars mean to sky
And if I Neruda a poem
Will you Fitzgerald a novel
WordsOnly Jan 2018
die nacht tickt durch die uhr davon
zu laut tickt sie
und sie verstreicht niemals
obwohl sie rennt und rennt
aber sie kommt nicht an
die nacht ist zu leise, ist zu schnell
und die zeit zu dunkel

(attempt of a translation)
the night ticks away through the clock
too loud it ticks
and it never passes by
although it runs and runs
but it never arrives
the night is too silent, too fast
and time too dark
Jetzt leise, dann laut, niemals still,
obwohl ich doch vergessen will.
Oft denke ich, es wäre geschafft,
aber plötzlich, mit unbändiger Kraft, drängt er hervor
und ist so stark als wie zuvor,
und peinigt mich,
der Gedanke an dich
Marie Nov 2020
Obwohl es noch nicht Winter ist
singt der eisige Wind mit den Geistern,
deren lautlose Stimmen
aus den transfigierten Gräbern
der leeren Momente flüchten,
in deren dunklem Morast,
die Zeit den Atem anhält


bis das hauchzarte Mondlicht
die Pforte zwischen Leben und Tod öffnet,
die mit weit ausgebreiteten Flügeltüren,
die Geister beider Dimensionen
auf ihre Schwelle lockt,

damit die Lebenden von den Toten träumen
und
die Toten von Lebenden,

bis zum vierten Tag,
nach der Ewigkeit
Mateuš Conrad Mar 2021
i once saw a play:
stones in his pockets at the West End...
two actors performing
a share of 20 odd roles between
them...
nothing unlike
milan kundera's essays
or...
    gilles deleuze and samuel
beckett's bicycle
"metaphor": mein gott:
obwohl ich bin sterbern(d)
zu lesen das bux...
i'm writing english
i'm teasing deutschezung(e)
i'm evidently trespassing...
conventionality and "something"
that stipends an completion
of "geometry" with a suffix
-oon and -oonz...
breathing ice...
breathing ice in his hands...
atmung eis im seine hände...
the stones that were his pockets, also..
were an encouraged drowing
mechanism...
deus ex machina
**** in machina...
one left the "other"
with one of those secular jokes...
a priest, a rabbi... walk into
a bar...
order a baritone
cosmopolitan...
the bartender is probably
transgender,
                 evo-******...
a castrato opera mongrel sign-up...
or a giuseppe belli
sonnet:                e io:
                   und ich, and i...
             i ja...
    it's like this gargantuan fullness
of a breath predisposed itself
to imagine itself awake and with
untold misery a tugging alongside
i as why...

once i wrote chicken scratching(s)
with a loot out of the scruffy tending
to... limits ease...
now this damning trickle of water
like the most probably inevitable:
sojourn panicky quest
across the north sea
to arrive at the norwegian fjords
attired in adam's feather
and shivering to ease
at touching either candle...
a puddle of ink... chicken blood
*** the Aztecan decapitation
ritual... cannibalising their own:
poor crooks of the dawn...
****'n'****-a-******-doo'ah...
entre... i.e. to begin with: "debate"...

if memory serves me justice:
i was a reader once...
i'd write what little conversation i could have
but otherwise: wouldn't have
for clarity's sake...

giggle... chandelier...
worship of st. peterburg...
           to make doll...
and a franchise of something
from Vienna... something:
Viennese...
like a Hamburger is not something
pork: readily available via
ham...
but... something lost to the association
with a Hamburg;
exemplum est.

— The End —