Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Sk Abdul Aziz Dec 2015
Woh bhi kya din thay
Kya thi woh raatay
Hoti thi kitni baatay
Hoti thi kitni mulaqaatay
Na kisi cheez ki parwa thi
Na tha koi darr
Rangeen hoti thi shaamay
Raatoy ko sota tha tumharay kandhay pay rakhkar sar
Ab na woh waqt raha
Na raha ** mahol
Ab kissay guftagu karoon
Ay meri tanhai..tu hi bol
(Urdu and Hindi)

English translation

What days those were
What nights were those
There used to be so many conversations
There used to be so many meetings
We didn't care about nothing
Neither was there any fear
The evenings used to be colourful
In the nights i used to sleep resting my head on your shoulders
Today that time doesn't exist
Neither does that atmosphere
Now with whom do i have a conversation
Oh my loneliness...you only tell
Kya pareshaniyan hai yeh intezaar,
Na Khabar, na paigham, na iblagh

What distress this waiting is?
No news, no message, no communication

Aate jaate hain duniya waalon magar,
sakht sozish rehta hai seene mein, yeh intezaar

People come and go in the world,
But a sharp pain remains in my chest, this waiting

Ache aqwaal karte hai bekhauf se,
Lekhin ghari tik tik karta hai, yeh intezaar

They speak words of comfort fearlessly,
But time ticks away slowly, this waiting

Mahine beet gaye mausam guzarte, kya barqarar?
Aatish-e-rut mahol dil mein, yeh intezaar

Months have passed, seasons have changed, what remains?
The fire of longing in my heart, this waiting

Ab yeh jazb aur zakham-e-rooh kya faida?
Shukriya kehta Nacheez, yeh intezaar

Now (after all of this), is there any benefit to this intense passion and spiritual wound?
Nacheez says thank you, in this waiting

— The End —